"أو غير رسمية" - Translation from Arabic to French

    • ou informelles
        
    • ou non
        
    • ou informels
        
    • ou officieuse
        
    • ou informel
        
    • ou officieux
        
    • ou informelle
        
    • ou officieusement
        
    • ou officieuses
        
    • et informelles
        
    • et informel
        
    • et informels
        
    • qu'officieux
        
    • ou des mécanismes informels
        
    Des réunions officielles ou informelles sont également prévues tous les soirs de 19 heures à 22 heures. UN ومن المتوقع أن تعقد جلسات رسمية أو غير رسمية كل مساء من السابعة إلى العاشرة مساءً.
    Le volontariat se pratique aussi spontanément en dehors de toute structure officielle ou non officielle. UN كما أنهم يتطوعون تلقائياً خارج أيّة هيكلية رسمية أو غير رسمية.
    La perte de la sécurité de l'occupation, en particulier par les personnes qui vivaient dans des régimes d'occupation coutumiers ou informels avant la catastrophe ou le conflit. UN فقدان أمن الحيازة، لا سيما للذين كانوا يعيشون في ظل نظم حيازة عرفية أو غير رسمية قبل وقوع الكارثة أو النزاع.
    Il a notamment fait distribuer ses documents sous forme provisoire ou officieuse dans tous les cas appropriés. UN وقد تضمنت هذه التدابير تعميم وثائقها في شكل وثائق مؤقتة أو غير رسمية كلما كان ذلك مناسبا.
    Établir un réseau formel ou informel de gestion globale des risques. UN اقتناء شبكة رسمية أو غير رسمية لإدارة المخاطر المؤسسية.
    Quatre États se sont dits, à titre officiel ou officieux, intéressés par une visite sur leur territoire. UN وأعربت أربع دول عن اهتمامها بصورة رسمية أو غير رسمية بقيام اللجنة بزيارة قطرية محتملة.
    Nous serions prêts à poursuivre ces débats selon un mode interactif, de manière formelle ou informelle. UN وإننا على استعداد لمواصلة المناقشات على نحو تفاعلي سواء بصورة رسمية أو غير رسمية.
    Leurs propositions, formelles ou informelles, ont été examinées au cours de ces consultations. UN وقد تم خلال هذه المشاورات النظر في المقترحات التي قدمها الرؤساء بصورة رسمية أو غير رسمية.
    Leurs propositions, formelles ou informelles, ont été examinées au cours de ces consultations. UN وقد تم خلال هذه المشاورات النظر في المقترحات التي قدمها الرؤساء بصورة رسمية أو غير رسمية.
    Il était également prévu de tenir le soir des séances officielles ou informelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، مـن المتوقـع أن يتـم عقد جلسات رسمية أو غير رسمية في فترات المساء.
    Toutefois, mon impression est que nous ne parviendrons pas à trouver une solution cet après-midi, que nous poursuivions nos travaux en séance officielle ou non. UN إلا أن الانطباع لديّ أننا لن نتوصل إلى حل بعد ظهر هذا اليوم، سواء استأنفنا عملنا في جلسة رسمية أو غير رسمية.
    Venait ensuite la participation organisationnelle, dans les cas où l'existence de structures, officielles ou non, facilitait les contributions de la collectivité. UN أما ثاني أكثر اﻷشكال شيوعا فيتمثل في المشاركة عن طريق المنظمات حيث وجدت هياكل رسمية أو غير رسمية لتيسير المساهمات المقدمة من المجتمع المحلي.
    I. Interdiction des accords ci-après entre des entreprises qui ont des activités rivales ou susceptibles de l'être, que ces accords soient écrits ou oraux, officiels ou non officiels UN أولا ـ حظر الاتفاقات التالية بين الشركات المتنافسة أو التي يحتمل أن تكون متنافسة، بغض النظر عما إذا كانت هذه الاتفاقات كتابية أو شفوية، رسمية أو غير رسمية:
    Il n'existe pas de réseaux, de plates-formes ou de mécanismes, formels ou informels, pour faciliter ce processus. UN وليست هناك شبكات أو محافل أو آليات رسمية أو غير رسمية لتيسير هذه العملية.
    Ce processus fait intervenir de nombreuses organisations unies par des liens formels ou informels. UN ويشترك في تيسير التجارة العديد من المنظمات المختلفة المترابطة فيما بينها والمرتبطة بعلاقات رسمية أو غير رسمية.
    Il avait notamment fait distribuer ses documents sous forme provisoire ou officieuse, selon le cas. UN وقد تضمنت هذه التدابير تعميم وثائقهـا في شكل وثائق مؤقتة أو غير رسمية كلما كان ذلك مناسبا.
    Il a notamment fait distribuer ses documents sous forme provisoire ou officieuse dans tous les cas appropriés. UN وقد تضمنت هذه التدابير تعميم وثائقها في شكل وثائق مؤقتة أو غير رسمية كلما كان ذلك مناسبا.
    :: Établir un réseau formel ou informel de gestion globale des risques. UN اقتناء شبكة رسمية أو غير رسمية لإدارة المخاطر المؤسسية.
    Ils peuvent également prendre la forme d'accords officiels ou officieux avec des entités non gouvernementales ou des autorités locales. UN كما أنها قد تتخذ شكل اتفاقات تفاهم رسمية أو غير رسمية مع كيانات غير حكومية أو سلطات محلية.
    J'ai encouragé chacun à nous faire part de ses réflexions de façon formelle ou informelle. UN وشجّعت الجميع على التعبير عن أفكارهم بصفة رسمية أو غير رسمية.
    Ce comité pourrait se réunir tous les six mois et sa composition ne devrait pas être limitée afin d'accueillir les représentants des institutions spécialisée qui voudraient participer à ses travaux officiellement ou officieusement. UN ويمكن أن تجتمع اللجنة كل ستة أشهر وينبغي أن تكون مفتوحة باب العضوية لتشمل الوكالات المتخصصة الراغبة في المشاركة بصفة رسمية أو غير رسمية.
    Le Mouvement des pays non alignés souligne une fois de plus que la décision du Conseil de sécurité d'engager des discussions officielles ou officieuses sur la situation dans n'importe quel État Membre des Nations Unies ou sur n'importe quelle question ne constituant pas une menace à la paix et à la sécurité internationales est contraire à l'Article 24 de la Charte des Nations Unies. UN وتشدد حركة عدم الانحياز مرة أخرى على أن قرار مجلس الأمن بدء مناقشة رسمية أو غير رسمية بشأن الحالة في أي دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وبشأن أي مسألة لا تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، قرار مخالف للمادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Japon est disposé à poursuivre les débats en séances plénières, formelles et informelles. UN واليابان مستعدة لمواصلة المداولات في جلسات عامة رسمية أو غير رسمية.
    Cela a des conséquences effroyables pour les femmes pauvres qui se retrouvent souvent privées de recours formel et informel. UN ولهذا أثره الشديد المدمر للمرأة الفقيرة التي تُترك غالباً دون أي سُبل انتصاف رسمية أو غير رسمية.
    Nous sommes revenus sur la question à l'occasion, dans un cadre officiel aussi bien qu'officieux. UN ونعود إلى فتح هذا الموضوع بين الحين واﻵخر في هذا القاعة بصورة رسمية أو غير رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more