Les lois et politiques demeuraient parcellaires, insuffisamment financées ou insuffisantes. | UN | وما زالت التشريعات والسياسات مبعثرة وغير محددة أو غير كافية. |
Si elle estime les charges non fondées ou insuffisantes, elle fait libérer la personne. | UN | وإذا كانت التهم غير قائمة على أسس سليمة أو غير كافية في نظرها، تطلق سراح الشخص. |
Classe 2 : substances chimiques identifiées par le Comité comme pouvant peut-être satisfaire à tous les critères énoncés à l'Annexe D mais restant indéterminées en raison de données équivoques ou insuffisantes | UN | الرتبة 2: مواد كيميائية رأت اللجنة أنها تفي بجميع معايير المرفق دال ولكن البيانات المتوفرة بشأنها مبهمة أو غير كافية |
On peut leur refuser un traitement ou ne leur fournir que des services médiocres ou insuffisants. | UN | ويمكن أن يمنع العلاج عن المسنين وأن يتلقوا خدمات رديئة أو غير كافية. |
Beaucoup de celles dont les enfants ont émigré pour travailler reçoivent d'eux, au mieux, des envois de fonds irréguliers ou insuffisants. | UN | وكثير من المسنات يتلقين من أبنائهن من العمال المهاجرين حوالات غير منتظمة أو غير كافية أو لا يتلقينها أصلاً. |
Au Pérou, les régulateurs ne fixaient des tarifs que lorsque la concurrence était inexistante ou insuffisante. | UN | وفي بيرو، لم تضع الهيئات التنظيمية التعريفات إلا حيثما كانت المنافسة غائبة أو غير كافية. |
Classe 2 : substances qui répondent peut-être à tous les critères de l'Annexe D mais pour lesquelles les données sont équivoques ou insuffisantes | UN | الرتبة 2: مواد قد تفي بجميع معايير المرفق دال ولكن البيانات المتوفرة بشأنها مبهمة أو غير كافية |
Classe 2. Substances qui pourraient satisfaire à tous les critères de l'Annexe D mais pour lesquelles les données sont équivoques ou insuffisantes : | UN | الفئة 2: المواد التي قد تستوفي جميع معايير المرفق دال إلا أنها قد تتضمن بيانات غير قاطعة أو غير كافية: البيفينثرين |
Si les données obtenues par surveillance sont inadéquates ou insuffisantes, des données supplémentaires émanant d'autres sources peuvent être utilisées4. | UN | ويجوز استخدام(4) بيانات إضافية مستقاة من مصادر أخرى إذا كانت بيانات الرصد غير ملائمة أو غير كافية. |
Ainsi, l'État n'aurait qu'une responsabilité résiduelle pour le dommage non couvert par l'exploitant à moins que des mécanismes collectifs ne prévoient des sources supplémentaires de financement ou que ces sources soient indisponibles ou insuffisantes. | UN | وهكذا فإن الدولة تكون مسؤولة عن الضرر الذي لا يغطيه المشغل ما لم تكن الترتيبات الجماعية لمصادر التمويل التكميلي أو هذه المصادر غير متاحة أو غير كافية. |
Dans de nombreux pays, les capacités, notamment en matière de financement, de technologies et d'infrastructures, pour la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques et des déchets dangereux sont inexistantes ou insuffisantes. | UN | وتُعد القدرة في كثير من البلدان، وخاصة القدرة التقنية بما في ذلك التمويل، والتكنولوجيا، والبنية الأساسية للإدارة السليمة بيئياً للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة، غير موجودة أو غير كافية. |
Classe 2 : substances qui répondent peut-être à tous les critères de l'Annexe D, selon le Comité, mais pour lesquelles la qualité de polluant organique persistant est restée indéterminée en raison de données équivoques ou insuffisantes | UN | الفئة الثانية: مواد كيميائية ترى اللجنة أنها ربما تستوفي جميع معايير المرفق دال لكنها بقيت مترددة بسبب وجود بيانات غير واضحة أو غير كافية البايفنثرين |
