Il importe de retenir que ces efforts, qui ont été investis tant au plan interne qu'au niveau des relations économiques internationales, tendent à favoriser une évolution caractérisée principalement par la croissance et l'harmonie sociale. | UN | وجدير بالذكر أن هذه الجهود التي بذلت سواء على الصعيد الداخلي أو على صعيد العلاقات الاقتصادية الدولية هي جهود ترمي إلى تشجيع تطور يتميز أساساً بالنمو والانسجام الاجتماعي. |
56. Plusieurs délégations ont abordé la question de l'équilibre des programmes de l'UNICEF, tant au niveau mondial qu'au niveau des pays. | UN | ٦٥ - وتناولت عدة وفود مسألة ' التوازن ' في برامج اليونيسيف، سواء على الصعيد العالمي أو على صعيد البلدان فرادى. |
Au niveau des Etats, leur mise en oeuvre relève de l'Attorney General's Office (services du procureur général) ou des divers services qui s'occupent des droits civils ou des droits de l'homme au sein des administrations des Etats ou au niveau des comtés. | UN | فعلى صعيد الولاية، عادة ما تتوافر مسؤولية اﻹنفاذ في مكتب المدعي العام أو في مكاتب مستقلة للحقوق المدنية واﻹنسانية داخل حكومة الولاية أو على صعيد المقاطعة. |
Cela pourrait se faire sous la forme d'une action menée au niveau national et/ou en coopération avec d'autres Parties et/ou au niveau international; | UN | وقد يكون ذلك في شكل إجراءات على الصعيد الوطني و/أو على صعيد التعاون مع أطراف أخرى و/أو على الصعيد الدولي؛ |
Il est prouvé que la promotion de la santé procréative et des droits qui y sont associés est une condition sine qua non de la croissance économique et de la lutte contre la pauvreté, tant au niveau macroéconomique qu'à l'échelle des ménages. | UN | وتدل القرائن على أن تعزيز الصحة والحقوق الإنجابية أمر لا غنى عنه للنمو الاقتصادي والحد من الفقر سواء على الصعيد الكلي أو على صعيد الأسرة المعيشية. |
À ce jour, aucun changement quel qu'il soit dans la loi ou dans la pratique n'a été signalé au bureau de l'OIT. | UN | ولم يجر حتى اﻵن إبلاغ مكتب المنظمة بأي تطورات في القانون أو على صعيد الممارسة. |
Dans une mesure limitée, une démarche de cet ordre peut être entreprise après la condamnation par le biais d'une ordonnance en habeas corpus (fédérale ou d'un Etat) ou, s'agissant d'une condamnation de type fédéral, par une motion for relief from a sentence (demande visant à supprimer la peine). | UN | ويتاح أيضا بدرجة محدودة، التظلم بعد اﻹدانة طبقاً ﻷوامر إحضار قضائية أو على صعيد الولاية، أو في حالة أحكام اﻹدانة الاتحادية، بموجب طلب لﻹعفاء من الحكم. |
3.6 Il existe également plusieurs autres dispositifs législatifs, au niveau fédéral et au niveau des provinces, applicables aux propos qui dénigrent des groupes particuliers de la société canadienne. | UN | 3-6 وتوجد أيضاً آليات تشريعية عديدة أخرى سواء على الصعيد الاتحادي أو على صعيد المقاطعات تتناول التصريحات الحاطة بكرامة فئات معينة من المجتمع الكندي. |
Toutefois, même dans le contexte des limitations existantes, les États Membres trouveront des informations très utiles dans le présent rapport pour l'exercice biennal 2008-2009, tant au niveau des éléments de programme qu'à celui des chapitres du budget. | UN | 71 - ومع ذلك، وحتى في سياق القيود الحالية، ستجد الدول الأعضاء معلومات مفيدة جدا في هذا التقرير الخاص بفترة السنتين 2008-2009، سواء على صعيد عناصر البرامج أو على صعيد أبواب الميزانية. |
440. Le Comité note avec préoccupation qu'aucun organe gouvernemental, ni au niveau fédéral ni à celui des Länder, ne semble être clairement responsable de la coordination et de la surveillance de la mise en œuvre de la Convention. | UN | 440- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود أي هيئة حكومية، سواء على الصعيد الاتحادي أو على صعيد المقاطعة مكلفة بوضوح بتنسيق ورصد تنفيذ الاتفاقية فيما يبدو. |
