"أو غير ذلك من أشكال" - Translation from Arabic to French

    • ou d'autres formes de
        
    • ou toute autre forme de
        
    • ou sous une autre forme de
        
    • ou de toute autre forme de
        
    • ou à d'autres formes de
        
    • ou autre
        
    • ou autres formes de
        
    • même que les autres types de
        
    • ou autres aux
        
    • ou les autres formes de
        
    • ou toutes autres formes de
        
    • imposer toute autre forme de
        
    • ou sous d'autres formes de
        
    Dans la pratique, toutefois, les détenus interrogés qui ont affirmé avoir été victimes de violence ou d'autres formes de mauvais traitements n'avaient pas pu signaler ces actes à une tierce partie indépendante et impartiale. UN ولكن في الواقع الفعلي، فإن من شملتهم المقابلات ممن ادعوا تعرضهم لإساءة المعاملة أو غير ذلك من أشكال الاعتداءات لم يكن بمقدورهم الإبلاغ عن تلك الاعتداءات لأطراف ثالثة مستقلة ومحايدة.
    Les pauvres dépendent encore davantage du secteur informel de la santé que les riches, souffrant ainsi plus de la disparition des espèces provoquée par la destruction des habitats naturels ou d'autres formes de dégradation de l'environnement. UN ويعتمد الفقراء على القطاع الصحي غير الرسمي أكثر مما يعتمد عليه الأثرياء ومن ثم فهو يعاني أكثر من غيره من اختفاء الأنواع نتيجة لتدمير الموائل أو غير ذلك من أشكال تدهور البيئة.
    :: Il est interdit de chercher à obtenir des faveurs sexuelles ou toute autre forme de comportement à caractère humiliant, dégradant ou servile en échange d'argent, d'un emploi, de biens ou de services. UN :: تحظر مبادلة النقود أو العمالة أو السلع أو الخدمات مقابل الجنس، بما في ذلك طلب الخدمة الجنسية أو غير ذلك من أشكال السلوك المهين أو المحط بالكرامة أو الاستغلالي.
    21. Souligne combien il importe de lever les obstacles à la réalisation du droit des peuples à l'autodétermination, particulièrement en ce qui concerne les peuples vivant sous domination coloniale ou sous une autre forme de domination ou d'occupation étrangère, ce qui compromet leur développement social et économique, notamment en les excluant des marchés du travail; UN " 21 - تؤكد أهمية إزالة العقبات التي تعترض إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب التي تخضع للهيمنة الاستعمارية أو غير ذلك من أشكال الهيمنة الخارجية أو الاحتلال الأجنبي التي تخلف آثارا سلبية في تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك إقصاؤها من أسواق العمل؛
    Le Coran et la Sunna comportent de nombreux textes qui interdisent la discrimination sur la base de la race, de la couleur, du sexe ou de toute autre forme de distinction. UN والقرآن الكريم والسنة المطهرة يتضمنان نصوصا كثيرة تحظر التمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو غير ذلك من أشكال التمييز.
    :: La menace de recours ou le recours à la force ou à d'autres formes de contrainte, l'enlèvement, la fraude, la tromperie, l'abus d'autorité ou d'une situation de vulnérabilité; ou UN :: استخدام التهديد أو القوة، أو غير ذلك من أشكال القسر أو الاختطاف أو الاحتيال أو الخداع أو إساءة استعمال السلطة أو استغلال موقف الضعف؛ أو
    Dans certains cas, les familles doivent recevoir un soutien financier ou autre afin de pouvoir envoyer leurs enfants à l'école au lieu de les faire travailler. UN وفي بعض الحالات، تكون الأسر بحاجة إلى دعم مالي أو غير ذلك من أشكال الدعم ليتسنى لأطفالها الالتحاق بالمدرسة بدلا من العمل.
    Déclaration des naissances, relations familiales, adoption ou autres formes de protection de remplacement UN التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة
    A cet égard, ils notent que la tenue de réunions périodiques ou d'autres formes de consultations entre pays membres du Mouvement à différents niveaux serait souhaitable. UN ويلاحظون، في هذا السياق، أنه من المستصوب عقد اجتماعات دورية أو غير ذلك من أشكال التشاور بين البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز على مختلف المستويات.
    À cette fin, la Mission a effectué des patrouilles rapprochées, éloignées, intégrées, à pied et d'encadrement en s'appuyant sur des indicateurs d'alerte précoce pour les cibler sur de multiples endroits, en particulier des zones à haut risque de conflit ou d'autres formes de violence contre les civils. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قامت البعثة بدوريات قصيرة المدى وطويلة المدى ومتكاملة وراجلة ودوريات محددة الإطار، مستعينة بمؤشرات الإنذار المبكر في توجيه الدوريات الراجلة المتكاملة إلى مواقع متعددة، وخاصة إلى المناطق التي ترتفع فيها مخاطر نشوب نزاع أو غير ذلك من أشكال العنف ضد المدنيين.
