avec les pays développés Parties ou d'autres entités intéressées | UN | المعقودة مع الدول المتقدمة الأطراف أو غيرها من الكيانات المهتمة |
ii) Nombre de demandes d'information formulées par des États ou d'autres entités sollicitant les conseils du Comité et du Groupe d'experts sur les moyens d'améliorer l'application des sanctions | UN | ' 2` عدد الاستفسارات الواردة من الدول أو غيرها من الكيانات التي تلتمس فيها المشورة من اللجنة والفريق بشأن سبل تحسين الامتثال |
L'enquête par sondage peut aussi bien viser une population donnée qu'un établissement de santé ou d'autres entités. | UN | وكما هو الشأن في حالات التعدادات، يمكن إجراء الدراسات الاستقصائية للعينات عن السكان أو عن المرافق الصحية أو غيرها من الكيانات. |
Une de ces mesures de précaution est précisément le gel des dépôts de toute nature faits auprès de banques ou autres entités financières. | UN | ومن بين هذه التدابير الوقائية تحديدا تجميد أي نوع من الودائع لدى المصارف أو غيرها من الكيانات المصرفية. |
42. Les atteintes au droit à l'eau peuvent être le fait d'une action directe − commission d'actes − soit de l'État soit de diverses entités insuffisamment contrôlées par l'État. | UN | 42- ويمكن أن تحدث انتهاكات للحق في الماء من خلال الأفعال، والإجراءات المباشرة للدول الأطراف أو غيرها من الكيانات التي لا تتحكم بها الدول بالكامل. |
Un détenu qui a été chargé d'un travail ne peut pas refuser de travailler pour l'État, des autorités publiques ou d'autres entités publiques, mais il peut refuser de travailler pour une entreprise privée. | UN | ولا يُسمح للسجين الذي يُكلَّف بالعمل أن يرفض العمل لصالح الدولة أو السلطات العامة أو غيرها من الكيانات العامة ولكن يجوز له أن يرفض العمل لصالح مؤسسة أعمال خاصة. |
Il s'ensuit que la question de savoir si les auteurs risquent de subir des tortures de la part du LTTE ou d'autres entités non gouvernementales une fois rentrés à Sri Lanka, point sur lequel ils fondent partiellement leur requête, ne peut pas être examinée par le Comité. | UN | وبناء على ذلك، لا تستطيع اللجنة أن تنظر في المسألة التي يستند إليها مقدمو البلاغ في جزء من شكواهم وهي أنهم قد يتعرضون للتعذيب من جانب جبهة نمور تحرير تاميل إيلام أو غيرها من الكيانات غير الحكومية عند عودتهم إلى سري لانكا. |
Processus consultatif à l'appui de l'élaboration et de la mise en œuvre du programme d'action sous-régional, et conclusion d'accords de partenariat avec les pays développés Parties ou d'autres entités intéressées | UN | 2- العملية الاستشارية الداعمة لإعداد وتنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي، واتفاقات الشراكة المعقودة مع الدول المتقدمة الأطراف أو غيرها من الكيانات المهتمة |
Pour jouer son rôle de centralisation de manière transparente, le Comité a continué à publier sur son site les demandes d'assistance présentées par des États Membres et des organisations sous-régionales, ainsi que les offres d'assistance émanant d'États Membres et de plusieurs organisations internationales, régionales et sous-régionales ou d'autres entités. | UN | 18 - وما فتئت اللجنة، في إطار دورها كمركز لتبادل المعلومات، تنشر على موقعها الشبكي طلبات المساعدة الواردة إليها من الدول الأعضاء ومن المنظمات دون الإقليمية، وكذلك عروض المساعدة المقدمة من الدول الأعضاء ومن عدد من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية أو غيرها من الكيانات. |
