"أو عقد" - Translation from Arabic to French

    • ou le contrat de
        
    • ou un contrat
        
    • ou du contrat
        
    • ou des
        
    • ou une
        
    • ou contrat
        
    • ou le déroulement
        
    • ou tenir
        
    • et le déroulement
        
    • ou d'un contrat
        
    • ou à tenir
        
    • ou d'une décennie
        
    • ou de tenir
        
    • ou de son contrat
        
    a) Si leur versement est prévu par la loi ou le contrat de travail ou le règlement interne; UN إذا نص القانون أو عقد العمل أو النظام الداخلي للعمل على دفعها؛
    vii) Un certificat de la municipalité compétente attestant la propriété des locaux, ou un contrat de location en bonne et due forme si les locaux sont loués, doit être présenté. UN `7` إحضار شهادة من البلدية المختصة تثبت ملكية المبنى أو عقد إيجار مصدق عليه إذا كان المبنى مؤجراً.
    Durant cette absence, et conformément au premier paragraphe de cet article, les droits et obligations du travail du parent concerné sont provisoirement mis en suspens sauf disposition contraire de la loi, de la loi générale ou du contrat de travail. UN وأثناء التغيب عن العمل، المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة المذكورة، تعلق مؤقتا حقوق العمل وواجباته، ما لم ينص القانون أو المرسوم العام أو عقد العمل على غير ذلك فيما يتعلق بحقوق الفرد.
    Étudier la possibilité d'organiser des visioconférences ou des audiences en présence d'une autorité judiciaire étrangère; UN :: النظر في اتخاذ تدابير للسماح بإمكانية التداول عن طريق الفيديو أو عقد جلسات الاستماع بحضور سلطة قضائية أجنبية.
    Lorsque l'État partie examiné y consent, l'examen préalable peut être complété par d'autres moyens de dialogue direct, comme une visite de pays ou une réunion conjointe à l'Office des Nations Unies à Vienne. UN ويمكن أن يستكمل الاستعراض المكتبي، إذا وافقت على ذلك الدولة الطرف المستعرَضة، بأي وسائل أخرى من وسائل الحوار المباشر، مثل القيام بزيارة قطرية أو عقد اجتماع مشترك في مكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    Le Comité estime toutefois que, même si la compagnie peut produire la preuve d'un tel affrètement à temps ou contrat d'affrètement, elle devra encore satisfaire à la règle décrite au paragraphe 105 ci—dessus concernant les preuves à fournir. UN ومع ذلك، فإن الفريق يخلص إلى أنه حتى إذا كان بإمكان صاحب المطالبة أن يشير إلى هذه المشارطة الزمنية أو عقد الشحن، فإنه يظل ملزماً باستيفاء معيار الوفاء بالأدلة الموضح في الفقرة 105 أعلاه.
    Cette disposition prévoit des sanctions administratives en cas de violation de la procédure régissant l'organisation ou le déroulement de rassemblements, de réunions, de manifestations, de défilés de rue et d'autres manifestations collectives. UN ونصّت هذه المادة على المسؤولية الإدارية عن انتهاك إجراءات تنظيم أو عقد تجمعات واجتماعات ومظاهرات ومسيرات وغيرها من التظاهرات الجماهيرية.
    Ainsi, pour faire un discours ou tenir une réunion électorale, les candidats doivent en demander l'autorisation à la Commission électorale locale dans les 15 jours suivant leur enregistrement officiel. UN وأُفيد بأن المرشحين عليهم، حتى يمكنهم إلقاء خطب أو عقد تجمعات، أن يقدموا طلبات إلى المكتب المحلي للجنة الانتخابية في غضون 15 يوماً من تاريخ تسجيلهم رسمياً.
    Cet article prévoit des sanctions en cas de violation des dispositions régissant l'organisation et le déroulement de réunions, de défilés de rue, de manifestations, d'autres manifestations de masse ou de piquets. UN وتنصّ هذه المادة على المسؤولية الإدارية عن انتهاك لوائح تنظيم أو عقد اجتماعات ومسيرات ومظاهرات وغيرها من التظاهرات الجماهيرية أو الإضرابات.
    Gharar veut dire, en termes simples, tout élément d'incertitude touchant l'objet ou le prix d'une entreprise ou d'un contrat. UN والغرر يعني، بعبارات بسيطة، أي عنصر من عناصر عدم اليقين في أي عمل تجاري أو عقد يتعلق بموضوعه أو سعره.
    Si la nature particulière de l'emploi ne permet pas une interruption pour ce type de repos, la convention collective, l'accord conclu entre le conseil représentant les travailleurs et l'employeur, les règlements de travail ou le contrat de travail prévoiront des dispositions sur la manière dont ce repos doit être pris. UN وإذا كانت طبيعة العمل لا تسمح بالانقطاع عنه لمثل هذه الاستراحة، تُرتَّب طريقة الاستراحة في إطار الاتفاق الجماعي أو الاتفاق بين مجلس العاملين وصاحب العمل، أو لائحة شؤون العمل، أو عقد العمل.
    2.2 Le présent Code ne crée aucun droit en ce qui concerne les conditions d'emploi ou le contrat de travail de tout membre du personnel. UN 2-2 لا تنشئ هذه المدونة أي حقوق تنتج عن شروط تعيين الموظف أو عقد عمله.
    2. Aucune disposition du présent article n'a d'incidences sur les obligations ou la responsabilité du cédant découlant de la violation d'une telle convention, mais l'autre partie à la convention ne peut, au seul motif de cette violation, résoudre le contrat initial ou le contrat de cession. UN 2 - ليس في هذه المادة ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على عاتق المحيل بسبب إخلاله بذلك الاتفاق، ولكن لا يجوز للطرف الآخر في ذلك الاتفاق أن يلغي العقد الأصلي أو عقد الإحالة لمجرد ذلك الإخلال.
