"أو عندما تكون" - Translation from Arabic to French

    • ou lorsque
        
    • ou quand
        
    • ou lorsqu'elle
        
    • ou sont
        
    • ou lorsqu'il est
        
    • ou que
        
    • ou si les
        
    • ou ne sont
        
    La majorité des pays pénalisent l'avortement, souvent sans prévoir d'exceptions pour les cas de viol ou lorsque la vie ou la santé de la mère est en danger. UN فغالبية البلدان حول العالم تجرّم الإجهاض، غالباً بدون استثناء لحالات الاغتصاب، أو عندما تكون حياة الأم معرّضة للخطر.
    L'avortement est autorisé en cas de viol ou lorsque la santé de la mère est en danger. UN والإجهاض مسموح به في حالة الاغتصاب أو عندما تكون حياة الأم في خطر.
    Cela vaut surtout quand il y a des doutes sur l'impartialité des forces impliquées ou lorsque le consentement nécessaire du pays hôte pourrait être altéré par des pressions. UN وينطبق هذا على وجه الخصوص عندما تثور شبهات بشأن حياد القوات المعنية أو عندما تكون الموافقة الضرورية من جانب الدولة المضيفة صادرة تحت أي نوع من الضغوط.
    Ces demandes étaient généralement formulées dans des circonstances exceptionnelles et en dernier ressort quand les conditions de sécurité l'exigeaient ou quand les organismes n'avaient pas les ressources nécessaires pour répondre à un besoin impératif. UN ولا تقدم هذه الطلبات عادة إلا في ظروف استثنائية وكملاذ أخير إمَّا عندما تقتضي الحالة الأمنية ذلك أو عندما تكون الموارد الذاتية للمنظمات والوكالات الإنسانية غير كافية لتلبية حاجة ماسة.
    14. L'avortement est interdit au Liechtenstein, sauf dans certains cas, par exemple lorsque la femme enceinte court un grave danger ou lorsqu'elle a moins de 14 ans. UN 14- ويجرم قانون ليختشتاين الإجهاض باستثناء الحالات التي تتعرض فيها الأم الحامل لخطورة شديدة أو عندما تكون المرأة دون الرابعة عشرة من العمر.
    La compétence concurrente des tribunaux pénaux internationaux est retenue lorsque les tribunaux nationaux ne présentent pas encore de garanties suffisantes d'indépendance et d'impartialité ou sont dans l'impossibilité matérielle de fonctionner. UN ويُحتفظ بالاختصاص المنافس للمحاكم الجنائية الدولية عندما تكون المحاكم الوطنية لا توفر ضمانات استقلال ونزاهة كافية أو عندما تكون عاجزة مادياً عن العمل.
    Lorsque les pays fournisseurs d'effectifs de police ne sont pas en mesure de mettre à disposition ce personnel spécialisé ou lorsqu'il est particulièrement important d'assurer une continuité, on pourra recruter des spécialistes civils à des postes civils au moyen de la procédure de recrutement normale ou du détachement d'experts par les États Membres. UN وعندما لا يكون بإمكان البلدان المساهمة بقوات شرطة تزويد أفراد شرطة متخصصين، أو عندما تكون الاستمرارية بالغة الأهمية، ينبغي تعيين موظفين مدنيين من خلال عملية التوظيف العادية أو عن طريق الإعارة من الدول الأعضاء.
    — de facto : lorsqu'une entreprise dite entreprise mère détient une participation dans une autre entreprise et exerce effectivement une influence dominante ou que la filiale se trouve sous sa direction UN على الصعيد الفعلي: عندما تمتلك شركة تعرف بالشركة اﻷم مساهمة في شركة أخرى وتهيمن عليها أو عندما تكون الشركة الفرعية موضوعة تحت إدارتها.
    Et le développement ne peut pas se concevoir de la même manière lorsque se déroule une guerre internationale, lorsque existe une situation de guérilla ou lorsque les rouages de l'État sont aux mains de militaires. UN فالتنمية في إطار حرب دولية لا تواجه نفس المشاكل التي تواجهها التنمية في ظل حرب عصابات، أو عندما تكون المؤسسات الحكومية تحت السيطرة العسكرية.
    Cela étant, elle s'est avérée efficace lorsque les opérations communes d'achat n'étaient pas envisageables ou lorsque les organismes désireux de choisir cette solution avaient des volumes d'achat insignifiants. UN غير أنه وُجد أن استخدام اتفاقات المؤسسات أخرى يتسم بالكفاءة عندما لا يكون الشراء المشترك خيارا صالحا أو عندما تكون لدى المؤسسات التي تريد استخدامها أحجام غير كبيرة.
    Lorsque les pays fournissant des effectifs de police ne peuvent pas fournir de personnel spécialisé ou lorsque la continuité est particulièrement importante, il faudrait recruter du personnel civil suivant la procédure ordinaire de recrutement ou du personnel détaché par les États Membres. UN وعندما يتعذر على البلدان المساهمة بأفراد الشرطة توفير عناصر شرطة متخصصة، أو عندما تكون الاستمرارية مهمة، ينبغي استقدام أفراد مدنيين من خلال عملية التوظيف المعتادة أو استعارتهم من الدول الأعضاء.
    Un financement peut être accordé dans les cas où l'interprétation est nécessaire pour une assistance juridique en dehors du tribunal ou lorsque ces services sont nécessaires sur place au tribunal mais ne sont pas requis par un juge. UN ويمكن أن يُقدَّم التمويل في الحالات التي يكون فيها المترجم الفوري مطلوباً للمساعدة القانونية خارج المحكمة، أو عندما تكون هذه الخدمات مطلوبة داخل المحكمة ولكن لا يوجهها قاضٍ.