Cela s'effectue essentiellement par l'inclusion de citoyens ou d'organisations de la société civile dans des commissions ou d'autres entités qui sont conçues comme des institutions publiques et qui ont pour mission d'exercer un contrôle sur les institutions gouvernementales. | UN | ويتحقق هذا بشكل رئيسي من خلال إشراك المواطنين أو منظمات المجتمع المدني في اللجان أو غيرها من الكيانات المصنفة كمؤسسات عامة مكلفة بممارسة الرقابة على المؤسسات الحكومية(4). |
c) Consultations d'experts sur les différentes dimensions constitutives des statistiques de la gouvernance, et consultations d'utilisateurs menées auprès des ministères ou d'autres entités responsables de la gouvernance à l'échelle nationale, régionale ou internationale; | UN | (ج) والتشاور مع الخبراء بشأن مختلف الأبعاد المكونة لإحصاءات الحوكمة، فضلا عن التشاور بين المستخدمين والوزارات أو غيرها من الكيانات المسؤولة عن خطة الحوكمة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛ |
Avant de nouer des relations commerciales avec une clientèle d'affaires, les organismes habilités doivent vérifier l'identité des propriétaires réels, des actionnaires véritables et des autres personnes liées aux comptes en question, de manière à empêcher l'utilisation de sociétés fictives ou la dissimulation de l'identité réelle des détenteurs des comptes dans des sociétés commerciales ou d'autres entités. | UN | وقبل إقامة علاقات عمل مع شركات عميلة، يجب على المؤسسات المرخص لها التحقق من هوية أصحاب الحسابات، وحملة الأسهم الفعليين وغيرهم من الأشخاص المتصرفين في الحسابات من أجل تفادي استخدام شركات " وهمية " أو إخفاء الهوية الحقيقية لأصحاب الحسابات في شركات الأعمال أو غيرها من الكيانات. |
Le paragraphe 22 de cette même décision précise que des indemnités < < peuvent être versées pour rembourser [les paiements] effectués ou l'aide apportée par les sociétés ou d'autres entités à des tiers − par exemple, salariés [...] − en compensation de pertes répondant à l'un des critères adoptés par le Conseil > > . | UN | وتنص الفقرة 22 من المقرر 7 أيضاً على أن " تتاح هذه المدفوعات للتعويض عما قامت الشركات أو غيرها من الكيانات بتسديده من مدفوعات أو تقديمه من غوث إلى الآخرين - وذلك مثلاً إلى الموظفين ... تعويضاً عن خسائر مشمولة بأي من المعايير التي اعتمدها المجلس " . |
168. Le paragraphe 22 de la décision 7 dispose que < < Ces indemnités peuvent être versées pour rembourser celles effectuées ou l'aide apportée par les sociétés ou d'autres entités à des tiers − par exemple, salariés ou autres individus en vertu d'obligations contractuelles − en compensation de pertes répondant à l'un des critères adoptés par le Conseil > > . | UN | 168- وتنص الفقرة 22 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7 على أن " المدفوعات تتاح لسداد ما دفعته الشركات أو غيرها من الكيانات أو ما قدمته من إعانة للغير - وذلك مثلاً للموظفين أو لأشخاص آخرين وفاءً بالتزامات تعاقدية - تعويضاً عن خسائر مشمولة بأي من المعايير التي اعتمدها المجلس " . |
168. Le paragraphe 22 de la décision 7 dispose que < < Ces indemnités peuvent être versées pour rembourser celles effectuées ou l'aide apportée par les sociétés ou d'autres entités à des tiers − par exemple, salariés ou autres individus en vertu d'obligations contractuelles −en compensation de pertes répondant à l'un des critères adoptés par le Conseil > > . | UN | 168- وتنص الفقرة 22 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7 على أن " المدفوعات تتاح للتعويض عما قامت الشركات أو غيرها من الكيانات بتسديده من مدفوعات أو تقديمه من غوث إلى آخرين - وذلك مثلاً إلى الموظفين أو إلى أشخاص آخرين للوفاء بالتزامات تعاقدية - تعويضاً عن خسائر مشمولة بأي من المعايير التي اعتمدها المجلس " . |
