"أو عدة دول" - Translation from Arabic to French

    • ou plusieurs États
        
    • à plusieurs États
        
    • ou plusieurs Etats
        
    • ou plusieurs autres États
        
    Néanmoins, à ce stade, il est peu probable que l'on y parvienne, compte tenu surtout de la perception qu'ont un ou plusieurs États de la sécurité. UN بيد أنه لا يرجح أن يتم هذا، في الظروف الحالية، ولا سيما بسبب تصور دولة أو عدة دول للأمن.
    6. Les déclarations unilatérales peuvent être adressées à la communauté internationale dans son ensemble, à un ou plusieurs États ou à d'autres entités; UN 6- يجوز توجيه الإعلانات الانفرادية إلى المجتمع الدولي بأسره أو إلى دولة واحدة أو عدة دول أو إلى كيانات أخرى.
    Lorsqu'un ou plusieurs États d'un cours d'eau veulent conclure un accord, les autres États du cours d'eau devraient être tenus d'y adhérer si on le leur demande. UN فعندما تعمل دولة أو عدة دول تشترك في أحد المجاري المائية على إبرام اتفاق، فإنه يتعين على دول المجرى المائي اﻷخـرى الانضمام إلى هذا الاتفاق إذا ما طلب منها ذلك.
    Il a aussi été noté au Groupe de travail qu’une déclaration unilatérale pouvait être faite par un ou plusieurs États conjointement ou de manière concertée. UN ولوحظ أيضا في الفريق العامل أن الإعلان الانفرادي يمكن أن يصدر أيضا عن دولة أو عدة دول بصورة مشتركة أو بطريقة متفق عليها.
    Mais elle peut être aussi prononcée par un acte législatif pour faire face à des situations particulières telles que celle de nationaux devenus en droit ou en fait des ressortissants d'un autre État à la suite de l'éclatement d'un État donné en deux ou plusieurs États. UN لكن يمكن أن يعلن أيضا بإجراء تشريعي لمواجهة حالات خاصة من قبيل حالات مواطنين أصبحوا بحكم القانون أو بحكم الواقع مواطني دولة أخرى إثر تفكك دولة معينة إلى دولتين أو عدة دول.
    Une autre question qui, bien qu'on l'ait déjà abordée précédemment, mérite un nouveau commentaire, est l'adoption par un ou plusieurs États de mesures unilatérales sur la base d'actes juridiques internes, qui ne reposent pas sur des accords préexistants ni sur une règle de droit international. UN 58 - وثمة مسألة أخرى جديرة بالتعليق عليها من جديد، رغم الإشارة إليها آنفا، وهي اتخاذ دولة ما أو عدة دول تدابير انفرادية استنادا إلى أفعال قانونية داخلية، ليس لها أساس في اتفاقات سابقة الوجود، ولا في أي قاعدة من قواعد القانون الدولي.
    Les deux groupes avaient entériné la proposition, approuvée par la Commission elle-même en 1976, suivant laquelle la responsabilité des États était, d'une certaine manière, un domaine unifié, nonobstant le fait que des distinctions étaient faites à l'intérieur de ce domaine entre les obligations présentant un intérêt pour la communauté internationale dans son ensemble et les obligations présentant un intérêt pour un ou plusieurs États. UN وقد أيد الجانبان الاقتراح الذي كانت اللجنة نفسها قد أقرته في عام ١٩٧٦، أي أن مسؤولية الدول هي عبارة عن مجال موحد، بالرغم من وجود تمييز داخله بين الالتزامات لمصلحة المجتمع الدولي ككل وبين الالتزامات لمصلحة دولة أو عدة دول.
    En cas de dissolution d’État, ou lorsqu’une ou des parties du territoire d’un État font sécession et constituent un ou plusieurs États successeurs, l’attribution de la nationalité de l’État successeur ou des États successeurs s’effectue par l’application des critères de résidence habituelle ou de lien juridique approprié avec une entité constitutive de l’État prédécesseur faisant désormais partie de l’État successeur. UN وفي حالة انحلال الدولة أو انفصال جزء أو أجزاء من إقليم الدولة وتشكيلها دولة خلفا أو عدة دول خلف، فإن منح جنسية الدولة أو الدول الخلف يتم بتطبيق معايير اﻹقامة الاعتيادية أو الصلة القانونية المناسبة بإحدى الوحدات المكونة للدولة السلف التي أصبحت جزءا من الدولة الخلف.
