"أو عالمي" - Translation from Arabic to French

    • ou mondial
        
    • ou mondiale
        
    • ou internationale
        
    • ou universel
        
    • ou universelle
        
    • ou programme mondial
        
    Cette évolution peut avoir lieu aux niveaux bilatéral, sous-régional, régional ou mondial. UN وقد يحدث هذا التطور على أساس ثنائي أو دون إقليمي أو إقليمي أو عالمي.
    Cette transformation pourrait avoir lieu aux niveaux bilatéral, sous-régional, régional ou mondial. UN ويمكن أن تتم هذه العملية على أساس ثنائي أو دون إقليمي أو إقليمي أو عالمي.
    [2. Les dispositions de la Convention ne portent nullement atteinte aux droits et obligations des Parties découlant de tout accord bilatéral, régional ou mondial par lequel celles-ci se sont liées avant l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard.] UN ]٢ - لا تؤثر أحكام هذه الاتفاقية على حقوق أي طرف والتزاماته الناشئة عن أي اتفاق ثنائي أو إقليمي أو عالمي يكون قد دخل طرفا فيه قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له.[
    Les mécanismes de gestion des catastrophes et d'alerte rapide doivent impérativement avoir une dimension régionale ou mondiale. UN ويتعين بالتأكيد إتباع منظور إقليمي أو عالمي في إدارة الكوارث ونظم الإنذار المبكر.
    Les institutions spécialisées devraient jouer un rôle de premier plan dans la contribution du système des Nations Unies à la note de stratégie nationale, sachant que certaines activités peuvent avoir une dimension régionale ou mondiale. UN وينبغي أن يكون عمل الوكالات المتخصصة محوريا في مساهمة منظومة اﻷمم المتحدة في مذكرات الاستراتيجية القطرية، مع مراعاة أن بعض اﻷنشطة قد يتسم ببعد اقليمي أو عالمي.
    Ces syndicats peuvent eux-mêmes s'affilier à toute fédération régionale ou internationale (art. 9 du Code). UN ولهذه التنظيمات الحق في الانضمام لعضوية أي اتحاد إقليمي أو عالمي (المادة 9 من القانون).
    Si les démocraties ont des caractéristiques communes, il n'existe pas de modèle unique ou universel de démocratie. UN وبينما قد تتشاطر الديمقراطيات سمات مشتركة، لا يوجد هناك نموذج واحد أو عالمي للديمقراطية.
    Nous nous devons de souligner que, même si Monterrey ouvre la voie à la réalisation de ces objectifs de développement, il n'existe pas de formule unique ou universelle à cette fin. UN ويجب أن نلاحظ أنه على الرغم من أن التغيرات اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية قد أبرزت في مونتيري، ليس هناك نهج منفرد أو عالمي لمعالجة تلك المشكلة.
    29. Le secrétariat a informé le Conseil d'administration qu'il était possible de rétablir le CIP d'Haïti prévu pour le cinquième cycle sans qu'aucun programme de pays, programme régional ou programme mondial du PNUD n'en souffre. UN ٢٩ - وأبلغت اﻷمانة المجلس التنفيذي بأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يمكن أن يستوعب إعادة رقم التخطيط اﻹرشادي للدورة الخامسة لهايتي إلى مستواه اﻷصلي دون اﻹضرار بأي برنامج قطري أو إقليمي أو عالمي.
    Rappelant que la coopération et la coordination internationales sur le plan bilatéral et, le cas échéant, à l'échelon sous-régional, interrégional, régional ou mondial, ont pour objet de soutenir et de compléter les efforts de gestion intégrée et de développement durable des zones côtières et marines entrepris au niveau national par tous les États, notamment les États côtiers, UN وإذ تشير إلى أن دور التعاون والتنسيق الدوليين على أساس ثنائي، وحيثما انطبق، في إطار دون إقليمي أو أقاليمي أو إقليمي أو عالمي يتمثل في دعم وتكميل الجهود الوطنية التي تبذلها جميع الدول، بما فيها الدول الساحلية، من أجل تعزيز الإدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمناطق الساحلية والبحرية،
