"أو فشلها" - Translation from Arabic to French

    • ou l'échec
        
    • ou de l'échec
        
    • ou son échec
        
    • et des échecs
        
    • ou un échec
        
    • ou leur échec
        
    • ou de leur échec
        
    Troisièmement, le succès ou l'échec des Nations Unies renforcera ou au contraire compromettra la crédibilité de l'actuel système international. UN وثالثا، فإن مصداقية النظام الدولي الراهن إما ستتعزز أو ستكون عُرضة للخطر حسب نجاح الأمم المتحدة أو فشلها.
    Le succès ou l'échec de leur transformation aura inévitablement d'importantes incidences sur d'autres Etats. UN فنجاحها أو فشلها لابد أن يحدث تأثيرا قويا على دول أخرى.
    Le succès ou l'échec des Nations Unies dépend de la contribution de chaque État Membre à la promotion des objectifs de l'Organisation. UN وينبع نجاح اﻷمم المتحدة أو فشلها من المساهمة التي تقدمها كل دولة عضو لتعزيز أهدافها.
    Chacun de ces acteurs peut être la clef du succès ou de l'échec d'une mission. UN فكل واحد من هؤلاء يمكن أن يكون مفتاح نجاح البعثة أو فشلها في نهاية المطاف.
    Son efficacité, ou son échec, dépend complètement des États Membres et de ce que nous faisons de l'ONU, nous les États Membres. UN ويتوقف فعاليتها أو فشلها كلية على الدول الأعضاء وعلى ماذا تصنعه بها.
    Le Conseil a rappelé que les modèles de sécurité régionale étaient par définition uniques et ne pouvaient donc être reproduits ailleurs, mais a néanmoins estimé que l’on pouvait tirer des conclusions générales des succès et des échecs des autres entreprises au niveau régional. UN ومع التسليم بأن أنماط اﻷمن اﻹقليمية تعتبر دائما فريدة من نوعها وأنه لا يمكن محاكاة نموذج لهذا السبب، أعرب المجلس، رغم ذلك، عن اعتقاده أنه يمكن استخلاص نتائج عامة من أوجه نجاح الجهود اﻹقليمية اﻷخرى أو فشلها.
    On ne comprend pas encore très bien les circonstances qui expliquent le succès ou l'échec. C. Privatisation UN وليس من المفهوم تماما بعد الظروف التي تؤدي إلى نجاح المنافسة أو فشلها.
    Le succès ou l'échec des activités de maintien de la paix des Nations Unies dépend de la fourniture de capacités suffisantes pour appliquer un mandat. UN ويتوقف نجاح أي عملية لحفظ السلام أو فشلها على توفير القدرات الكافية لتنفيذ الولاية.
    Elles peuvent également évaluer le succès ou l'échec des organes officiels s'occupant de violations des droits de l'homme. UN وبمقدورها أيضا تقييم نجاح الهيئات الرسمية المعنية بانتهاكات حقوق اﻹنسان أو فشلها.
    Nous avons appris que la réussite ou l'échec des mesures de réforme du secteur de la sécurité dépendait de l'environnement politique dans lequel la réforme était entreprise. UN فقد تعلّمنا أن نجاح جهود إصلاح قطاع الأمن أو فشلها يتوقف على البيئة السياسية التي يجري فيها الإصلاح.
    De l'autre côté de cette porte se trouve le futur de l'Amérique le succès ou l'échec, la vie ou la mort. Open Subtitles على الجانب الآخر من هذا الباب يكمن مستقبل أمريكا نجاحها أو فشلها
    On constate également que, du fait de la mondialisation, les facteurs externes jouent désormais un rôle déterminant dans le succès ou l'échec des efforts de développement durable entrepris par les pays en développement au niveau national. UN وتضمن أيضا ملاحظة مفادها أنه نتيجة للعولمة فإن العوامل الخارجية أصبحت حاسمة في تحديد نجاح البلدان النامية أو فشلها في جهودها الوطنية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Mais ils ne se font pas tout seuls et de nombreux facteurs, à différents niveaux, peuvent déterminer l'étendue et le succès ou l'échec de l'opération. UN لكن عملية تنمية هذه الشراكات لا تتبلور بشكل منعزل، فهناك عوامل كثيرة على مستويات شتى قد تقرر نطاق هذه العملية ونجاحها أو فشلها.
