"أو فقدانها" - Translation from Arabic to French

    • ou la perte
        
    • ou perdus
        
    • ou de perte
        
    • et la perte de
        
    • ou perte d
        
    • ou de la perte
        
    • perdus ou
        
    • ou à la perte
        
    • ou leur perte
        
    • ou de vol pourrait être
        
    La conservation ou la perte de la nationalité est régie par le droit interne de l'État qui l'a conférée. UN ويحدد قانون الدولة التي تحمل السفينة أو الطائرة جنسيتها أمر الاحتفاظ بالجنسية أو فقدانها.
    Les États sont également invités à prendre des mesures pour préserver l’unité de la famille lorsque celle-ci peut être affectée par l’acquisition ou la perte de la nationalité dans les conditions prévues par la loi. UN كما يدعو المشروع الدول إلى اتخاذ تدابير تكفل وحدة اﻷسرة حينما تتضرر هذه من جراء اكتساب الجنسية أو فقدانها ضمن الشروط التي ينص عليها القانون.
    Le Congrès est investi du pouvoir d'adopter des lois relatives à la nationalité américaine et de fixer des critères concernant l'acquisition ou la perte de la citoyenneté américaine. UN ويخوﱠل كونغرس الولايات المتحدة سلطة سن تشريعات تتعلق بجنسية الولايات المتحدة وتحديد معايير فيما يتعلق بحيازة جنسية الولايات المتحدة أو فقدانها.
    Comme les informations stockées par ces systèmes ne sont pas des éléments matériels, il est nécessaire de disposer des plus grandes compétences spécialisées possibles de façon à garantir la qualité et la fiabilité des éléments de preuve et d'éviter qu'ils soient contaminés ou perdus. UN وبما أنه لا توجد أية معلومات عادية مخزنة في تلك النظم، فإن أعلى مستوى من الخبرة مطلوب لكفالة الأدلة والتعويل عليها ولتجنب مستوى تلوثها أو فقدانها.
    Les conditions générales d'acquisition ou de perte de la nationalité algérienne n'établissent aucune distinction entre les hommes et les femmes. UN ولا تفرق الشروط العامة لاكتساب الجنسية الجزائرية أو فقدانها بين الرجل والمرأة.
    Résumé des règles régissant l'acquisition et la perte de la nationalité danoise UN موجز القواعد المتعلقة باكتساب الجنسية الدانمركية أو فقدانها
    :: Les sanctions pour vol ou perte d'armes et de munitions sont définies par le code pénal de l'Entité. UN :: تخضع إجراءات التعامل مع حالات سرقة الأسلحة والذخائر أو فقدانها للقوانين الجنائية للكيان.
    5. Les conflits de lois sur la nationalité surgissent principalement au moment de l'acquisition ou de la perte de la nationalité. UN 5- وينشأ التنازع بين تشريعات الجنسية عموماً في الحالات التي تنطوي على اكتساب الجنسية أو فقدانها.
    Elle devrait de même écarter de ses considérations tout ce qui concerne l'acquisition ou la perte de nationalité intervenant après la date de la succession d'États si cette acquisition ou cette perte n'est pas directement déterminées par la succession. UN وبالمثل، يجب أن تستبعد من مجال الدراسة جميع المسائل المتعلقة باكتساب الجنسية أو فقدانها بعد تاريخ خلافة الدول مما لا يدخل في عداد اكتساب الجنسية أو فقدانها نتيجة لخلافة الدول.
    La Géorgie et la Lituanie ont comblé des lacunes qui avaient auparavant autorisé le renoncement ou la perte de la nationalité même si cela se traduisait par l'apatridie. UN وسدّت جورجيا وليتوانيا الثغرات التي كانت تسمح في السابق للمواطنين بالتخلي عن الجنسية أو فقدانها حتى لو أدى ذلك إلى أن يصبحوا في عداد عديمي الجنسية.
    Dans le cas où l’acquisition ou la perte de la nationalité à l’occasion de la succession d’États porterait atteinte à l’unité de la famille, les États concernés prennent toutes les mesures appropriées pour permettre aux membres d’une même famille de demeurer ensemble ou de se regrouper. UN وحدة الأسرة حيثما يكون من شأن اكتساب الجنسية أو فقدانها في حالة خلافة الدول أن ينال من وحدة الأسرة، يكون على الدول المعنية أن تتخذ جميع التدابير المناسبة التي تسمح للأسرة بالبقاء معاً أو تسمح بإعادة جمع شملها.
    Dans le cas où l'acquisition ou la perte de la nationalité à l'occasion de la succession d'États porterait atteinte à l'unité de la famille, les États concernés prennent toutes les mesures appropriées pour permettre aux membres d'une même famille de demeurer ensemble ou de se regrouper. UN وحدة الأسرة حيثما يكون من شأن اكتساب الجنسية أو فقدانها في حالة خلافة الدول أن ينال من وحدة الأسرة، يكون على الدول المعنية أن تتخذ جميع التدابير المناسبة التي تسمح للأسرة بالبقاء معا أو تسمح بإعادة جمع شملها.