    Elle souhaitait savoir si le FNUAP entendait fixer un plafond ou un pourcentage limitant l'utilisation des fonds dans de telles situations, estimant que, plutôt que de réaménager l'utilisation de fonds initialement réservés aux programmes de pays, il serait plus judicieux d'établir un fonds d'urgence régional ou mondial. UN وتساءل الوفد عما إذا كان الصندوق ينوي تحديد سقف أو نسبة مئوية لﻷموال التي قد تستخدم في حالات الطوارئ واﻷزمات. وذكر الوفد أن إنشاء صندوق إقليمي أو عالمي للطوارئ قد يكون طريقة في معالجة الاحتياجات الطارئة أنسب من إعادة برمجة أموال البرامج القطرية.
    Elle souhaitait savoir si le FNUAP entendait fixer un plafond ou un pourcentage limitant l'utilisation des fonds dans de telles situations, estimant que, plutôt que de réaménager l'utilisation de fonds initialement réservés aux programmes de pays, il serait plus judicieux d'établir un fonds d'urgence régional ou mondial. UN وتساءل الوفد عما إذا كان الصندوق ينوي تحديد سقف أو نسبة مئوية للأموال التي قد تستخدم في حالات الطوارئ والأزمات. وذكر الوفد أن إنشاء صندوق إقليمي أو عالمي للطوارئ قد يكون طريقة في معالجة الاحتياجات الطارئة أنسب من إعادة برمجة أموال البرامج القطرية.
    Ainsi qu'il est noté plus haut, l'intégration régionale se renforce et certains aspects, notamment du développement, ou de l'assistance apportée à la lutte contre les changements climatiques, seront traités plus efficacement à l'échelon régional ou mondial. UN 42 - وكما ذكر أعلاه، فان التكامل الإقليمي في ازدياد، وبعض الجوانب، من قبيل التنمية، أو المساعدة في مكافحة تغير المناخ، من جملة جوانب أخرى قد يكون من الأفضل الاضطلاع به على مستوى إقليمي أو عالمي.
    Les programmes nationaux, régionaux, interrégionaux et mondiaux sont conçus pour apporter une assistance à des pays ou à des groupes de pays aux niveaux national, sous-régional, régional, interrégional ou mondial. UN تعرف البرامج الوطنية والإقليمية والأقاليمية والعالمية بأنها برامج مصممة لمساعدة آحاد أو مجموعات البلدان على أساس وطني أو دون إقليمي أو إقليمي أو أقاليمي أو عالمي.
    Ce qui va se passer ressemblera probablement à l'initiative pour la création d'un fonds européen ou mondial pour se garantir contre la prochaine crise financière. Dans les deux cas, une assurance parfaitement conçue pourrait néanmoins servir de guide dans le choix de la politique à adopter. News-Commentary وتعكس هذه النتيجة المحتملة المبادرة الرامية إلى إنشاء صندوق مصرفي أوروبي أو عالمي للتأمين ضد الأزمة المالية المقبلة. ولكن في كلتا الحالتين، قد يخدم التأمين المثالي رغم ذلك كمؤشر صالح لتوجيه عملية اختيار السياسية الواجب تنفيذها.
    L'instance permanente pour les populations autochtones pourrait encourager non seulement les partenariats pour le développement à l'échelle nationale dans des domaines tels que la médecine, l'agriculture et la conservation des ressources mais aussi les partenariats internationaux qui auraient des effets économiques à l'échelle régionale ou mondiale. UN ويمكن للمحفل الدائم للشعوب اﻷصلية أن يرعى ليس فقط شراكات التنمية على الصعيد الوطني في مجالات مثل الطب والزراعة وحفظ الموارد، ولكن أيضاً الشراكات الدولية التي سيكون لها تأثير اقتصادي إقليمي أو عالمي.
