Les émissions estimatives doivent être communiquées chaque année à compter de l'année ou de la période de référence. | UN | وينبغي الإبلاغ عن تقديرات الانبعاثات لكل السنوات انطلاقاً من سنة أو فترة الأساس وحتى آخر سنة. |
Si une Partie n'a pas de préférence pour l'un ou l'autre mode de calcul, c'est le pourcentage des émissions de l'année ou de la période de référence qui est utilisé pour établir la quantité qui lui est attribuée. | UN | وفي حالة عدم الاختيار، تُستخدم النسبة المئوية لسنة أو فترة الأساس لتحديد الكمية المسندة. |
Des Parties ont aussi suggéré d'adopter une année ou période de référence différente pour la deuxième période d'engagement. | UN | وقد أشار بعض الأطراف كذلك إلى إمكانية اعتماد سنة أو فترة أساس مختلفة لفترة الالتزام الثانية. |
6. Le budget initial couvrirait la phase préliminaire d'organisation, ou période de " démarrage " , des activités du Tribunal. | UN | ٦ - ستتضمن الفترة اﻷولية للميزانية المرحلة التنظيمية التمهيدية أو فترة " بدء " أنشطة المحكمة. |
Lors du calcul des pensions de retraite ou des prestations au titre de la sécurité sociale (assurance), les années de service en tant que Secrétaire général, fonctionnaire ou collaborateur de l'organisation sont comptabilisées dans la période d'affiliation ou la durée de service, conformément à la législation des États membres à l'autorité desquels ils ressortissent. | UN | عند تحديد المعاشات التقاعدية أو استحقاقات الضمان الاجتماعي، تُحتسب فترة خدمة الأمين العام أو مسؤول المنظمة أو موظفها ضمن مدة التأمين أو فترة الخدمة وفقا لتشريعات الدولة العضو التي ينتمون إليها. |
11. La partie qui affirme qu'une date ou une période spécifique de livraison a été convenue doit apporter la preuve de l'existence d'un tel accord. | UN | 11- يتعين على الطرف الذي يؤكد أنه تمّ الاتفاق على تاريخ محدد أو فترة زمنية معينة للتسليم أن يثبت صحة هذا الاتفاق. |
Si une Partie n'a pas de préférence pour l'un ou l'autre mode de calcul, c'est le pourcentage des émissions de l'année ou de la période de référence qui est utilisé pour établir la quantité qui lui est attribuée. | UN | وفي حالة عدم الاختيار، تُستخدم النسبة المئوية لسنة أو فترة الأساس لتحديد الكمية المسندة. |
Si une Partie n'a pas de préférence pour l'un ou l'autre mode de calcul, c'est le pourcentage des émissions de l'année ou de la période de référence qui est utilisé pour établir la quantité qui lui est attribuée. | UN | وفي حالة عدم الاختيار، تُستخدم النسبة المئوية لسنة أو فترة الأساس لتحديد الكمية المسندة. |
Si une Partie n'a pas de préférence pour l'un ou l'autre mode de calcul, c'est le pourcentage des émissions de l'année ou de la période de référence qui est utilisé pour établir la quantité qui lui est attribuée. | UN | وفي حالة عدم الاختيار، تُستخدم النسبة المئوية لسنة أو فترة الأساس لتحديد الكمية المسندة. |
Si une Partie n'a pas de préférence pour l'un ou l'autre mode de calcul, c'est le pourcentage des émissions de l'année ou de la période de référence qui est utilisé pour établir la quantité qui lui est attribuée. | UN | وفي حالة عدم الاختيار، تُستخدم النسبة المئوية لسنة أو فترة الأساس لتحديد الكمية المسندة. |
Une employée à plein temps ne sera pas licenciée par l'employeur au cours de la période de son congé de maternité ou de la période de cinq semaines suivant la fin de ce congé pendant laquelle elle est incapable de travailler à cause d'une condition pathologique provenant de l'accouchement. | UN | لا يفصل صاحب العمل عاملة بدوام كامل أثناء فترة إجازة أمومتها أو فترة الأسابيع الخمسة اللاحقة لانتهاء هذه الإجازة التي تعجز فيها عن العمل بسبب حالة مرضية نتجت عن الولادة. |
