"أو غيرهما من" - Translation from Arabic to French

    • ou d'autres
        
    • ou autres
        
    • ou dans d'autres
        
    • ou à d'autres
        
    • ou d'une autre
        
    • ou autre
        
    • ou tout autre
        
    • ou un autre
        
    • ou toute autre
        
    Toute communication de cette nature émanant de ces Etats ou d'autres sera portée à l'attention du Comité. UN وسيسترعى اهتمام اللجنة إلى أية بلاغات تتسم بهذا الطابع ترد من هاتين الدولتين أو غيرهما من الدول.
    a) Toutes les armes, munitions et explosifs fabriqués par des entreprises publiques sont exclusivement commandés par l'armée et la police indonésienne ou d'autres institutions étatiques, et ne sont pas dans le commerce; UN `1 ' جميع الأسلحة والذخائر والمتفجرات التي تنتجها شركات مملوكة للدولة تطلب حصرا من قبل المؤسسة العسكرية الإندونيسية أو الشرطة أو غيرهما من المؤسسات الحكومية ولا يتجر بها بحرية.
    Ces manifestations ont le plus souvent été marquées par la présence du chef de l'État ou du chef du gouvernement ou d'autres hauts responsables. UN وتمت تلك اللقاءات في العادة بحضور رئيس الدولة أو الحكومة أو غيرهما من كبار المسؤولين الحكوميين.
    :: Des agents microbiologiques ou autres agents biologiques, ainsi que des toxines, qui ne sont pas destinés à des fins prophylactiques ou de protection ou à d'autres fins pacifiques; UN :: أي عامل جرثومي أو بيولوجي أو مادة تكسينية لأي غرض باستثناء أغراض الوقاية، أو الحماية، أو غيرهما من الأغراض السلمية؛
    C'est ainsi que nombre de personnes déplacées finissent leur course à Bogota, à Medellin ou dans d'autres grandes villes, grossissant les rangs des groupes nombreux de Colombiens nécessitant des services sociaux dans les taudis urbains. UN ونتيجة لذلك يستقر العديد منهم في نهاية المطاف في بوغوتا أو مديلين أو غيرهما من المدن الكبيرة، فيزيدون من حجم المجموعات الكثيرة من الكولومبيين المحتاجين أصلا لخدمات الدعم الاجتماعي في الأحياء الفقيرة في المدن.
    Ces pratiques peuvent avoir trait à l'entraide judiciaire, à l'extradition ou à d'autres domaines dans lesquels la coopération internationale doit être intensifiée. UN وقد يتصل ذلك بتبادل المساعدة القانونية أو تسليم المجرمين أو غيرهما من المجالات التي يلزم فيها تعزيز التعاون الدولي.
    Date à laquelle un engagement financier en faveur d'un projet, d'un programme ou d'une autre initiative a été officiellement approuvé par la source de financement ou l'organisation dont émane ledit engagement. UN هو التاريخ الذي يَعتمد فيه مُموِّل أو منظمة مانحة رسمياً التزاماً مالياً بدعم مشروع أو برنامج أو غيرهما من المبادرات.
    La législation et les politiques interdisent par conséquent toute discrimination fondée sur la religion, le sexe ou d'autres facteurs, sans évoquer en particulier les femmes ou les filles. UN ومن ثم يحظر القانون وتحظر السياسات التمييز القائم على أساس نوع الجنس أو الدين أو غيرهما من العوامل، دون الإشارة تحديداً إلى المرأة والفتاة.
    Cela ne doit pas faire oublier que des activités importantes sont néanmoins en cours ou ont été menées dans le cadre des mandats institués par la Commission et par la Sous-Commission en ce qui concerne les rapports entre les droits de l'homme et les exodes massifs ou d'autres questions connexes. UN وهذا لا ينبغي له أن يلف بالغموض العمل الهام الجاري أو الذي أنجز في سياق الولايات التي أنشأتها اللجنة واللجنة الفرعية لحقوق اﻹنسان والهجرات الجماعية أو غيرهما من المسائل ذات الصلة بهما.
    En tant qu'organisation, l'AELE s'attache à promouvoir le libre-échange, mais elle ne participe pas activement ou de manière concrète à la lutte contre la corruption, passive et active, ou d'autres pratiques illégales. UN وتلتزم الرابطة، كمنظمة، بتعزيز التجارة الحرة غير أنها لا تشارك عمليا في أي إجراء ملموس لمكافحة الفساد والرشوة أو غيرهما من الممارسات غير القانونية.
    ∙ Analyser les problèmes d'endettement de tous les pays en développement en vue de proposer des solutions efficaces, équitables, durables et propices au développement, qui seraient examinées par le Conseil du commerce et du développement, l'Assemblée générale ou d'autres instances internationales; UN :: أن يحلل مشكلات ديون جميع البلدان النامية بهدف تحديد حلول فعالة ومنصفة وموجهة نحو التنمية ومستديمة، لكي يتم مناقشتها في مجلس التجارة والتنمية أو الجمعية العامة أو غيرهما من المحافل الدولية؛