    Dans le cas où l'acquisition ou la perte de la nationalité à l'occasion de la succession d'États porterait atteinte à l'unité de la famille, les États concernés prennent toutes les mesures appropriées pour permettre aux membres d'une même famille de demeurer ensemble ou de se regrouper. UN وحدة الأسرة حيثما يكون من شأن اكتساب الجنسية أو فقدانها في حالة خلافة الدول أن ينال من وحدة الأسرة، يكون على الدول المعنية أن تتخذ جميع التدابير المناسبة التي تسمح للأسرة بالبقاء معا أو تسمح بإعادة جمع شملها.
    Dans le cas où l’acquisition ou la perte de la nationalité à l’occasion de la succession d’Etats porterait atteinte à l’unité de la famille, les Etats concernés prennent toutes les mesures appropriées pour permettre aux membres d’une même famille de demeurer ensemble ou de se regrouper. UN جمع شمل اﻷسرة إذا كان من شأن اكتساب الجنسية أو فقدانها في حالة خلافة الدول أن يمزق شمل اﻷسرة، على الدول المعنية أن تتخذ جميع التدابير المناسبة التي تتيح المحافظة على اجتماع شمل تلك اﻷسرة أو إعادة جمع شملها.
    Comme les informations stockées par ces systèmes ne sont pas des éléments matériels, il est nécessaire de disposer des plus grandes compétences spécialisées possibles de façon à garantir la qualité et la fiabilité des éléments de preuve et d'éviter qu'ils soient contaminés ou perdus. UN وبما أنه لا توجد أية معلومات عادية مخزنة في تلك النظم، فإن أعلى مستوى من الخبرة مطلوب لكفالة الأدلة والتعويل عليها ولتجنب مستوى تلوثها أو فقدانها.
    À ce jour, la Commission nationale de supervision de l'identification a évalué l'ampleur de la destruction ou la perte des registres d'état civil dans tout le pays et déterminé que quelque 25 % de ces registres avaient été détruits ou perdus et devraient par conséquent être reconstitués. UN وحتى الآن، قامت اللجنة الوطنية المعنية بالإشراف على عملية تحديد الهوية بإجراء تقييم لمدى تلف السجلات المدنية أو فقدانها على نطاق البلد، وخلُصت إلى أن حوالي 25 في المائة من سجلات الحالة المدنية قد أُتلفت أو فُقدت، مما يستدعي إعادة إنشائها.
    Il n’y avait pas de registre où consigner la réception puis l’émission desdits documents afin de pouvoir les identifier en cas de vol ou de perte. UN ولم يكن هناك سجل لقيد استلام تلك الوثائق وإصدارها فيما بعد من أجل التعرف عليها في حالة سرقتها أو فقدانها.
    b) Au paragraphe 16, le membre de phrase ci-après : " , tout en reconnaissant le droit des États d'élaborer des lois régissant l'acquisition, et la perte de la nationalité ou la renonciation à celle-ci " a été ajouté à la fin du paragraphe. UN )ب( في الفقرة ١٦ من المنطوق، أضيفت عبارة " مع اﻹقرار في الوقت نفسه بحق الدول في وضع قوانين تنظم اكتساب الجنسية، أو التنازل عنها، أو فقدانها " في نهاية الفقرة؛
    Le droit de chaque État " détermine quels sont ses nationaux, aussi bien à titre originaire que quant aux conditions de l'acquisition ou de la perte ultérieure de sa nationalité " Batiffol et Lagarde, op. cit., p. 58. UN وقانون كل دولة " يحدد من هم رعاياها، من ناحية المنشأ ومن ناحية شروط اكتساب الجنسية أو فقدانها لاحقا " )٥٩(.
    Le Haut-Commissariat a invoqué l'insuffisance des ressources pour expliquer que des inventaires physiques n'aient pas été effectués, mais le Bureau pense que le Haut-Commissariat n'a tout simplement pas fait ce qu'il aurait dû, au risque que des biens soient perdus ou mal employés. UN وتذرعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعدم كفاية الموارد كسبب لعدم إجرائها الجرد المادي. غير أن المكتب يرى أن السبب الرئيسي يكمن في عدم كفالة الإدارة لضوابط الجرد الكافية، وهو ما أدى إلى خطر الاستعمال غير المناسب للأصول أو فقدانها.
    Cette loi prévoit aussi les conditions de la forme des actes relatifs à l'acquisition de la nationalité ou à la perte de la nationalité comorienne et le contentieux de la nationalité. UN وينص هذا القانون أيضا على استيفاء شروط استمارة الحصول على الجنسية أو فقدانها أو الإجراءات القضائية الخاصة بها.
    Les comptes vérifiés pour la période qui a suivi la libération ne font état d'aucune déduction exceptionnelle pour perte de marchandises en stock et la requérante n'a fourni aucun autre élément de preuve établissant l'existence des stocks ou leur perte. UN ولا تتضمن حسابات المطالب المراجعة بعد التحرير أي مبالغ غير عادية تتعلق بخسارة الأرصدة المالية ولم يقدم أي دليل آخر يبرهن على وجود الأرصدة المالية أو فقدانها.
    Compte tenu des nombreux problèmes posés par la protection des surplus d'armes, l'un des moyens d'éliminer les risque de détournement ou de vol pourrait être de détruire ces armes. UN وبالنظر إلى الصعوبات التي تكتنف تأمين الفائض، يعتبر تدميره طريقة فعالة لإبعاد خطر تحويلها أو فقدانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more