"أو على الأقل" - Translation from Arabic to French

    • Ou au moins
        
    • ou du moins
        
    • ou tout au moins
        
    • ou à tout le moins
        
    • Enfin
        
    • En tout cas
        
    • ou tout du moins
        
    • ou pour le moins
        
    • ou faire au moins
        
    Serait-il utile de les ajouter Ou au moins de renvoyer à la section et au numéro de la page de la documentation canadienne? UN فهل سيكون من المفيد إضافة هذه المحاصيل أو على الأقل الإشارة إلى الباب ورقم الصفحة في الوثيقة الكندية؟
    Ces mesures pourraient empêcher que les actes en question soient à nouveau commis, Ou au moins en atténuer les conséquences. UN ويمكن لهذه التدابير أن تحول دون تكرار حدوث الانتهاكات المذكورة، أو على الأقل أن تحدّ منها.
    Les Parties sont encouragées à collecter et à rassembler ces informations dans un seul bureau national, ou du moins dans un nombre minimum de bureaux. UN وتشجَّع الأطراف على تجميع وترتيب المعلومات في مرفق جرد وطني واحد أو على الأقل إبقاء عدد المرافق عند أدنى حد.
    Le capitalrisque est, par nature, un placement à long ou, du moins, à moyen terme, à la différence des prêts à court terme accordés par les banques. UN :: إن رأس المال الاستثماري هو بطبيعته رأس مال طويل الأجل أو على الأقل متوسط الأجل على عكس قروض المصارف القصيرة الأجل.
    Des conflits régionaux explosifs au Cachemire, au Moyen-Orient et dans le Caucase doivent être réglés ou tout au moins maîtrisés. UN ويجب حل جميع الصراعات المتفجرة في كشمير والشرق الأوسط والقوقاز أو على الأقل احتواؤها بطريقة فعالة.
    Plusieurs approches peuvent être constatées en Europe, toutes tendant à l'élaboration d'un Code civil européen ou, à tout le moins, d'un droit européen des contrats. UN يمكن ملاحظة عدّة نُهُج في أوروبا استهدف جميعها وضع قانون مدني أوروبي أو على الأقل قانون أوروبي للعقود.
    Ou au moins on avait la partie britannique et îles. Open Subtitles أو على الأقل كان لدينا جزء البريطانية وجزر.
    Le père de l'auteur a organisé un sit-in pour tenter de faire pression sur les autorités et les amener à relâcher l'auteur ou, au moins, à dire à la famille où il se trouvait. UN ونفّذ والد صاحب البلاغ اعتصاماً في محاولة للضغط على الحكومة لإطلاق سراحه أو على الأقل لإعلام أسرته بمكان وجوده.
    Il dit que ces faits sont constitutifs de torture Ou au moins de traitements cruels, inhumains ou dégradants, en violation de l'article 7. UN ويدعي صاحب البلاغ أن هذا يعتبر تعذيباً أو على الأقل معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة تتنافى مع المادة 7.
    Toutefois, un constat mitigé signifie qu'il y a eu des succès Ou au moins des succès partiels. UN لكن القصة ذات التفاوت هي أيضا قصة نجاح، أو على الأقل نجاح جزئي.
    Cette formule devrait inclure, Ou au moins permettre, une vérification externe des quantités détruites, et le coût de cette opération devrait être couvert de manière durable; UN وينبغي أن يتضمن هذا المفهوم أو على الأقل يتيح التحقق الخارجي من الكميات المدمرة، وتغطية تكاليفه بصورة مستدامة؛
    Il n'est effectivement pas rare que les États formulent des réserves afin de modifier l'application de l'ensemble du traité, Ou au moins l'application d'une partie substantielle de celui-ci. UN فليس من النادر في الواقع أن تصوغ الدول تحفظات من أجل تعديل تطبيق المعاهدة برمتها، أو على الأقل تطبيق جزء كبير منها.
    La violence vise l'élimination des idées différentes ou du moins, tente de le faire. UN لا يوجد سوى القضاء على الأفكار المختلفة، أو على الأقل محاولة فعل ذلك.