    Il a aussi appelé l'attention du public sur certains sujets de préoccupation ou lorsque la voie du dialogue était épuisée ou s'était révélée insuffisante pour faire face à la situation. UN كما وجهت انتباه عامة الجمهور إلى بعض القضايا التي تعتبر حساسة أو عندما تكون سبل الحوار بشأنها قد استنفدت أو ثبت عدم فعاليتها.
    Cependant, la nullité ne peut plus être invoquée si l'époux qui n'avait pas l'âge requis a atteint cet âge ou lorsque la femme a conçu. UN ومع ذلك، لا يمكن تقرير الإلغاء إذا كان الزوج الذي لم يتوفر لديه السن المطلوبة قد بلغ هذه السن أو عندما تكون المرأة حاملاً.
    En ce qui concerne l'avortement, il y a des situations dans lesquelles la prévention n'est pas suffisante, par exemple en cas de viol ou d'inceste, ou lorsque la vie de la mère est en danger. UN وفيما يتعلق بالإجهاض، قالت إن هناك حالات لا تكفي فيها الوقاية، مثل الاغتصاب وزنا المحارم أو عندما تكون حياة المرأة معرَّضة للخطر.
    Ce n'est pas pour te parler des vacances ou quand tu es dans le jacuzzi et que tu ne peux pas atteindre la serviette. Open Subtitles ليس للحديث عن الأعياد، أو عندما تكون في المسبح الحار ولا تستطيع وصول المنشفة
    C'est comme le caramel chaud sur ton sundae ou quand t'es le premier à toucher des seins refaits. Open Subtitles مثل تلك اللحظة عند وضع الحلوى الساخنة على المثلجات أو عندما تكون أول من يرى إمرأة بعد عملية تكبير صد
    Chapitre 4 pays contributeur propose de se charger du transport ou lorsqu'elle n'est pas en mesure de le faire, l'ONU peut demander au pays contributeur d'assurer le transport à destination et en provenance de la zone de la mission aux termes d'une lettre d'attribution. UN وعندما يعرض البلد المساهم بالقوات/بالشرطة توفير النقل، أو عندما تكون الأمم المتحدة غير قادرة على توفير النقل المطلوب، قد تطلب الأمم المتحدة من البلد المساهم بالقوات/بالشرطة أن يقدِّم النقل إلى منطقة البعثة، ومنها، وفقاً لشروط طلب توريد.
    Si un pays contributeur propose de se charger du transport ou lorsqu'elle n'est pas en mesure de le faire, l'ONU peut demander au pays contributeur d'assurer le transport à destination et en provenance de la zone de la mission aux termes d'une lettre d'attribution. UN وعندما يعرض أحد البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة توفير النقل، أو عندما تكون الأمم المتحدة غير قادرة على توفير النقل المطلوب، قد تطلب الأمم المتحدة من البلد المساهم بالقوات/بالشرطة، من خلال طلب توريد، أن يقدِّم ذلك النقل إلى منطقة البعثة ومنها.
    La compétence concurrente d’un tribunal pénal international peut être retenue lorsque les tribunaux nationaux ne présentent pas encore de garanties suffisantes d'indépendance et d'impartialité ou sont dans l'impossibilité matérielle de fonctionner. UN ويؤخذ بالاختصاص المنافس لمحكمة جنائية دولية عندما تكون المحاكم الوطنية لا توفر ضمانات استقلال ونزاهة كافية أو عندما تكون عاجزة مادياً عن العمل.
    S'agissant des activités de l'État en tant qu'exploitant, on a indiqué que lorsque l'État est lui-même l'exploitant ou lorsqu'il est directement et effectivement associé à l'opération dangereuse, il devrait être traité comme acteur privé pour la répartition de la perte. UN 136 - وفيما يتعلق بالأنشطة التي تضطلع بها الدولة بصفتها مشغِّلا، أشير إلى أنه عندما تكون الدولة ذاتها مشغلا أو عندما تكون لها صلة مباشرة وفعالة بالعملية الضارة، فإنه ينبغي أن تعامل كجهة خاصة فيما يتعلق بتوزيع الخسارة.
    En 1983, la Chambre des représentants a adopté, par 70 voix contre 2, un projet d'amendement visant à autoriser l'avortement dans les cas où le foetus présente des malformations graves et ceux où l'on a des raisons de penser qu'il risque de développer une maladie grave ou que la santé mentale de la mère est gravement menacée. UN وفي عام ١٩٨٣، اقر مجلس النواب، بأغلبية ٧٠ صوتا مقابل صوتين، مشروعا لتعديل القانون يُسمح بموجبه باﻹجهاض عندما يعتقد بأن الطفل مصاب بمرض خطير أو إعاقة خطيرة أو عندما تكون الصحة النفسية لﻷم في خطر.
    En outre, dans certaines situations, par exemple si les marchés des actions sont sousdéveloppés ou si les systèmes économiques sont en transition, il peut être difficile de déterminer ce juste prix. UN وفي ظل ظروف معينة، وذلك مثلاً عندما تكون أسواق رؤوس الأموال غير نامية نمواً كافياً أو عندما تكون النظم الاقتصادية تمر بمرحلة انتقالية، فقد يكون من الصعب تسعير الأصول تسعيراً صحيحاً.
    Le PAM peut également avoir besoin d'utiliser le Fonds central autorenouvelable d'urgence lorsque les ressources du CII ont été épuisées ou ne sont pas suffisantes pour financer les besoins alimentaires d'urgence en question. UN وقد يحتاج برنامج اﻷغذية العالمي أيضا الاعتماد على الصندوق عند نفاد موارد الحساب أو عندما تكون غير كافية لتمويل الاحتياجات الغذائية الطارئة المطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more