Les services commerciaux indispensables et d'autres formes d'appui institutionnel sont souvent absents ou insuffisants. | UN | وفي معظم الأحيان تكون الخدمات التجارية الحيوية وغيرها من أشكال الدعم المؤسسي منعدمة أو غير كافية. |
Ce même processus de développement a aussi rendu les femmes vulnérables et surmenées car les services d'appui aux travailleuses sont inexistants ou insuffisants. | UN | وقد أدت عملية التنمية نفسها إلى جعل المرأة ضعيفة وإلى وضع على عاتقها ما يزيد عن طاقتها ﻷن خدمات دعم المرأة العاملة غير متاحة أو غير كافية. |
115. Si le Comité voulait décrire en détail pour chaque réclamation dont il est saisi la manière dont il parvient à la conclusion que les éléments de preuve sont suffisants ou insuffisants, il devrait exposer dans toute sa complexité une documentation très volumineuse, ce qui dépasserait les limites d'un rapport de comité. | UN | 115- إن أي محاولة من جانب الفريق لكي يحدد بالتفصيل، فيما يتصل بآحاد المطالبات المعروضة عليه، الطريقة الدقيقة التي توصل بها إلى أن الأدلة كافية أو غير كافية ستنطوي على عرض معقد لكم هائل من المواد ولن تكون عملية في نطاق تقرير للفريق. |
La fourniture de services publics dans les zones rurales est également un facteur décisif dans la création d'emplois de qualité pour les femmes et pour les hommes, dans le développement rural et l'expansion de la protection sociale, qui, dans les zones rurales, demeure inexistante ou insuffisante. | UN | كما يعد توفير الخدمات العامة في المناطق الريفية عاملا أساسيا في توفير فرص عمل جيدة للنساء والرجال، والتنمية الريفية وتوسيع الحماية الاجتماعية، التي لا تزال غير متوفرة أو غير كافية في المناطق الريفية. |
Les divers centres de détention seraient ainsi surpeuplés, les facilités sanitaires ou médicales inexistantes ou inadaptées et la nourriture fournie par les autorités insuffisante (voir E/CN.4/1999/61, par. 101 et suiv.). | UN | ويزعم أيضاً أن مختلف مراكز الاحتجاز مكتظة، وأن المرافق الصحية أو الطبية غير متوفرة أو غير كافية وأن الغذاء الذي تقدمه السلطات غير كافٍ (انظر الوثيقة E/CN.4/1999/61، الفقرات 101 فما بعدها). |
L'expérience du Gouvernement sud-africain lui a montré qu'en l'absence de consultations, l'assistance risquait d'être inefficace ou inadéquate. | UN | وتفيد الخبرة التي اكتسبتها حكومتها، بأنه يمكن أن يؤدي عدم التشاور إلى تقديم مساعدة غير فعالة أو غير كافية. |
2. Les États prennent d'autant de précautions que les données sont incertaines, peu fiables ou inadéquates. | UN | ٢ - تتوخى الدول قدرا أكبر من الحذر إذا كانت المعلومات غير مؤكدة أو غير موثوق بها أو غير كافية. |
Beaucoup parmi ces femmes reçoivent des versements insuffisants ou irréguliers de leurs enfants partis travailler à l'étranger, ou ne reçoivent rien. | UN | وكثير من المسنات يتلقين من أبنائهن من العمال المهاجرين حوالات غير منتظمة أو غير كافية أو لا يتلقينها أصلاً. |
Cela est particulièrement vrai dans de nombreux PMA, où la majorité de la population continue de vivre dans les zones rurales et où les services locaux laissent souvent à désirer ou sont insuffisants. | UN | وهذا صحيح بوجه خاص في كثير من أقل البلدان نموا، حيث غالبية السكان ما زالت تعيش في المناطق الريفية، وحيث الخدمات المحلية كثيرا ما تكون ضعيفة أو غير كافية. |
Il faudra aussi normalement de nouvelles mesures réglementaires qui font défaut ou sont insuffisantes dans la plupart des pays. | UN | ومن الطبيعي أن يتطلب الأمر أيضا أطرا تنظيمية جديدة، حيث لا تزال غير موجودة أو غير كافية في معظم البلدان. |