148. Le paragraphe 22 de la décision 7 dispose que < < Ces indemnités peuvent être versées pour rembourser celles effectuées ou l'aide apportée par les sociétés ou d'autres entités à des tiers − par exemple, salariés ou autres individus en vertu d'obligations contractuelles −en compensation de pertes répondant à l'un des critères adoptés par le Conseil > > . | UN | 148- وتنص الفقرة 22 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7 على أن " المدفوعات تتاح للتعويض عما قامت الشركات أو غيرها من الكيانات بتسديده من مدفوعات أو تقديمه من غوث إلى آخرين - وذلك مثلاً إلى الموظفين أو إلى أشخاص آخرين للوفاء بالتزامات تعاقدية - تعويضاً عن خسائر مشمولة بأي من المعايير التي اعتمدها المجلس " . |
En outre, eu égard à la situation spéciale des États en développement, on a noté que la question de la responsabilité internationale concernait essentiellement la responsabilité des États ou autres entités se livrant à des activités industrielles ou autres activités de développement et tout dommage pouvant en résulter. | UN | وفضلا عن ذلك، ومراعاة للحالة الخاصة للدول النامية، ذكر أن مسألة المسؤولية الدولية تمت بصورة أساسية إلى مسؤولية الدول أو غيرها من الكيانات التي لها أنشطة صناعية أو إنمائية أخرى وأي ضرر قد ينجم عن ذلك. |
La plupart des prêts de la Banque sont octroyés au secteur public, c'est-à-dire aux pays membres, ou, avec la garantie du gouvernement membre concerné, aux entreprises gouvernementales ou autres entités publiques. | UN | وغالبية قروض مصرف التنمية الآسيوي تُقدم إلى القطاع العام، أي إلى البلدان الأعضاء، أو إلى المشاريع الحكومية أو غيرها من الكيانات العامة، وذلك بضمان حكومات البلدان الأعضاء المعنية. |
Elles constituent des expressions unilatérales formulées par un État à titre individuel ou par un nombre d'États à titre collectif par les moyens desquels des obligations étaient assumées et des droits accordés à d'autres États, organisations internationales ou autres entités. | UN | ويشكلان تعبيرين انفراديين تصوغهما دولة من الدول بصفة فردية، أو عدد من الدول بصفة جماعية، ويتم عبرهما تحمُّل التزامات ومنح حقوق إلى دول أخرى أو منظمات دولية أو غيرها من الكيانات. |
64. Les atteintes au droit à la sécurité sociale peuvent être le fait d'une action directe − commission d'actes − soit de l'État partie soit de diverses entités insuffisamment contrôlées par l'État. | UN | ٦٤- ويمكن أن تحدث انتهاكات الحق في الضمان الاجتماعي من خلال الأفعال والإجراءات المباشرة للدول الأطراف أو غيرها من الكيانات التي لا تخضع لتنظيم كاف من الدول. |
42. Les atteintes au droit à l'eau peuvent être le fait d'une action directe − commission d'actes − soit de l'État soit de diverses entités insuffisamment contrôlées par l'État. | UN | 42- ويمكن أن تحدث انتهاكات للحق في الماء من خلال الأفعال، والإجراءات المباشرة للدول الأطراف أو غيرها من الكيانات التي لا تتحكم بها الدول بالكامل. |
Les Règles de procédure de la Commission ne disent rien de la faculté qu'aurait l'Iraq d'opposer une demande reconventionnelle à telle ou telle réclamation présentée par un particulier, un gouvernement, une institution internationale, une entreprise ou toute autre entité. | UN | لا يتطرق النظام الداخلي للجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات الى مسألة اذا كان يحق للعراق الرد بمطالبات مقابلة على المطالبات الفردية المقدمة من أفراد أو حكومات أو منظمات وطنية أو شركات أو غيرها من الكيانات. |