263. Au terme du congé de maternité ou du congé d'adoption, ou de la période de travail à temps partiel, le salarié retrouve le poste qu'il occupait auparavant ou, si celui-ci a été supprimé, il est affecté à un autre poste approprié. | UN | 263- وبعد انقضاء إجازة الأمومة أو إجازة التبني أو فترة العمل بدون تفرغ، يعاد الشخص إلى الاضطلاع بالعمل الذي كان يقوم به قبل ممارسته هذه الحقوق. |
Nom de la Partie Engagement concernant les émissions Année ou période de référence (s'il y a lieu)] | UN | اسم الطرف الالتزام فيما يتعلق بانبعاثات سنة أو فترة اﻷساس )حيثما كان ذلك ذا صلة([ |
Nom de la Partie Engagement concernant les émissions Année ou période de référence (s'il y a lieu)] | UN | اسم الطرف الالتزام فيما يتعلق بالانبعاثات سنة أو فترة اﻷساس )حيثما كان ذلك ذا صلة([ |
La Réunion des Parties se prononce sur l'acceptation de cette notification. [Le cas échéant, l'année ou période de référence choisie sera indiquée dans l'appendice 1.] | UN | وسيتخذ اجتماع اﻷطراف قراراً بشأن قبول مثل هذا اﻹخطار. ]وحيثما يكون ملائماً، ستدرج سنة أو فترة اﻷساس المختارة في الضميمة ١.[ |
Libre aux États parties de suggérer une solution − par exemple, de décider de réduire les effectifs de l'Unité d'appui à l'application ou la durée de leurs réunions. | UN | وقال إن للدول الأطراف الحرية في اقتراح حل - مثلاً عن طريق اتخاذ قرار بتقليص موظفي وحدة دعم التنفيذ أو فترة اجتماعاتهم. |
Enfin, il n’existe pas de système d’alerte qui se déclencherait automatiquement lorsque les anciens fonctionnaires réengagés après leur mise à la retraite atteignent les plafonds fixés en ce qui concerne leur rémunération ou la durée de leur réengagement. On pense toutefois que ces trois éléments seront en place au début de 1999 en tant que perfectionnements apportés au système. | UN | ثالثا، لا توجد وسيلة تنبيه آلية للحدود المتعلقة باﻹيرادات أو فترة العقد بالنسبة للموظفين السابقين الذين يعاد توظيفهم كمتقاعدين، غير أنه من المزمع أن تتوفر العناصر الثلاثة في أوائل عام ١٩٩٩ للارتقاء بمستوى النظام. |
Lorsque la responsabilité individuelle peut être établie, les sanctions peuvent inclure l'annulation des élections et/ou une période d'inéligibilité. | UN | وعند إمكانية التثبت من مسؤولية الأفراد، يجوز أن تشتمل الجزاءات على إلغاء الانتخابات و/أو فترة عدم الأهلية. |
e) < < Comptabilisation inadéquate de l'amortissement > > : le Gouvernement n'a pas tenu dûment compte de l'âge ou de la durée de vie utile de l'actif à la date de la perte, ou bien il a appliqué un taux d'amortissement inapproprié; | UN | (ه) " القصور في حساب الإهلاك " ويستخدم عندما لا تضع الحكومة في الاعتبار على النحو الواجب عمر الأصل أو فترة الاستخدام المتبقية للأصل عند تاريخ الخسارة أو عندما تستخدم معدل إهلاك غير مناسب؛ |
a) L'année ou la période de référence historique retenue aux fins de l'application de l'alinéa b) ci—après; | UN | )أ( سنة أو فترة اﻷساس التاريخية المختارة لتنفيذ الفقرة الفرعية )ب( أدناه؛ |
b) Exigent que chaque arme à feu importée porte une marque appropriée permettant de connaître le nom et l’adresse de l’importateurLa délégation japonaise a estimé qu’il était nécessaire de désigner précisément le moment où les armes à feu importées doivent être marquées (lorsqu’elles passent la douane ou lorsque le destinataire final en prend légalement possession, par exemple) (A/AC.254/5/Add.1). | UN | )ب( أن تشترط وجود وسم ملائم على كل سلاح ناري مستورد يتيح التعرف على اسم المستورد وعنوانهرأى وفد اليابان أن هناك حاجة الى تحديد مهلة وسم اﻷسلحة النارية المستوردة )مثلا أثناء فترة مرورها عبر الجمارك أو فترة حصول المستلم النهائي عليها بصورة مشروعة( A/AC.254/5/Add.1) و Corr.1( . |
Les budgets des services communs devraient augmenter ou diminuer d'une année ou d'une période biennale à l'autre en proportion directe des demandes des usagers et de la charge de travail. | UN | وينبغي توسيع أو تضييق ميزانيات الخدمات المشتركة من عام الى آخر أو فترة سنتين الى أخرى، في استجابة مباشرة لطلبات المستعملين وأعباء العمل. |