"أو عند" - Translation from Arabic to French

    • ou à
        
    • ou lors
        
    • ou en
        
    • ou au moment
        
    • ou lorsque
        
    • ou lorsqu
        
    • ou dans
        
    • ou de
        
    • ou si
        
    • ou d'
        
    • ou pour
        
    • ou s
        
    • ni à
        
    • ou le
        
    • ou aux
        
    Il ne peut être révoqué que par le Président ou à l'occasion d'un changement de président. UN ولا يجوز عزله من منصبه إلا بقرار من الرئيس أو عند تولي شخص آخر لمنصب الرئيس.
    On peut retirer la totalité de la somme due lors du départ en retraite ou à un certain âge. UN والسحب النهائي للمبلغ بالكامل مسموح به عند التقاعد من الخدمة أو عند بلوغ سن معينة.
    6 ans ou lors de l'entrée dans le système scolaire UN الطعم الثلاثي البكتيري جرعة منشطة 6 سنوات أو عند دخول المدرسة
    Cette démarche n'est employée que si l'action sociale échoue, ou en cas de saisine ou de signalement du juge des enfants. UN ولا يُلجأ إلى هذا الإجراء إلا عند فشل الإجراءات الاجتماعية أو عند إحالة الأمر إلى قاضي الأطفال أو إبلاغه به.
    Outre la formation d'un procureur en amont ou au moment de sa prise de fonctions, une formation permanente est de la plus haute importance. UN وفضلاً عن تدريب المدعين العامين قبل التعيين أو عند القيام بذلك، يتسم التدريب المتواصل بأهمية بالغة.
    Cela signifie que des actions peuvent être engagées contre un État partie qui a manqué à son devoir de respecter ou de protéger le droit à la vie d'un journaliste ou lorsque l'assassinat d'un journaliste est resté impuni. UN وهذا يعني، على مستوى المساءلة، أنه يجوز رفع قضايا ضد الدول الأطراف عند عدم احترام أو عند عدم حماية حق أي صحفي في الحياة، أو عند حدوث إفلات من العقاب في حالة قتل أحد الصحفيين.
    De manière générale, ce type de financement est une solution viable lorsqu'il y a une certaine exclusivité des avantages produits ou lorsqu'un régime de subventions est en place. UN وكقاعدة، يمكن للتمويل الخاص أن يكون خيارا عمليا وذلك عندما يستبعد إلى حد ما من الحصول على فوائد من ذلك أو عند وجود نظام قائم للإعانة.
    Quand le temps n'est pas favorable à la cuisson solaire ou dans l'obscurité, le fourneau à bon rendement énergétique est utilisé. UN وعندما لا تسمح حالة الطقس بالطهي باستخدام الطاقة الشمسية أو عند حلول الظلام، يُستخدم الموقد المقتصد في استهلاك الوقود.
    Les contributions des gouvernements ou d'autres donateurs sont comptabilisées à la date où la contribution est reçue ou à la date de l'approbation du projet par le donateur. UN تسجل الاشتراكات الواردة من الحكومات أو المانحين اﻵخرين عند تلقي الاشتراك أو عند موافقة المانح على المشروع.
    Pendant la garde à vue ou à l'expiration de celle—ci, la personne détenue ou un membre de sa famille ou son avocat peuvent demander un examen médical. UN فأثناء فترة الاحتجاز أو عند انتهائها، يجوز للشخص المحتجز أو ﻷحد أفراد أسرته أو لمحاميه أن يطلب اجراء فحص طبي له.
    Il était donc impossible de déterminer si le bétail était tombé malade pendant le trajet ou à son arrivée. UN وبناءً على ذلك، يتعذّر تحديد ما إذا كانت الماشية التي أصبحت مريضة قد مرضت أثناء السفر أو عند الوصول.
    Cependant, les obligations internationales en matière de droits de l'homme ne se limitent pas à une réduction de 50 % ou à un quelconque autre seuil arbitraire. UN ولكن الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان لا تقف عند الخفض بنسبة 50 في المائة أو عند أي معيار تحكمي آخر.
    Son montant pourra être modifié lors de la vingt-deuxième Réunion des Parties ou lors de la présentation, en 2011, des projets de budget pour 2012 et 2013. UN وقد يتغير المبلغ خلال الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف، أو عند تقديم الاقتراحات المتعلقة بالميزانية لعام 2012 وعام 2013 للنظر فيها عام 2011.