    Je parie que quelqu'un de très haut placé au CBI a autorisé cela, ou du moins, était de pair avec eux. Open Subtitles أراهن على أن شخصاً ما ذو سلطة عالية صرّح بذلك ، أو على الأقل تجارى مع الأمر.
    Cependant, les dossiers fournis par les requérants étaient pratiquement identiques ou du moins très similaires. UN غير أن الطلبات التي قدمها أصحاب الشكوى كانت متطابقة إلى حد كبير أو على الأقل متشابهة جداً.
    D'abord, nous demandons que soit élaboré un texte plus succinct qui identifie ou du moins commence à recenser les points de convergence. UN أولاً، نحتاج إلى نص موحد يحدد مجالات التوافق، أو على الأقل يبدأ بتحديدها.
    La grande majorité des réserves peut être classée dans l'une ou dans l'autre de ces catégories ou, du moins, comprise à travers cette distinction. UN ويمكن تصنيف الأغلبية الساحقة للتحفظات في إحدى هاتين الفئتين أو على الأقل فهمها بإجراء هذا التمييز.
    Dans ce rapport le HCR indique qu'il existe un risque accru que ces personnes soient arrêtées ou tout au moins fassent plus systématiquement l'objet de contrôles de sécurité. UN ويشير التقرير إلى زيادة مخاطر الاعتقال أو على الأقل الخضوع لعمليات التفتيش الأمني بشكل أكثر انتظاماً.
    Cela justifie la demande d'annulation de ce droit de veto ou, tout au moins, de limitation de son usage. UN وهذا كله يبرهن على وجاهة المطالبة بإلغاء امتياز النقض، أو على الأقل تقييد استعماله في أضيق نطاق ممكن.
    Cela requiert d'être attentif aux efforts tendant à éliminer ou tout au moins à atténuer les causes qui sont à la base des conflits aussi bien internes qu'externes. UN ويتطلب ذلك التجاوب مع الجهود المبذولة لاجتثاث، أو على الأقل تهذيب، جذور الصراعات، داخلية كانت أو خارجية.
    Le Comité pourrait publier les rapports établis par le Médiateur sur les affaires examinées ou, à tout le moins, les observations y contenues. UN ويمكن للجنة أن تنشر تقارير أمينة المظالم عن القضايا، أو على الأقل فرع الملاحظات فيها.
    Enfin c'est une possibilité. Open Subtitles أو على الأقل إن احتمالاتي بدأت ترتفع هنا
    Il déclare que, selon l'article 107 du Code de procédure pénale, les suspects doivent être interrogés dans les plus courts délais, ou En tout cas pas plus de vingt-quatre heures après l'arrestation. UN وأفاد صاحب البلاغ بأن المادة 107 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على وجوب استجواب المشتبه بهم على الفور أو على الأقل في موعد لا يتجاوز 24 ساعة بعد التوقيف.
    Tout message visant à abolir la stigmatisation devrait être mis au point par, ou tout du moins en concertation avec, les personnes stigmatisées. UN وينبغي صياغة الرسائل التي تهدف إلى القضاء على الوصم من جانب الموصومين أنفسهم، أو على الأقل أن تصاغ بالتشاور معهم.
    Toutefois, l'on pourrait soutenir qu'avec cette Conférence, nous avons donné une orientation nouvelle, ou pour le moins complémentaire, au processus de financement du développement. UN ومع ذلك يمكن القول إننا بعقد ذلك المؤتمر أعطينا عملية تمويل التنمية اتجاها جديدا أو على الأقل اتجاها إضافيا.
    Tous les biens communautaires et personnels confisqués devraient être restitués, les lieux saints détruits devraient si possible être rétablis ou faire au moins l'objet de mesures de compensation en faveur de la communauté bahaïe. UN ويجب إعادة جميع ممتلكات الطائفة واﻷموال الشخصية المصادرة، وإعادة بناء اﻷماكن المقدسة التي تم تدميرها، إذا أمكن، أو على اﻷقل دفع تعويضات للطائفة البهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more