    Les principales caractéristiques de l'Accord en matière d'allocation ou d'affectation des ressources pétrolières ou gazières, ou d'autres formes de coopération sont les suivantes : UN 68 - وترد فيما يلي أهم سمات الاتفاق فيما يتعلق بتوزيع النفط والغاز أو التصرف فيهما، أو غير ذلك من أشكال التعاون:
    Un financement public ou d'autres formes de subventionnement devraient être envisagés compte tenu des objectifs de développement à long terme s'agissant des zones rurales où les investissements privés dans le développement des communications ne pouvaient être rentables. UN وبالنسبة إلى المناطق الريفية التي لن يكون فيها الاستثمار الخاص في تنمية الاتصالات السلكية واللاسلكية مربحاً، يجب النظر في التمويل الحكومي أو غير ذلك من أشكال الإعانات مع مراعاة أهداف التنمية الطويلة الأجل.
    Cette analyse permet de savoir s'il existe une production artisanale non réglementée ou d'autres formes de fabrication illicite dans le pays ou dans les pays voisins et d'estimer l'ampleur du problème. UN ويساعد ذلك التحليل على تحديد ما إذا كانت هناك صناعة يدوية غير خاضعة للرقابة أو غير ذلك من أشكال الصنع غير المشروع، سواء داخل البلد أو في البلدان المجاورة، وحجم المشكلة التقديري.
    Le visiteur qui se rend sur le site peut participer à divers forums de discussion et signaler les faits, les situations, les organisations et les sites Internet qui encouragent le racisme, la xénophobie, l'intolérance ou toute autre forme de discrimination. UN ويستطيع زائر هذا الموقع المشاركة في مختلف منتديات النقاش والإبلاغ عن الوقائع والحالات والمنظمات ومواقع الإنترنت المثيرة للعنصرية أو كره الأجانب أو التعصب أو غير ذلك من أشكال التمييز.
    19. Souligne combien il importe de supprimer les obstacles à la réalisation du droit des peuples à l'autodétermination, en particulier pour les peuples vivant sous domination coloniale ou toute autre forme de domination ou d'occupation étrangère, ce qui compromet leur développement social et économique, notamment en les excluant des marchés du travail ; UN 19 - تؤكد أهمية إزالة العقبات التي تعترض إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب التي تخضع للهيمنة الاستعمارية أو غير ذلك من أشكال الهيمنة الخارجية أو الاحتلال الأجنبي التي تخلف آثارا سلبية على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك إقصاؤها من أسواق العمل؛
    20. Souligne combien il importe de lever les obstacles à la réalisation du droit des peuples à l'autodétermination, particulièrement dans le cas des peuples vivant sous domination coloniale ou sous une autre forme de domination ou d'occupation étrangère, qui compromet leur développement social et économique, notamment en les excluant des marchés du travail; UN 20 - تؤكد أهمية إزالة العقبات التي تعترض إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب التي تخضع للهيمنة الاستعمارية أو غير ذلك من أشكال الهيمنة الخارجية أو الاحتلال الأجنبي التي تخلف آثارا سلبية في تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك إقصاؤها من أسواق العمل؛
    19. Souligne combien il importe de lever les obstacles à la réalisation du droit des peuples à l'autodétermination, en particulier dans le cas des peuples vivant sous domination coloniale ou sous une autre forme de domination ou d'occupation étrangères, qui compromettent leur développement social et économique, notamment en les excluant des marchés du travail; UN " 19 - تؤكد أهمية إزالة العقبات التي تعترض إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب التي تخضع للهيمنة الاستعمارية أو غير ذلك من أشكال الهيمنة الخارجية أو الاحتلال الأجنبي التي تخلف آثارا سلبية في تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك إقصاؤها من أسواق العمل؛
    e) D'une prise en otage ou de toute autre forme de détention illégale. " UN (ه) أخذ الرهائن أو غير ذلك من أشكال الاحتجاز غير القانوني " .
    e) D'une prise en otage ou de toute autre forme de détention illégale. " UN (ه) أخذ الرهائن أو غير ذلك من أشكال الاحتجاز غير القانوني " .