    Lorsque, suite à une unification de deux ou plusieurs États, un traité qui, à la date de la succession d'États, était en vigueur à l'égard de l'un quelconque de ces États reste en vigueur à l'égard de l'État successeur, les réserves formulées par un de ces États qui, à la date de la succession d'États, était un État contractant à l'égard duquel le traité n'était pas en vigueur ne sont pas maintenues. UN عندما تتحد دولتان أو عدة دول ويستمر إزاء الدولة الخلف نفاذ معاهدة كانت، في تاريخ خلافة الدول، نافذة إزاء دولة من هذه الدول، فإن التحفظات التي تصوغها دولة من هذه الدول كانت، في تاريخ خلافة الدول، دولة متعاقدة ولم تكن المعاهدة نافذة إزاءها لا تعود قائمة.
    Celle dans laquelle un traité qui, à la date de la succession d'États, était en vigueur à l'égard de deux ou plusieurs États ayant donné lieu à l'unification, mais n'était pas applicable à l'ensemble de ce qui deviendra le territoire de l'État successeur, devient applicable à une partie du territoire de l'État successeur unifié à laquelle il ne l'était pas avant l'unification. UN حالة المعاهدة التي كانت، في تاريخ خلافة الدول، نافذة تجاه دولتين أو عدة دول نشأ عنها الاتحاد، لكنها لم تكن تسري على مجمل الإقليم الذي سيصبح إقليم الدولة الخَلَف، وتصبح سارية على جزء من إقليم الدولة الخَلَف الموحدة لم تكن تسري عليه قبل الاتحاد.
    La directive 5.1.3. indique que certaines réserves ne sont pas admissibles en cas d'une unification d'États : lorsque après l'unification de deux ou plusieurs États, un traité en vigueur à la date de la succession d'États à l'égard de l'un quelconque d'entre eux le reste à l'égard de l'État successeur, seules les réserves formulées par l'État qui était partie au traité sont considérées comme maintenues. UN ووفقا لما ينص عليه هذا المبدأ التوجيهي، عندما تتحد دولتان أو عدة دول ويستمر إزاء الدولة الخَلَف نفاذ معاهدة كانت، بتاريخ خلافة الدول، نافذة إزاء دولة من هذه الدول، فيُعتبر أن التحفظات التي تصوغها الدولة التي تكون طرفا في المعاهدة هي وحدها التي يمكن الإبقاء عليها.
    Lorsque, suite à une unification de deux ou plusieurs États, un traité qui, à la date de la succession d'États, était en vigueur à l'égard de l'un quelconque de ces États reste en vigueur à l'égard de l'État successeur, les réserves formulées par un de ces États qui, à la date de la succession d'États, était un État contractant à l'égard duquel le traité n'était pas en vigueur ne sont pas maintenues. UN عندما تتحد دولتان أو عدة دول ويستمر إزاء الدولة الخلف نفاذ معاهدة كانت، في تاريخ خلافة الدول، نافذة إزاء دولة من هذه الدول، فإن التحفظات التي تصوغها دولة من هذه الدول كانت، في تاريخ خلافة الدول، دولة متعاقدة ولم تكن المعاهدة نافذة إزاءها لا تعود قائمة.
    Celle dans laquelle un traité qui, à la date de la succession d'États, était en vigueur à l'égard de deux ou plusieurs États ayant donné lieu à l'unification, mais n'était pas applicable à l'ensemble de ce qui deviendra le territoire de l'État successeur, devient applicable à une partie du territoire de l'État successeur unifié à laquelle il ne l'était pas avant l'unification. UN :: حالة المعاهدة التي كانت، في تاريخ خلافة الدول، نافذة تجاه دولتين أو عدة دول نشأ عنها الاتحاد، لكنها لم تكن تسري على مجمل الإقليم الذي سيصبح إقليم الدولة الخَلَف، وتصبح سارية على جزء من إقليم الدولة الخَلَف الموحدة لم تكن تسري عليه قبل الاتحاد.