    76. Un acte normatif général ou un contrat de travail peut établir d'autres circonstances dans lesquelles les travailleurs et les travailleuses ont droit à des indemnités. UN 76- ويجوز لأي قانون عام أو عقد عمل أن يحدد الحالات الأخرى التي يحق فيها للشخص العامل الحصول على تعويض عن الأجور.
    Par exemple, si un texte juridique ou un contrat fait référence à une classification statistique, ceux qui élaborent le texte sont totalement responsables des conséquences. UN فمثلا، إذا أشار نص قانوني أو عقد قانوني الـى تصنيف إحصائي، فـإن الذين يقومون بإعداد النص يكونون مسؤولين مسؤولية كاملة عن النتائج.
    Le plafond des frais d'agence que doivent payer les travailleurs étrangers à des agences singapouriennes a été révisé; il ne doit pas dépasser la somme correspondant à un mois de salaire, pour chaque année de la durée du permis de travail ou du contrat de travail approuvé, la plus courte étant retenue. UN فقد عُدِّل الحد الأقصى للرسوم التي يدفعها العمال الأجانب للوكالات السنغافورية بحيث لا يتجاوز مرتب شهر واحد من أجر العامل عن كل سنة من مدة صلاحية رخصة العمل الموافق عليها أو عقد العمل، أيهما كان أقصر.
    Ces accords peuvent reposer sur des partenariats ou des alliances stratégiques avec l’entreprise source, par le biais d’accords d’approvisionnement ou d’une coopération touchant la commercialisation locale ou régionale. UN ويمكن أن تنطوي ترتيبات منح التراخيص على إنشاء شراكات أو تحالفات إستراتيجية مع المؤسسة اﻷصل، أو عقد اتفاقات للتوريد أو للتعاون في التسويق على الصعيدين المحلي أو اﻹقليمي.
    Il est possible d'inscrire des droits plus généreux dans un accord, un contrat-type ou une convention collective. UN 432 - ومن الممكن إدراج الحقوق الأكثر عمومية في اتفاق، أو عقد أو اتفاقية جماعية.
    Le Comité a aussi conclu qu'en l'absence de taux mensuels prévus par le contrat, rien ne permettrait d'affirmer la valeur de travaux non réalisés au titre d'un projet ou contrat de soustraitance particulier. UN وبالنظر إلى عدم وجود معدلات شهرية منصوص عليها في العقود فإن الفريق توصل أيضاً إلى استنتاج مفاده أن القيمة المزعومة للعمل غير المنجز بالنسبة لمشروع أو عقد من الباطن بعينه ليست صحيحة.
    Cette disposition prévoit des sanctions administratives en cas de violation de la procédure régissant l'organisation ou le déroulement de rassemblements, de réunions, de manifestations, de défilés de rue et d'autres manifestations collectives. UN وينصّ هذا الجزء على المسؤولية الإدارية عن انتهاك إجراءات تنظيم أو عقد تجمعات واجتماعات ومظاهرات ومسيرات وغيرها من التظاهرات الجماهيرية.
    - Tenir des séances pour élire leur comité exécutif et leur conseil consultatif provisoires, tenir des séances de ces organes et de leur assemblée générale, ou tenir des séances pour discuter et approuver leurs statuts; UN أن تعقد اجتماعات لانتخاب مجلسيها التنفيذي والاستشاري المؤقتين، وعقد اجتماعات لهاتين الهيئتين وللجمعية العامة، أو عقد اجتماعات لمناقشة أنظمتها وإقرارها؛
    Cet article prévoit des sanctions en cas de violation des dispositions régissant l'organisation et le déroulement de réunions, de défilés de rue, de manifestations, d'autres manifestations de masse ou de piquets. UN وتنصّ هذه المادة على المسؤولية الإدارية عن انتهاك لوائح تنظيم أو عقد اجتماعات ومسيرات ومظاهرات وغيرها من التظاهرات الجماهيرية أو الإضرابات.
    La durée d'une mission ou d'un contrat de consultant ne peut dépasser six mois sans que le travail accompli fasse l'objet d'une évaluation en bonne et due forme. UN وينبغي ألا تمضي فترة تتجاوز ستة أشهر على أية عقد لأداء مهمة بمفردها أو عقد لمستشار دون إجراء تقييم رسمي للعمل المنجز.
    Vu la charge de travail accrue du Comité, elle s'est félicitée des propositions visant à rallonger la durée de ses réunions à trois jours ou à tenir une réunion supplémentaire au cours de chaque période biennale. UN ونظراً لعبء العمل الزائد الواقع على عاتق اللجنة؛ فقد رحبت بالمقترحات الداعية إلى تمديد طول فترة اجتماعاتها لمدة ثلاثة أيام أو عقد اجتماع إضافي أثناء كل فترة سنتين.
    Création d'un fonds de contributions volontaires et proclamation d'une année ou d'une décennie internationale UN صندوق للتبرعات أو سنة دولية أو عقد دولي
    < < D'aucuns se réjouiront peut-être de faire constamment adopter des résolutions par l'Assemblée générale ou de tenir des conférences qui condamnent le comportement d'Israël. UN " ربما يشعر البعض بالرضا بقيام الجمعية العامة مرارا وتكرارا باتخاذ قرارات أو عقد مؤتمرات تدين سلوك إسرائيل.
    a) Contester une décision administrative en invoquant l'inobservation de ses conditions d'emploi ou de son contrat de travail. UN (أ) للطعن في قرار إداري يدعى أنه لا يمتثل لشروط التعيين أو عقد العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more