    Il convient de préciser l'intérêt de ces produits et services au niveau local; toutefois, d'autres produits et services ont une importance plus large puisqu'ils concernent les dimensions nationale, transfrontière, régionale ou mondiale. UN ولا بد من تحديد أهمية هذه السلع والخدمات على الصعيد المحلي؛ غير أن أهمية عوامل أخرى هي ذات طبيعة أوسع نطاقا، مثل تلك التي تتوفر على صعيد وطني أو إقليمي عبر الحدود أو عالمي.
    À cet égard, les participants étaient d'avis qu'il fallait appuyer en priorité les projets susceptibles d'avoir un impact majeur à l'échelle régionale ou mondiale. UN وكان من رأي المشاركين أنه ينبغي، في معرض توفير هذا الدعم، إيلاء الأولوية للمشاريع التي يرجح أن يكون لها أثر إقليمي أو عالمي كبير.
    Bien que cette étude ait été conduite et résumée de façon satisfaisante, elle montre clairement qu'une évaluation très exhaustive qui prend en compte de nombreuses variables différentes n'est ni pratique, ni maniable si elle est portée à une échelle nationale ou mondiale plus générale. UN ورغم أن هذه الدراسة أجريت ولُخصت بشكل جيد، فإنها تُظهر بوضوح أن إجراء تقييم واسع النطاق يتضمن الكثير من المتغيرات المختلفة ليس عملياً ولا قابلاً للإدارة عند إجرائه على مستوى قطري أو عالمي أكثر عموميةً.
    Elle permet d'établir des rapports sur une base nationale, régionale ou mondiale concernant certains aspects spécifiques de la mise en œuvre de la résolution 1373 (2001). UN وبوسع قاعدة البيانات إنتاج تقارير على أساس وطني أو إقليمي أو عالمي بشأن عناصر محددة من حالة تنفيذ القرار 1373 (2001).
    41. Conformément aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 9 de la loi sur les syndicats de travailleurs soudanais, un syndicat peut s'affilier à n'importe quelle fédération régionale, nationale ou internationale sur décision de son assemblée générale, à condition que la fédération concernée soit d'accord. UN ١٤- ووفقاً ﻷحكام المادة ٩)٥( من قانون نقابات عمال السودان لسنة ٢٩٩١، يجوز ﻷي نقابة أن تنضم لعضوية أي اتحاد إقليمي أو عالمي ويكون ذلك بقرار من جمعيتها العمومية شريطة أن يوافق الاتحاد على ذلك.
    Cuba n'était pas venue à la session pour dire que sa tâche était accomplie. Elle n'acceptait pas non plus l'existence d'un modèle démocratique unique ou universel, et encore moins l'imposition du système politique des pays industrialisés occidentaux. UN 11- ولم تأت كوبا إلى هذه الجلسة لتعلن أنها قد أتمت مهمتها، كما أنها لا تقبل بوجود نموذج واحد أو عالمي للديمقراطية، وترفض بشدة أكبر أن يُفرض عليها النظام السياسي الذي وضعته بلدان الغرب الصناعية.
    36. En application de ce qui précède, les principaux instruments ci-après, de portée tant générale ou universelle - du domaine des Nations Unies - que régionale, entrent dans le champ d'application de l'article 10.2 de la Constitution: UN 36- وتبعاً لذلك، تدخل ضمن أحكام المادة 10-2 من الدستور المعاهدات التالية التي لها نطاق عام أو عالمي (كما هي حال صكوك الأمم المتحدة)، وغيرها من المعاهدات ذات النطاق الإقليمي:
    29. Le secrétariat a informé le Conseil d'administration qu'il était possible de rétablir le CIP d'Haïti prévu pour le cinquième cycle sans qu'aucun programme de pays, programme régional ou programme mondial du PNUD n'en souffre. UN ٢٩ - وأبلغت اﻷمانة المجلس التنفيذي بأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يمكن أن يستوعب إعادة رقم التخطيط اﻹرشادي للدورة الخامسة لهايتي إلى مستواه اﻷصلي دون اﻹضرار بأي برنامج قطري أو إقليمي أو عالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more