Il n'est fabriqué en Namibie aucun explosif de type commercial ou militaire. | UN | لا تصنـَّـع في ناميبيا أية متفجرات ذات طابع تجاري أو عسكري. |
L'État interdit toute organisation civile ou militaire qui aurait été créée à son insu et en dehors de ses lois. | UN | وتمنع الدولة أي تنظيم مدني أو عسكري يجري إعداده دون علمها وخارج قوانينها. |
Il faut renoncer à l'illusion que l'on pourra trouver une solution unilatérale ou militaire. | UN | ومن المؤكد أن أي وهم بأنه يمكن إيجاد حل انفرادي أو عسكري قد تبدد. |
Il ne saurait être question pour l'Organisation de se décharger de cette responsabilité principale, en arguant du fait qu'un conflit est circonscrit sur le plan géographique ou militaire. | UN | ولا يتعلق اﻷمر بالنسبة لﻷمم المتحدة أن تتخلى عن هذه المسؤولية الرئيسية على أساس أن هناك واقعة بأن النزاع محصور في نطاق جغرافي أو عسكري. |
Ces technologies ne peuvent d'ailleurs être classées comme civiles ou militaires par essence. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن هذه النظم لا يمكن تصنيفها على أنها ذات طابع مدني أو عسكري في جوهرها. |
Pays non aligné, il ne participera à aucun accord ou arrangement politique ou militaire contre un autre État appartenant ou non à la région, et déclare ici sa neutralité permanente. | UN | فأفغانستان بوصفها دولة غير منحازة لن تدخل في اي اتفاق أو ترتيب سياسي أو عسكري ضد دولة أخرى داخل أو خارج المنطقة، وتعلن بموجب هذه الوثيقة حياد أفغانستان الدائم. |
11. Les mesures coercitives unilatérales peuvent être de nature diplomatique, économique, financière ou militaire. | UN | ١١- يمكن تصنيف التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد باعتبارها ذات طابع دبلوماسي أو اقتصادي أو مالي أو عسكري. |
Dans certains cas, des États non parties qui ont dans une certaine mesure appuyé les normes de la Convention ont indiqué qu'ils n'adhéreraient pas à cet instrument tant que tel ou tel adversaire politique ou militaire ne ferait pas de même. | UN | ففي بعض الحالات، أشارت دول غير أطراف كانت قد أيدت قواعد الاتفاقية إلى حد ما إلى أنها لن تتخذ إجراءات للانضمام ما لم يقم بذلك خصم سياسي أو عسكري. |
Le Groupe continuera d’enquêter sur l’implication de groupes armés étrangers dans les sources locales de financement, notamment le commerce des ressources naturelles, les activités de recrutement, et toute aide financière ou militaire locale ou extérieure. | UN | وسيواصل الفريق التحقيق في تورط الجماعات المسلحة الأجنبية في مصادر التمويل المحلية، مثل التجارة في الموارد الطبيعية، وجهود التجنيد، وشراء الأسلحة، وأي دعم محلي أو دعم خارجي أو مالي أو عسكري. |
48. Aux fins de la protection de la sécurité nationale, le droit à la liberté d'expression et d'information ne peut être restreint que dans les cas les plus graves de menace politique ou militaire directe contre la nation tout entière. | UN | ٤٨- لغرض حماية اﻷمن القومي، لا يمكن تقييد الحق في حرية التعبير والمعلومات إلا في أخطر الحالات التي تتسم بتهديد سياسي أو عسكري مباشر ضد اﻷمة بأسرها. |
En outre, si le Conseil choisit l'une des options proposées dans le présent rapport quant au maintien d'une présence politique ou militaire des Nations Unies au Rwanda, je demanderai aussi à l'Assemblée, par la même occasion, de fournir les ressources nécessaires à la mise en oeuvre de la décision qui aura été prise. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإذا اختار المجلس أيا من الخيارات الواردة في هذا التقرير لاستمرار وجود سياسي أو عسكري لﻷمم المتحدة في رواندا، سأطلب من الجمعية في دورتها المستأنفة أن تقدم الموارد اللازمة لتنفيذ ذلك الوجود. |
En outre, à la connaissance du Rapporteur spécial, dans aucun des cas dont il a été informé il n'a été possible d'établir de manière probante un lien de causalité entre les opinions qui ont valu aux intéressés d'être inculpés et condamnés et une menace politique ou militaire grave et directe pesant sur la sécurité nationale. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقا لمعلومات المقرر الخاص، لم يثبت في أي من هذه الحالات وجود صلة سببية مقنعة بين محتوى اﻵراء التي كان اﻹعراب عنها أساسا للاتهام واﻹدانة وبين أي تهديد سياسي أو عسكري جدي ومباشر للدولة. |
