"أو غير دقيقة" - Translation from Arabic to French

    • ou inexactes
        
    • ou imprécis
        
    • ou inexacts
        
    • ou inexacte
        
    • ou imprécise
        
    • incorrecte ou
        
    • ou imparfaites
        
    Il est apparu cependant que certaines des informations reçues étaient fallacieuses ou inexactes. UN على أنه تبين أن بعض المعلومات المقدمة كانت مشوشة أو مضللة أو غير دقيقة.
    Plusieurs sections sont incomplètes ou inexactes ou ne reposent sur aucun fondement précis. UN وهناك أفرع رئيسية منه غير كاملة أو غير دقيقة أو غير مدعمة بالبراهين.
    Quant aux représentants du Gouvernement, ils ont estimé que ces informations étaient généralement fausses ou inexactes et qu'elles étaient destinées à donner une mauvaise image des forces de sécurité et à tenter de diviser la population. UN واعتبر مسؤولو الحكومة أن هذه التقارير تكون في العادة خاطئة أو غير دقيقة والقصد منها هو رسم صورة سيئة لقوات الأمن ومحاولة تقسيم الشعب.
    D'aucuns ont fait observer que certains indicateurs de succès étaient quelque peu vagues ou imprécis dans leur formulation, et que certains objectifs établis ne laissaient apparaître qu'une amélioration marginale par rapport à la performance des exercices biennaux précédents. UN وأشير إلى أن بعض مؤشرات الإنجاز غامضة إلى حد ما أو غير دقيقة في صياغتها، وأن بعض الأهداف المحددة لا تعكس إلا تحسينا هامشيا مقارنة بالأداء في ميزانيات فترات السنتين السابقة.
    En outre, le Comité consultatif est gêné dans son travail lorsque les renseignements fournis par les missions sont incomplets ou inexacts ou doivent être revus. UN وعلاوة على ذلك، فإن تقديم البعثات لمعلومات غير مكتملة أو غير دقيقة أو تحتاج لمراجعة يعيق عمل اللجنة الاستشارية.
    :: La Surintendance bancaire pourra imposer des sanctions à quiconque tente d'entraver ou d'empêcher le déroulement des démarches administratives menées à bien pour établir l'existence d'un éventuel exercice illégal d'activités exclusives des entités assujetties à la surveillance, ainsi qu'aux personnes qui fourniraient une information fausse ou inexacte. UN :: كما تنص المادة في التعليق على أنه يمكن لهيئة الإشراف هذه فرض جزاءات على أي شخص يعرقل أو يمنع سير الإجراءات الإدارية المتخذة لتقرير وجود ممارسة غير قانونية محتملة لأنشطة قاصرة على الهيئات الخاضعة للإشراف، وعلى من يقدمون معلومات كاذبة أو غير دقيقة.
    Le programme a également été modifié de façon à pouvoir y incorporer des normes minimums qui précisent les responsabilités des exportateurs, des importateurs et du secrétariat de la Commission s'agissant des documents à établir et des mesures à prendre en cas d'informations manquantes ou inexactes. UN كما أجريت تغييرات على البرنامج بحيث يشتمل على معايير دنيا تحدد مسؤوليات المستوردين والمصدرين وأمانة اللجنة فيما يتعلق بملء الوثائق والخطوات المتخذة إذا كانت المعلومات المقدمة ناقصة أو غير دقيقة.
    Si les autorités syriennes, après des hésitations initiales, ont coopéré de manière limitée avec la Commission, plusieurs des personnes interrogées ont tenté d'égarer l'enquête en faisant des déclarations fausses ou inexactes. UN ومع أن السلطات السورية، تعاونت بدرجة محدودة مع اللجنة، بعد أن كانت قد ترددت في البدء، حاول عدة أشخاص تم الاستماع إليهم تضليل التحقيق بإعطاء معلومات مغلوطة أو غير دقيقة.
    En engageant le dialogue et en évaluant la réponse de l'Etat présumé fautif avant de prendre des contre-mesures, l'Etat lésé pourra éviter de commettre lui-même un fait internationalement illicite en prenant de telles mesures sur la base d'informations incomplètes ou inexactes. UN وقد يمكن للدولة المضرورة، عن طريق بدء حوار وتقييم مدى استجابة الدولة المدعى ارتكابها للفعل غير المشروع قبل اتخاذ تدابير مضادة، أن تتجنب ارتكاب فعل غير مشروع دوليا بإتخاذ مثل هذه التدابير على أساس معلومات ناقصة أو غير دقيقة.
    Les résultats de son évaluation pouvaient différer et exiger une révision si les données sur lesquelles il s'était fondé ou les dispositions dont il avait eu connaissance étaient incomplètes ou inexactes. UN وأن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع هو المسؤول الوحيد عن صحة تلك المعلومات ودقتها وشموليتها؛ ويمكن توقع حدوث اختلاف في النتائج، وربما احتاجت إلى مراجعة إذا كانت البيانات الأساسية أو أحكام الخطة المقدمة غير مكتملة أو غير دقيقة.
    80. On voit donc combien il importe d'éviter de faire des déductions statistiques sans une analyse contextuelle suffisante, car il pourrait en résulter des contrevérités ou des conclusions hâtives ou inexactes. UN 80- وفي ضوء ما تقدم، يمكن القول إن من المهم تفادي القيام باستنتاجات إحصائية لا تستند إلى تحليل مناسب ويراعي السياق، لما قد يفضي إليه ذلك من نتائج مغلوطة أو استنتاجات متسرعة أو غير دقيقة.
