Son paragraphe 1 indique que le projet d'articles s'applique à l'expulsion, par un État, des étrangers se trouvant légalement ou illégalement sur son territoire. | UN | وتنص الفقرة 1 على أن مشاريع المواد تسري على قيام دولة بطرد أجانب موجودين بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليمها. |
Cependant le sujet devrait couvrir l'éloignement des ressortissants étrangers, qu'ils soient entrés légalement ou illégalement sur le territoire. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يشمل إبعاد الأجانب بغض النظر عما إذا كانوا قد دخلوا إلى البلد بطريقة قانونية أو غير قانونية. |
Les étrangers qui résident, légalement ou illégalement, sur le territoire national se trouvent dans la situation suivante: | UN | فالأجانب الذين يقيمون على أراضيها بصفة قانونية أو غير قانونية يتسم وضعهم بما يلي: |
Aucune utilisation légale ou illégale n'était signalée et par conséquent, l'inscription de la substance aux Tableaux ne devrait entraîner aucune répercussion commerciale. | UN | ولم تسجَّل أيُّ استخدامات قانونية أو غير قانونية لها، وبالتالي فإنَّ إدراجها في الجداول لن تكون له أيُّ آثار تجارية. |
La corruption est incriminée pour toute action ou omission, légale ou illégale, d'un agent public " dans le cadre de ses attributions " . | UN | وتجرَّم الرشوة في حال أداء موظف عمومي " في نطاق اختصاصه " بصورة قانونية أو غير قانونية لفعل ما أو إغفاله. |
Le risque de détentions arbitraires ou illégales effectuées dans un cadre judiciaire influe directement sur le droit à une procédure régulière. | UN | لذلك فإن لإمكانية إجراء اعتقالات تعسفية أو غير قانونية تمارس في إطار القضاء أثر مباشر في ضمانات المحاكمة العادلة. |
Ces transactions peuvent aussi bien être parfaitement légales et faire l’objet de contrôles réglementaires prévus à l’importation et à l’exportation, qu’être clandestines ou illicites. | UN | ويمكن أن تكون عمليات البيع هذه قانونية تماما وخاضعة لضوابط الاستيراد والتصدير الواجبة، ولكنها قد تكون أيضا عمليات بيع سرية أو غير قانونية. التدمير |
En effet, toute personne en séjour légal ou illégal sur le territoire du Royaume a droit de bénéficier des soins médicaux urgents. | UN | وفي واقع الأمر، يحق لكل شخص مقيم في إقليم المملكة بصفة قانونية أو غير قانونية الاستفادة من العناية الطبية العاجلة. |
La République dominicaine aura une loi d'immi-gration reposant sur des principes rationnels qui seront applicables à tous les étrangers, sans distinction aucune, qu'ils vivent légalement ou illégalement sur son territoire. | UN | وستسن الجمهورية الدومينيكة تشريعا للهجرة يقوم على مبادئ حكيمة، تنطبق على جميع الأجانب دون تمييز بين من يعيش على أرضها بصورة قانونية أو غير قانونية. |
— Assistance juridique accordée en vertu de la loi relative à l'assistance juridique : le fait qu'une personnee réside légalement ou illégalement dans le pays n'est pas pris en compte en matière d'octroi d'une assistance juridique gratuite en vertu de la loi pertinente. | UN | ● المساعدة القانونية بموجب قانون المساعدة القانونية: لاعلاقة لمسألة كون الشخص مقيماً بصورة قانونية أو غير قانونية بتقديم مساعدة قانونية مجانية بموجب قانون المساعدة القانونية. |
Elle souscrit à la proposition de la CDI d'inclure les étrangers objet d'une expulsion dans le champ d'application des garanties procédurales qu'ils soient présents sur le territoire de l'État légalement ou illégalement. | UN | وقال إنه يؤيد اقتراح اللجنة بأن تدرج الأجنبي موضوع الطرد في نطاق الضمانات الإجرائية، بصرف النظر عما إذا كان موجودا بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليم الدولة. |