    Un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à son instigation qui, afin d'obtenir un témoignage, des explications, des renseignements ou une déclaration, recourt à la force, à des menaces illégales ou à d'autres formes de traitements cruels physiques ou psychologiques encourt une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre un et dix ans. UN فلجوء موظف عمومي أو شخص يتصرف باسمه إلى القوة أو التهديدات غير المشروعة أو غير ذلك من أشكال القسوة الجسدية أو العقلية بغية انتزاع إفادة أو شروح أو معلومات أو تصريحات معينة أمرٌ يعاقب عليه القانون بالسجن من سنة إلى عشر سنوات.
    Le domicile et ses occupants sont protégés contre tout acte de violence, toute menace de violence ou autre forme de harcèlement, en particulier à l'encontre des femmes et des enfants. UN وينبغي حماية المسكن وشاغليه ضد أي أفعال عنف أو تهديدات بالعنف أو غير ذلك من أشكال المضايقة، وعلى وجه خاص ما يتعلق منها بالنساء واﻷطفال.
    Déclaration des naissances, relations familiales, adoption ou autres formes de protection de remplacement UN التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة
    Rappelant la résolution 1993/77 de la Commission des droits de l'homme sur les expulsions forcées, le Comité encourage l'État partie à empêcher toute réinstallation et tous déplacements forcés de même que les autres types de mouvements de population non librement consentis. UN وعلى ضوء قرار لجنة حقوق الإنسان 1993/77 بشأن عمليات الإخلاء القسري، تشجع اللجنة الدولة الطرف على منع حدوث أية عمليات ترحيل أو تشريد قسري أو غير ذلك من أشكال النقل القسري للسكان.
    Selon la pratique établie par son Conseil d'administration en 1982, il alloue des subventions à des organisations non gouvernementales ainsi qu'à d'autres mécanismes d'aide présentant des projets d'assistance médicale, psychologique, sociale, financière, juridique, humanitaire ou autres aux victimes de la torture et aux membres de leur famille. UN ووفقاً للممارسة التي أرساها مجلس الأمناء في عام 1982، يقدم الصندوق منحاً للمنظمات غير الحكومية وغيرها من قنوات المساعدة التي تعرض مشاريع تشمل تقديم المساعدة الطبية أو النفسية أو الاجتماعية أو المالية أو القانونية أو الإنسانية أو غير ذلك من أشكال المساعدة لضحايا التعذيب وأقاربهم.
    Quelle est l'expérience des différents acteurs s'agissant de l'accès à l'information concernant les financements, l'appui technique ou les autres formes de coopération et d'assistance disponibles pour mettre en œuvre la Convention? UN والخبرات المتاحة للجهات المعنية في مجال الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالتمويل والدعم الفني أو غير ذلك من أشكال التعاون والمساعدة المتاحة من أجل التنفيذ.
    6. Souligne qu'il importe de supprimer les obstacles à la réalisation du droit des peuples à l'autodétermination, en particulier pour les peuples vivant sous domination coloniale ou toutes autres formes de domination ou d'occupation étrangère, ce qui compromet leur développement social et économique, notamment en les excluant des marchés du travail; UN 6 - يشدد على أهمية إزالة العقبات التي تعترض إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب الخاضعة للهيمنة الاستعمارية أو غير ذلك من أشكال الهيمنة الخارجية أو الاحتلال الأجنبي التي تخلف آثارا سلبية على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك إقصاؤها من أسواق العمل؛
    Il est interdit de solliciter des faveurs sexuelles ou d'imposer toute autre forme de comportement à caractère humiliant, dégradant ou servile en échange d'une somme d'argent, d'un emploi, de biens ou de services. UN وتحظر مبادلة الجنس بالمال أو العمل أو السلع أو الخدمات، بما في ذلك طلب خدمات جنسية أو غير ذلك من أشكال السلوك المهين أو المحط للكرامة أو المنطوي على الاستغلال.
    Réaffirmer le droit à l'autodétermination de tous les peuples, compte tenu de la situation particulière des peuples qui se trouvent sous domination coloniale ou sous d'autres formes de domination ou d'occupation étrangère et affirmer le droit des peuples de prendre les mesures légitimes qu'autorise la Charte des Nations Unies pour exercer leur droit inaliénable à disposer d'eux-mêmes. UN التأكيد مجددا على حق جميع الشعوب في تقرير المصير بحرية، مع مراعاة الحالة الخاصة للشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو غير ذلك من أشكال السيطرة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي، والتسليم بحق الشعوب في اتخاذ أي إجراء مشروع، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، لإعمال حقها، الذي لا يقبل التصرف، في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more