Les autorités françaises ont fait savoir officiellement qu'elles ne toléreront aucune activité politique ou militaire dans cette zone sûre, dont la vocation est strictement humanitaire, et qu'elles prendront toutes dispositions pour faire respecter les règles applicables dans cette zone. | UN | وقد أعلنت السلطات الفرنسية رسميا أنها لن تسمح بالقيام بأي نشاط سياسي أو عسكري في هذه المنطقة اﻵمنة، المقامة على وجه التحديد لﻷغراض اﻹنسانية، وأنها ستتخذ جميع الترتيبات اللازمة لضمان احترام النظم الواجبة التطبيق في هذه المنطقة. |
407. Les autorités douanières ivoiriennes déterminent avec le Transit interarmées les biens importés à caractère civil ou militaire. | UN | 407 - وتعمل السلطات الجمركية الإيفوارية مع هيئة النقل المشترك بين الجيوش على البت في ما إذا كانت السلع المستوردة ذات طابع مدني أو عسكري. |
Les autorités douanières ivoiriennes déterminent, en collaboration avec Transit interarmées, le caractère civil ou militaire des marchandises importées. | UN | 228 - وتعمل السلطات الجمركية الإيفوارية مع هيئة النقل المشترك بين الجيوش على البت في ما إذا كانت السلع المستوردة ذات طابع مدني أو عسكري. |
Il a continué d'enquêter sur l'implication de groupes armés étrangers dans les sources locales de financement, notamment le commerce des ressources naturelles, les activités de recrutement, l'achat d'armes et toute aide financière ou militaire locale ou extérieure, et de faire rapport à ce sujet. | UN | وواصل الفريق التحقيق في مسألة ضلوع جماعات مسلحة أجنبية في المصادر المحلية للتمويل، من قبيل الاتجار بالموارد الطبيعية وجهود التجنيد وشراء الأسلحة وأي دعم مالي أو عسكري محلي أو خارجي، والإبلاغ عن هذه الأمور. |
a) L'Ouganda ne fournit aucun appui financier, logistique ou militaire à des groupes dissidents dans l'est de la RDC; | UN | (أ) إن أوغندا لا تقدم أي دعم مالي أو سوقي أو عسكري للجماعات المنشقة في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
b) Est de nature politique ou militaire ou revient à exprimer une opinion; | UN | (ب) يتسم بطابع سياسي أو عسكري أو يتعلق بالتعبير عن رأي؛ |
À notre sens, il n'y a aucune justification morale ou militaire pour qu'un pays, quel qu'il soit, continue de posséder et de compter sur ces armes de destruction massive à des fins de défense ou de dissuasion étant donné que leur utilisation, délibérée ou accidentelle, pourrait provoquer l'anéantissement de notre monde et de sa civilisation. | UN | فنحن لا نرى أي مبرر خلقي أو عسكري لاستمرار أي بلد في حيازة أسلحة الدمار الشامل والاعتماد عليها، سواء للدفاع عن نفسه أو كرادع، حين يمكن لاستخدامها، عن قصد أو عن غير قصد، أن يتسبب في القضاء الكامل على عالمنا وحضارته. |
8. Il faudra cependant éviter les graves erreurs commises par le passé dans l'utilisation de l'aide officielle au développement, supprimer les gaspillages dus à la corruption ou à l'intention de satisfaire à des intérêts à court terme des pays donateurs, ainsi que les conditions politiques ou militaires imposées. | UN | ٨ - وتابع كلمته قائلا وينبغي أيضا تجنب اﻷخطاء الخطيرة التي ارتكبت في الماضي لدى استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية والقضاء على عمليات اﻹسراف الناجمة عن الفساد أو الرغبة في تلبية مصالح قصيرة اﻷجل للبلدان المانحة فضلا عن وضع اشتراطات ذات طابع سياسي أو عسكري. |
a) La visite d'installations civiles ou militaires dont l'État considère qu'elles présentent un intérêt stratégique national; | UN | (أ) زيارة أي مرفق مدني أو عسكري تعتبره الدولة مرتبطا بالمصلحة الوطنية الاستراتيجية؛ أو |
Selon la Libye, toute coopération, qu'elle soit militaire ou pacifique, entre les États parties et non parties au TNP est une violation flagrante de la lettre et de l'esprit du TNP. | UN | وترى ليبيا أن الدخول في أي تعاون سلمي أو عسكري بين الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار ودول غير أطراف فيها إنما يمثل خرقا صريحا لنص وروح وأهداف معاهدة عدم الانتشار النووي. |