Au regard de l'article 1 du présent projet, les sujets auxquels ce dernier est destiné sont les étrangers se trouvant légalement ou illégalement sur le territoire d'un État et faisant l'objet d'expulsion. | UN | تنص المادةُ 1 من مشاريع المواد الحالية على أن أحكام تلك المواد تسري على الأجانب الخاضعين للطرد الموجودين في إقليم الدولة بصورة قانونية أو غير قانونية. |
:: Conseils fournis sur la base de réunions trimestrielles avec les autorités judiciaires et le Ministère de la justice au sujet des procédures de mise en liberté de personnes détenues arbitrairement ou illégalement | UN | :: إسداء المشورة إلى السلطات القضائية ووزارة العدل، عن طريق عقد اجتماعات ربع سنوية، في ما يتعلق بإجراءات الإفراج عن الأشخاص المحتجزين بصورة تعسفية و/أو غير قانونية |
:: Conseils pour la mise en liberté de personnes détenues arbitrairement ou illégalement | UN | :: إسداء المشورة بشأن الإفراج عن الأشخاص المحتجزين بصورة تعسفية و/أو غير قانونية |
L'article 18 indique donc que l'État expulsant ne peut s'immiscer de façon arbitraire ou illégale dans l'exercice du droit à la vie familiale. | UN | ويحدد مشروع المادة 18، بناء على ذلك، وجوب عدم تدخل الدولة الطاردة بصورة تعسفية أو غير قانونية في ممارسة الحق في الحياة الأسرية. |
En l'état, le projet d'articles s'applique à tous les étrangers, qu'ils se trouvent au Royaume-Uni de façon légale ou illégale. | UN | فالمادة 1، بصيغتها الحالية، يندرج في نطاقها جميع الأجانب، سواء أكانوا موجودين في المملكة المتحدة بصورة قانونية أو غير قانونية. |
4.23 L'État partie note enfin que l'auteur n'invoque pas le paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte, qui interdit toute immixtion arbitraire ou illégale dans la vie de famille. | UN | 4-23 وأخيراً تلاحظ الدولة الطرف أن مقدم الطلب لم يشر إلى الفقرة 1 من المادة 17 من العهد التي تحظر تدخـل الدول في الحياة الأسرية بصورة تعسفية أو غير قانونية. |
F. Arrestations et détentions arbitraires ou illégales 24 - 26 7 | UN | واو - عمليات اعتقال واحتجاز تعسفية أو غير قانونية |
L'automatisation et l'informatisation des douanes constituent des moyens efficaces de faire diminuer le nombre d'actions arbitraires ou illégales dans cette administration. | UN | وهناك طريقة فعالة تُقلل إلى أدنى حد من احتمال اتخاذ إجراءات جمركية تعسفية أو غير قانونية وذلك من خلال أتمتة وحوسبة الجمارك. |
F. Arrestations et détentions arbitraires et/ou illégales | UN | واو - عمليات اعتقال واحتجاز تعسفية و/أو غير قانونية |
Lorsque des agissements arbitraires ou illicites sont dénoncés au sein d'une entité publique, une enquête peut être menée et des sanctions prononcées au niveau administratif si les faits sont avérés. | UN | ويجوز التحقيق في أي إبلاغ مبرَّر عن أعمال تعسفية أو غير قانونية تحصل في أي مؤسسة عامة، أو المعاقبة عليها على المستوى الإداري. |
Ils sont destinés à faire un travail qui est considéré immoral ou illégal par beaucoup de gens. | Open Subtitles | هذه المسارات مكلفة بأعمال تعتبر بنظر العديد من الناس لا أخلاقية أو غير قانونية |
Parfois, c'est le résultat d'obstacles financiers, de vastes secteurs de la population n'étant pas assurés ou ne pouvant pas obtenir de services de santé sans payer des droits, officiels ou illégaux, importants par rapport à leurs revenus. | UN | وفي حالات أخرى، يعزى إلى العقبات المالية لأن قطاعات كبيرة من السكان ليس لديها تأمين صحـي أو أنها لا تستطيع الحصول على الخدمات العامة دون دفع رسوم رسمية أو غير قانونية تعتبر عاليـة بالنسبة لدخولهم. |