    Du fait de la mondialisation, les cadres politiques nationaux et les facteurs extérieurs, notamment ceux ayant des incidences sur le commerce, sont devenus des éléments essentiels pour déterminer le succès ou l’échec des efforts déployés par les petits États insulaires en développement. UN فنتيجة للعولمة، أصبحت أطر السياسات الوطنية والعوامل الخارجية، بما فيها اﻵثار التجارية، عاملا حاسما في تحديد نجاح الدول الجزرية الصغيرة النامية أو فشلها في جهودها الوطنية.
    15. L'expérience des PMA met en lumière un certain nombre de facteurs qui ont déterminé le succès ou l'échec des réformes. UN ٥١- وتشير تجربة أقل البلدان نموا إلى عدد من العوامل التي كانت حاسمة لنجاح تدابير الاصلاح أو فشلها.
    Une main—d'oeuvre formée peut être un facteur déterminant du succès ou de l'échec d'un partenariat. UN ويمكن أن يكون الفرق في تدريب القوى العاملة العنصر المحدّد لنجاح أية شراكة أو فشلها.
    Les programmes et les projets futurs seraient élaborés en tenant compte de la réussite ou de l'échec des précédents. UN وستتطور البرامج والمشاريع مستقبلا على أساس نجاح هذه البرامج أو فشلها.
    Ce sont là les critères qui décideront du succès ou de l'échec réel des Nations Unies. UN هذه هي المعايير التي سيحكم بموجبها على النجاح الحقيقي لﻷمم المتحدة أو فشلها.
    :: Car sa réussite ou son échec aura un effet d'entraînement sur ses voisins dans la région. UN :: انعكاس أثر نجاحها أو فشلها على جيرانها في المنطقة.
    d) S'agissant de la lutte contre la pauvreté, viser à consolider, en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies, les mesures prises par les gouvernements, en analysant les causes des réussites et des échecs; UN )د( وفيما يتعلق بمكافحة الفقر، ستهدف اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، بالتعاون مع غيرها من وكالات اﻷمم المتحدة، إلى تعزيز اﻹجراءات التي تتخذها الحكومات عن طريق تحليل أسباب نجاح تلك اﻹجراءات أو فشلها.
    L'intervenant a noté pour conclure que le Groupe de travail à composition non limitée s'était accordé à reconnaître qu'une période d'essai de trois ans (prescrite par la onzième Réunion des Parties) était trop courte pour déterminer si le système à taux de change fixe était un succès ou un échec. UN 63 - واختتم بملاحظة مفادها أن هنالك اتفاقاً في الآراء داخل الفريق العامل مفتوح العضوية على أن الفترة التجريبية البالغة فترة ثلاث سنوات واحدة (كما فوض بذلك الاجتماع الحادي عشر للأطراف) هي فترة قصيرة للغاية لكي يتسنى تحديد نجاح آلية سعر الصرف الثابت للعملات أو فشلها.
    Le Comité consultatif est d'avis qu'il incombe au Secrétaire général de faire rapport sur les réformes et initiatives qu'il a mises en œuvre, notamment en ce qui concerne leur succès ou leur échec, ainsi que leurs incidences financières. UN 6 - وترى اللجنة الاستشارية أن على الأمين العام، بعد أن نفذ هذه الإصلاحات أو المبادرات، أن يقدم معلومات عن عملية تنفيذ المبادرات، بما في ذلك تبعاتها المالية ونجاحها أو فشلها.
    En tant que tels, les deux dirigeants doivent nécessairement assumer la responsabilité du déroulement des pourparlers, de leur succès ou de leur échec. UN وعلى هذا النحو، يجب أن يتحمل كل من الزعيمين بالضرورة المسؤولية عن سير المحادثات وعن نجاحها أو فشلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more