8. Les mesures nationales appropriées d'atténuation décrites au paragraphe 7 cidessus peuvent être prises au niveau national ou sectoriel ou encore au niveau des projets. | UN | 8- يجوز الاضطلاع بإجراءات التخفيف المناسبة وطنياً، المنصوص عليها في الفقرة 7 أعلاه، على الصعيد الوطني أو القطاعي أو على صعيد المشاريع. |
Cette création de poste permettra de pallier la structure administrative horizontale de la direction générale qui entrave la participation active à la prise de décisions aussi bien au niveau interne du Secrétariat qu'au niveau des organes intergouvernementaux de l'ONU. | UN | سيعالج الإنشاء المقترح عدم وجود تسلسل هرمي في هيكل الإدارة العليا، الأمر الذي يعوق مشاركتها الفعالة في عملية صنع القرار سواء على الصعيد الداخلي للأمانة العامة أو على صعيد الأجهزة الحكومية الدولية للأمم المتحدة |
Évidemment, il faudrait prendre en compte l'aspect incontournable de lever certains obstacles qui pourraient contrecarrer cet effort, tant au niveau familial par la sensibilisation et l'accompagnement des familles les plus démunies par une amélioration de leurs conditions de vie, qu'au niveau de l'individu même. | UN | وينبغي بالتأكيد مراعاة جانب لا مناص منه وهو إزالة عقبات معيَّنة قد تعوق هذا الجهد، سواء على الصعيد الأسَري من خلال توعية أشد الأسَر فقراً ومواكبتها في تحسين ظروفها المعيشية، أو على صعيد الفرد نفسه. |
Deux jours plus tard, la résolution a été modifiée et une seule définition a été appliquée pour le terme < < électeurs > > aussi bien au niveau national qu'au niveau des gouvernorats. | UN | وبعد يومين من ذلك، تم تغيير القرار، واستُخدم تعريف واحد لكلمة " الناخب " سواء على الصعيد الوطني أو على صعيد المحافظات. |
Dans le domaine des droits de l'homme, l'année écoulée a été placée sous le signe de la consolidation, du progrès et des défis, tant au sein du système des Nations Unies qu'au niveau des États. | UN | 242 - لقد كان العام الماضي عام توطيد وتقدم وتحديات في مجال حقوق الإنسان، سواء داخل نطاق منظومة الأمم المتحدة أو على صعيد الدول. |
Le Comité recommande à nouveau que l'État partie poursuive ses réformes législatives en vue de s'assurer que la législation interne en matière de droits de l'enfant, tant au niveau fédéral qu'au niveau des États, soit pleinement conforme aux principes et dispositions de la Convention et reflète son caractère holistique. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها بأن تواصل الدولة الطرف عملياتها الخاصة بالإصلاح التشريعي لضمان أن تكون تشريعاتها الداخلية المتعلقة بحقوق الطفل، سواء على الصعيد الاتحادي أو على صعيد الولايات، متفقة اتفاقاً كاملاً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها ومعبرة عن طبيعتها الجامعة. |
Le Comité recommande à nouveau que l'État partie poursuive ses réformes législatives en vue de s'assurer que la législation interne en matière de droits de l'enfant, tant au niveau fédéral qu'au niveau des États, soit pleinement conforme aux principes et dispositions de la Convention et reflète son caractère holistique. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها بأن تواصل الدولة الطرف عملياتها الخاصة بالإصلاح التشريعي لضمان أن تكون تشريعاتها الداخلية المتعلقة بحقوق الطفل، سواء على الصعيد الاتحادي أو على صعيد الولايات، متفقة اتفاقاً كاملاً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها ومعبرة عن طبيعتها الجامعة. |
Au niveau des États, leur mise en œuvre relève de l'Attorney General's Office (services du procureur général) ou des divers services qui s'occupent des droits civils ou des droits de l'homme au sein des administrations des États ou au niveau des comtés. | UN | فعلى صعيد الولاية، عادة ما تتوافر مسؤولية الإنفاذ في مكتب المدعي العام أو في مكاتب مستقلة للحقوق المدنية والإنسانية داخل حكومة الولاية أو على صعيد المقاطعة. |