    La contribution que les femmes apportent à la famille n'est guère prise en compte pendant le mariage ou lors de sa dissolution. UN ونادرا ما جرى الأخذ في الحسبان بالإسهامات التي قدمتها المرأة إلى الأسرة أثناء الزواج أو عند إنهائه.
    Tous les stades de la procédure, que ce soit en première instance ou en appel, doivent se dérouler sans retard excessif. UN وكل المراحل، سواء في الدرجة الأولى أو عند الاستئناف، يجب أن تمر دون تأخير لا مبرر له.
    Elle peut également suspendre l'agent public concerné en attendant la fin de l'enquête ou en cas d'arrestation. UN ويجوز للجنة إيقاف الموظف عن العمل بانتظار التحقيق أو عند القبض عليه.
    Il est inacceptable que 500 000 femmes meurent chaque année de complications en cours de grossesse ou au moment de l'accouchement. UN فمن غير المقبول أن تموت 000 500 امرأة سنويا نتيجة لمضاعفات الحمل أو عند الولادة.
    L'âge de départ à la retraite des membres du corps diplomatique est fixé à 60 ans ou lorsque leur ancienneté est égale à 35 ans UN يحال عضو السلك الدبلوماسي إلى المعاش عند بلوغه سن الستين أو عند بلوغ مدة خدمته الفعلية خمسة وثلاثين سنة
    Le problème survient lorsque ces armes sont vendues par des sources moins scrupuleuses, ou lorsqu'il s'agit d'armes volées. UN وتنشأ المشكلة عندما تباع هذه الأسلحة من خلال مصادر أقل انضباطا، أو عند الاتجار بأسلحة مسروقة.
    Dans ce même article, il est de plus indiqué que nul ne doit être traité de façon discriminatoire par quiconque agissant en vertu d'une quelconque loi écrite ou dans l'exercice de toute fonction officielle ou autorité publique. UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة المذكورة على ألا يعامل أي فرد بطريقة تمييزية من جانب أي شخص يتصرف بموجب أي قانون خطي أو عند أداء وظائف أي مكتب عمومي أو أية سلطة عمومية.
    Aussi, conformément au principe de la compétence universelle, le droit de l'État s'applique uniquement si l'extradition n'est pas demandée par un autre État ou si elle est refusée. UN وبالتالي، وعملا بالمبدأ العالمي، تُطبق قوانين الدولة عندما لا تطلب أية دولة أخرى تسليم الأجنبي أو عند رفض تسليمه.
    Ces entreprises ne peuvent utiliser des armes que pour exécuter une tâche de protection ou pour réagir dans une situation de légitime défense ou d'état de nécessité. UN ولا يجوز لهذه الشركات أن تستعمل الأسلحة إلا لتنفيذ مهمة حماية أو للرد في حالة الدفاع الشرعي أو عند اللزوم.
    Les opérateurs de pulvérisation doivent, s'ils pulvérisent des herbes hautes ou s'ils appliquent l'herbicide par pulvérisation aérienne, porter un masque à filtre ainsi qu'une capuche, des vêtements, des bottes et des gants imperméables. UN وعند رش محاصيل طويلة أو عند الرش الجوي ينبغي وضع قناع واق وقلنسوة وملابس وأحذية وقفازات تكون غير نفاذة.
    Aucun membre du SPT ne prend part à une visite dans l'État partie pour la nationalité duquel il ou elle a été élu(e) ou qui a présenté sa candidature, ni à l'examen du rapport sur cette visite. UN لا يشارك أي عضو من أعضاء اللجنة الفرعية في زيارة الدولة الطرف التي انتُخب وهو يحمل جنسيتها أو الدولة الطرف التي قامت بتسميته أو عند النظر في تقرير تلك الدولة.
    Au civil, chacune des parties a le doit de faire valoir ses droits devant un tribunal établi conformément par la loi ou, le cas échéant, par une juridiction indépendante et impartiale. UN ولكل طرف في نزاع مدني الحق في أن تبت في النزاع محكمة قانونية أو عند الاقتضاء هيئة قضائية مستقلة ومحايدة.
    J'invite le Premier Ministre à citer toute déclaration que j'ai pu faire avant ou aux alentours de la date de ma nomination comme Rapporteur spécial susceptible de constituer une attaque virulente contre l'appareil judiciaire malaisien. UN وأدعو رئيس الوزراء إلى أن يحدد أي بيان صدر عني قبل أو عند تعييني كمقرر خاص، يمثل هجوماً عنيفاً على القضاء الماليزي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more