    L'exécution d'une décision d'expulsion implique souvent le transit de l'étranger par un ou plusieurs États avant son arrivée dans l'État de destination. UN غالباً ما ينطوي تنفيذ قرار الطرد على مرور الأجنبي بدولة واحدة أو عدة دول قبل وصوله إلى بلد المقصد().
    Lorsque, suite à une unification de deux ou plusieurs États, un traité qui, à la date de la succession d'États, était en vigueur à l'égard de l'un quelconque de ces États reste en vigueur à l'égard de l'État successeur, les réserves formulées par un de ces États qui, à la date de la succession d'États, était un État contractant à l'égard duquel le traité n'était pas en vigueur ne sont pas maintenues. UN عندما تتحد دولتان أو عدة دول ويستمر إزاء الدولة الخلف نفاذ معاهدة كانت، في تاريخ خلافة الدول، نافذة إزاء دولة من هذه الدول، فإن التحفظات التي تصوغها دولة من هذه الدول كانت، في تاريخ خلافة الدول، دولة متعاقدة ولم تكن المعاهدة نافذة إزاءها لا تعود قائمة.
    Les conditions de mise en œuvre du mécanisme de la CEDEAO sont les suivantes : agression ou conflit armé dans un État membre ou menace d'un tel conflit, conflits entre deux ou plusieurs États membres, conflits internes, violation massive des droits de l'homme, remise en cause de l'état de droit, renversement ou tentative de renversement d'un gouvernement démocratiquement élu, etc. UN وشروط تشغيل آلية الجماعة الاقتصادية هي كالتالي: قيام عدوان أو نزاع مسلح في دولة عضو أو تهديد بنشوب ذلك النزاع، أو نشوب نزاعات بين دولتين أو عدة دول أعضاء، والنزاعات الداخلية، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وتهديد سيادة القانون، وقلب حكومة منتخبة ديمقراطيا أو محاولة قلبها، وما إلى ذلك.
    Lorsque, suite à une unification de deux ou plusieurs États, un traité qui, à la date de la succession d'États, était en vigueur à l'égard de l'un quelconque de ces États reste en vigueur à l'égard de l'État successeur, les réserves formulées par un de ces États qui, à la date de la succession d'États, était un État contractant à l'égard duquel le traité n'était pas en vigueur ne sont pas maintenues. UN عندما تتحد دولتان أو عدة دول ويستمر إزاء الدولة الخلف نفاذ معاهدة كانت، في تاريخ خلافة الدول، نافذة إزاء دولة من هذه الدول، فإن التحفظات التي تصوغها دولة من هذه الدول كانت، في تاريخ خلافة الدول، دولة متعاقدة ولم تكن المعاهدة نافذة إزاءها لا تعود قائمة.
    L'exécution d'une décision d'expulsion implique souvent le transit de l'étranger par un ou plusieurs États avant son arrivée dans l'État de destination. UN غالباً ما ينطوي تنفيذ قرار الطرد على مرور الأجنبي بدولة واحدة أو عدة دول قبل وصوله إلى بلد المقصد().
    Il est possible que ce fonds de connaissances soit maintenant transmis à un ou plusieurs Etats successeurs. UN وفي الوقت الراهن قد يؤول هذا المخزون من المعرفة الى دولة أو عدة دول خلف.
    Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure l’application d’un traité entre lui et un ou plusieurs autres États qu’il ne reconnaît pas constitue une réserve, quelle que soit la date à laquelle elle est faite. UN اﻹعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق معاهدة بينها وبين دولة أو عدة دول أخرى لا تعترف بها يشكل تحفظا، أيا كان التاريخ الذي يصدر فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more