Les hommes ne participent généralement pas au débat sur l’égalité des sexes et sur l’émancipation des femmes, que ce soit au sein des collectivités ou au niveau des pouvoirs publics; et ils continuent à ne pas assumer pleinement la responsabilité de leur comportement sexuel et procréateur. | UN | ولا يشارك الرجال عادة في الخطاب المتعلق بالمساواة بين الجنسيـن وتمكيـن المـرأة/سـواء على صعيد المجتمع المحلي أو على صعيد السياسات؛ وما زال الرجال لا يتحملون مسؤولية كافية في سلوكهم الجنسي واﻹنجابي. |
Les élections tenues à la mi-septembre n'ont pas encore abouti à la formation de gouvernements dans les entités ou au niveau des institutions communes de Bosnie-Herzégovine. | UN | ولم تؤد الانتخابات التي نظمت في منتصف أيلول/سبتمبر إلى حد اﻵن إلى تشكيل حكومات في الكيانين أو على صعيد المؤسسات المشتركة للبوسنة والهرسك. |
7. Prendre des mesures pour veiller à ce qu'il n'y ait pas d'impunité pour le crime de torture, tant au niveau fédéral qu'à l'échelle des provinces (Suède); | UN | 7- اتخاذ خطوات لضمان عدم إفلات مرتكبي جرائم التعذيب من العقاب سواء على الصعيد الاتحادي أو على صعيد المقاطعات. (السويد) |
Les syndicats qui ont une assise nationale sont enregistrés auprès de l'Inspection nationale du travail; ceux qui ont une activité au niveau local ou dans un État sont enregistrés auprès de l'Inspection du travail dans le ressort de laquelle ils se trouvent. | UN | والنقابات التي تعمل على المستوى الوطني تُسجل لدى مفتشية العمل الوطنية، أما النقابات المنظَّمة على الصعيد المحلي أو على صعيد الولايات فتُسجل لدى مفتشية العمل للجهة صاحبة الولاية التي تتبعها. |
Ces instruments, qui s'appuieraient sur le Code et seraient adoptés au niveau de l'État ou d'un secteur de l'économie, auraient force obligatoire en vertu du mandat accordé à l'instance qui les adopterait. | UN | وسوف تكون هذه الأحكام التي تستند إلى المدونة والمعتمدة على الصعيد الوطني أو على صعيد الصناعة ملزمة تبعا لاختصاصات كل دائرة من الدوائر التي تعتمدها. |
3.6 Il existe également plusieurs autres dispositifs législatifs, au niveau fédéral et au niveau des provinces, applicables aux propos qui dénigrent des groupes particuliers de la société canadienne. | UN | 3-6 وتوجد أيضاً آليات تشريعية عديدة أخرى سواء على الصعيد الاتحادي أو على صعيد المقاطعات تتناول التصريحات الحاطة بكرامة فئات معينة من المجتمع الكندي. |
Le rapport permet de constater qu'aux États-Unis les autorités publiques ont pris toute une série de mesures pour protéger les commerçants arabes et musulmans contre les réactions d'hostilité à leur égard, aussi bien au niveau fédéral qu'à celui des États de l'Union. | UN | ويبين التقرير أن السلطات العامة في الولايات المتحدة قد اتخذت سلسلة من التدابير لحماية التجار العرب والمسلمين مما يتعرضون لـه من ردود فعل عدائية، سواء على الصعيد الفدرالي أو على صعيد الولايات. |
440. Le Comité note avec préoccupation qu'aucun organe gouvernemental, ni au niveau fédéral ni à celui des Länder, ne semble être clairement responsable de la coordination et de la surveillance de la mise en œuvre de la Convention. | UN | 440- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود أي هيئة حكومية، سواء على الصعيد الاتحادي أو على صعيد المقاطعة مكلفة بوضوح بتنسيق ورصد تنفيذ الاتفاقية فيما يبدو. |
Quant à la question des meilleures modalités possibles d'internalisation des coûts environnementaux, des mesures pourraient être prises au niveau multilatéral, régional ou national, ou encore au niveau des producteurs, pour qu'il n'y ait pas de perte de compétitivité. | UN | وفيما يتعلق بمسألة كيف يمكن على أفضل نحو تحقيق استيعاب التكاليف البيئية داخلياً، يمكن اتخاذ تدابير على الصﱡعد المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية والوطنية أو على صعيد المنتجين من أجل عدم فقدان القدرة على المنافسة. |