    Une répartition arbitraire ou injuste des ressources économiques et le maintien de la discrimination en raison de l'origine ethnique, de la religion ou d'autres facteurs polarisent davantage la population et la rendent plus amère. UN ويعمق التوزيع العشوائي أو غير المصنف العاجل للموارد الاقتصادية والتمييز المتواصل على أساس العرق أو الدين أو غيرهما من العوامل من استقطاب السكان وشعورهم بالمرارة.
    155. Il faudrait prévenir les séparations à l'initiative des parents de l'enfant ou d'autres personnes en ayant la charge: UN 155- وينبغي منع الانفصال بفعل والدي الطفل أو غيرهما من مقدمي الرعاية الرئيسيين من خلال ما يلي:
    155. Il faudrait prévenir les séparations à l'initiative des parents de l'enfant ou d'autres personnes en ayant la charge : UN 155 - وينبغي منع حدوث حالات انفصال بمبادرة من والدي الطفل أو غيرهما من مقدمي الرعايـة الرئيسيـين بالوسائل التالية:
    155. Il faudrait prévenir les séparations à l'initiative des parents de l'enfant ou d'autres personnes en ayant la charge: UN 155- وينبغي منع حدوث حالات انفصال بمبادرة من والدي الطفل أو غيرهما من مقدمي الرعايـة الرئيسيـين بالوسائل التالية:
    Le Gouvernement chinois n'a pas laissé de s'élever contre la pratique consistant à exercer des pressions politiques, économiques ou autres dans les relations internationales. UN وقد كانت الحكومة الصينية على الدوام ومازالت تعارض ممارسة الضغط السياسي أو الاقتصادي أو غيرهما من الضغوط في العلاقات الدولية.
    Les traitements humiliants ou dégradants ou autres violations étaient d'une gravité telle qu'on pouvait généralement les considérer comme des atteintes à la dignité de la personne. UN 2 - أن تبلغ شدة الإذلال والحط من القدر أو غيرهما من الانتهاكات حدا يسلم الجميع بأنها تمثل اعتداء على الكرامة الشخصية.
    Conformément aux droits de l'enfant énoncés à l'article 19 de la Convention, les États parties ont le devoir de protéger les enfants contre toutes formes de violence et de mauvais traitements susceptibles de se produire au foyer, à l'école ou dans d'autres établissements, ou au sein de la communauté. UN وتمشياً مع حقوق الطفل المبينة في المادة 19 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف الالتزام بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف والاعتداء، سواء في المنزل أو المدرسة أو غيرهما من المؤسسات أو داخل المجتمع المحلي.
    Date à laquelle un engagement financier en faveur d'un projet, d'un programme ou d'une autre initiative a été officiellement approuvé par la source de financement ou l'organisation dont émane ledit engagement. UN التاريخ الذي يَعتمد فيه مُمول أو منظمة مانحة رسميا التزاما ماليا بدعم مشروع أو برنامج أو غيرهما من المبادرات.
    LÉGISLATIF, JUDICIAIRE ou autre UN على المستوى التشريعي أو القضائي أو غيرهما من المستويات
    :: Protection économique et sociale et possibilité de participer à la vie collective par un emploi, un travail bénévole ou tout autre activité; UN الحماية الاقتصادية والاجتماعية، وفرصة المشاركة في حياة المجتمع من خلال العمالة والعمل التطوعي أو غيرهما من الأنشطة
    Elle ne s'applique pas aux documents ou dossiers remis à un avocat ou un autre représentant légal agréé pour échapper à l'obligation de divulgation imposée par la loi, pas plus qu'aux renseignements concernant l'identité d'une personne telle que l'administrateur ou le propriétaire réel d'une entreprise. UN فهذه الحماية لا تلازم الوثائق أو السجلات المعطاة إلى محام، أو وكيل قانوني، أو غيرهما من الممثلين القانونيين الآخرين المعترف بهم في محاولة لحماية هذه الوثائق أو السجلات من الكشف بموجب القانون. كما لا تتمتع المعلومات الخاصة بهوية شخص مثل مدير أو مالك منتفع لشركة بالحماية من الكشف.
    Nom du (des) pays, sous-région(s) ou région(s) où un projet, un programme ou toute autre initiative se déroule ou doit se dérouler au cours de la période considérée. UN هو اسم البلد الذي يجري فيه أو يتوقع أن يجري فيه تنفيذ مشروع أو برنامج أو غيرهما من المبادرات خلال فترة الإبلاغ؛ وقد يتعلق الأمر ببلدان أو منطقة دون إقليمية أو مناطق دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more