    Le Rapporteur spécial est également préoccupé par la censure à laquelle seraient soumis les écrits religieux et par l'absence de mesures contre les médias qui propagent des informations alarmistes ou inexactes sur les groupes religieux minoritaires, attisant ainsi les préjugés et la haine dans le grand public. UN ويساور المقرر الخاص أيضاً قلق بشأن ما تورده التقارير من رقابة على المؤلفات الدينية وانعدام الإجراءات الرادعة للمنظمات الإعلامية التي تنشر معلومات مرهبة أو غير دقيقة بشأن الأقليات الدينية، مما يحث على الحقد والكراهية بين السكان عموماً.
    Le droit de réponse et le droit de corriger des informations publiées qui sont fausses, incomplètes ou inexactes et portent atteinte aux droits ou aux intérêts d'autrui sont également garantis, tout comme le droit de demander réparation pour le préjudice causé par la publication de données ou d'informations erronées. UN كما أن الحق في الرد والحق في تصحيح معلومات منشورة غير صحيحة أو ناقصة أو غير دقيقة تضر بحق الشخص أو مصالحه حقان مكفولان أيضاً، شأنهما شأن الحق في التعويض عن الضرر الناجم عن نشر بيانات أو معلومات غير صحيحة.
    Dans le cas des signatures et certificats électroniques, une responsabilité sortant du cadre contractuel habituel peut prendre naissance lorsqu'une personne a subi un préjudice pour s'être raisonnablement fiée aux informations fournies par le prestataire de services de certification ou par le signataire si lesdites informations se sont avérées fausses ou inexactes. UN وفيما يخص التوقيعات والشهادات الإلكترونية، فإن المسؤولية خارج إطار علاقة تعاقدية محدّدة بوضوح، إنما تنشأ في الأحوال النمطية في الحالات التي يتكبّد فيها شخص ما ضررا في أثناء التعويل المعقول على المعلومات المقدّمة إما من مقدّم خدمات التصديق وإما من الموقّع، والتي تبيّن أنها زائفة أو غير دقيقة.
    Dans certains cas, l'ONU avait reçu des informations incomplètes ou inexactes, et ceci essentiellement parce que les gens ne savaient pas très bien ce qu'il fallait signaler. UN وفي بعض الحالات، قُدمت إلى الأمم المتحدة تقارير غير كاملة و/أو غير دقيقة وذلك في الغالب بسبب قلة المعرفة بالمعلومات المطلوبة.
    D'aucuns ont fait observer que certains indicateurs de succès étaient quelque peu vagues ou imprécis dans leur formulation, et que certains objectifs établis ne laissaient apparaître qu'une amélioration marginale par rapport à la performance des exercices biennaux précédents. UN وأشير إلى أن بعض مؤشرات الإنجاز غامضة إلى حد ما أو غير دقيقة في صياغتها، وأن بعض الأهداف المحددة لا تعكس إلا تحسينا هامشيا مقارنة بالأداء في ميزانيات فترات السنتين السابقة.
    Plusieurs éléments de votre analyse sont donc incomplets ou inexacts. UN ومن ثم، فإن عناصر عديدة من تحليلكم ناقصة أو غير دقيقة.
    Ils espéraient aussi qu'il permettrait au fonctionnaire de participer au processus et qu'il se prêterait plus difficilement à l'établissement de rapports superficiels ou inexacts " Something new " , Service de la formation et des examens, Bureau des services du personnel, Secretariat News, 16 mars 1977, et " Système de rapports d'appréciation du comportement professionnel " , instruction administrative ST/AI/240 du 3 janvier 1977. UN وأعربوا أيضا عن أملهم في أن يكفل ذلك النظام اشتراك الموظفين في إجراءات الاستعراض، ويحول بقدر أكبر دون تقديم تقارير سطحية أو غير دقيقة.
    Il est normal que l’Etat mette à la disposition du public une information objective et aussi complète que possible pour le protéger contre ce qui est susceptible de porter atteinte à son libre arbitre ou l’exposer à des risques inconsidérés, étant entendu que le droit de recourir à des moyens légaux doit être préservé et garanti pour tous, notamment pour ceux qui s’estiment lésés par une information infondée ou inexacte. UN إذ أن من الطبيعي أن توفر الدولة للجمهور معلومات موضوعية وكاملة ما أمكن من أجل حماية البلد من كل ما من شأنه المساس باختياره الحّر أو تعريضه ﻷخطار لم يتم التروي في عواقبها علماً بأن الحق في اللجوء إلى وسائل قانونية ينبغي أن يحفظ ويضمن للكافة ولا سيما لﻷشخاص الذين يرون أنهم متضررون بسبب نشر معلومات لا أساس لها أو غير دقيقة.
    Son jugement était partisan et il traitait les renseignements statistiques de façon douteuse, incorrecte ou propre à induire en erreur. UN وان الحكم الذي يتضمنه حكم متحيز ومعالجته للمادة الاحصائية مشكوك فيها أو غير دقيقة أو مضللة.
    En général, les institutions et les industries des pays en développement disposent d'informations incomplètes ou imparfaites et ont rarement les connaissances, les compétences et les capacités organisationnelles nécessaires pour élaborer des stratégies, politiques et programmes industriels appropriés. UN والمؤسسات والصناعات في البلدان النامية تعمـل غالبا في ظل معلومات غير كاملة أو غير دقيقة ونادرا مـا تمتلك المعرفة والمهارات والقدرات التنظيمية اللازمة لصـوغ استراتيجيات وسياسات وبرامج صناعية ملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more