Tous les pays, qu'ils soient grands ou petits, forts ou faibles, riches ou pauvres, sont des membres égaux en droits de la communauté internationale. | UN | وجميع الدول ـ كبيرة كانت أو صغيرة، قوية كانت أو ضعيفة، غنية كانت أو فقيرة ـ أعضاء متساوون في المجتمع الدولي. |
Le terrorisme touche tous les pays, grands ou petits, riches ou pauvres. | UN | إن الإرهاب يؤثر على جميع البلدان كبيرة أو صغيرة، غنية أو فقيرة. |
En réformant le Conseil de sécurité sur une base démocratique, tous les Etats Membres devraient pouvoir exercer pleinement leur souveraineté sur un pied d'égalité, quelles que soient les différences de taille et qu'ils soient puissants ou non, riches ou pauvres. | UN | واصلاحا لمجلس اﻷمن على أساس ديمقراطي، ينبغي أن يسمح لجميع الدول اﻷعضاء أن تمارس سيادتها بالكامل وعلى قدم المساواة بصرف النظر عن اختلافها في الحجم، وسواء كانت قوية أو ضعيفة، غنية أو فقيرة. |
Grâce à l'ONU, quelques problèmes mondiaux, comme ceux de la population et de l'environnement, sont devenus des préoccupations prioritaires pour l'ensemble des nations, petites ou grandes, riches ou pauvres. | UN | وبفضل اﻷمم المتحدة أصبحت بعض المشاكـــل العالمية، مثل المشاكل المتعلقة بالسكان والبيئة، شواغل ذات أولوية بالنسبة لجميع الدول، سواء كانت صغيرة أو كبيرة، غنية أو فقيرة. |
Ils ne respectent pas la souveraineté nationale et ne font pas de différence entre les pays riches et les pays pauvres, petits ou grands, solides ou vulnérables. | UN | فهو لا يحترم السيادة الوطنية ولا يفرق بين البلدان - غنية كانت أو فقيرة - كبيرة أو صغيرة، مقتدرة أو ضعيفة. |
Sur le plan national, tous les pays - riches ou pauvres - connaissent des situations d'extrême pauvreté selon des degrés, certes, différents. | UN | فعلى الصعيد الوطني توجد في جميع البلدان سواء كانت غنية أو فقيرة حالات يعاني فيها الناس من الفقر المدقع بدرجات مختلفة قطعاً. |
Ils ont en outre souligné qu'il importait de préserver l'intégrité du Protocole de Montréal, dont la réussite montre comment on peut assurer le développement durable de toutes les nations, riches ou pauvres. | UN | كما أكدوا أيضاً على أهمية الحفاظ على تكامل عملية بروتوكول مونتريال، التي تعتبر مثالاً ناجحاً لكيفية ضمان التنمية المستدامة لجميع الدول سواء كانت غنية أو فقيرة. |
De même que la démocratisation à l'intérieur d'un État commande que le nécessaire soit fait pour donner aux citoyens les moyens de prendre part à la vie politique de leur propre pays, de même la démocratisation de la vie internationale exige que tous les États — développés ou en développement, du Nord ou du Sud, riches ou pauvres — se voient offrir la possibilité de participer au système politique international auquel ils appartiennent tous. | UN | ومثلما يتعين أن يشمل إرساء الديمقراطية داخل الدولة بذل جهد لتمكين المواطنين من المشاركة في العمليات السياسية المتعلقة بهم، كذلك ينبغي ﻹرساء الديمقراطية على المستوى الدولي أن يشمل بذل جهد لتمكين جميع الدول - متقدمة النمو أو نامية، في الشمال أو في الجنوب، غنية أو فقيرة - من المشاركة في النظام السياسي الدولي، وكلها تشكل جزءا منه. |
La classification des pays en catégories dites pays moins avancés, pays pauvres très endettés induit des conditions spécifiques d'aide que nous ne saurions considérer comme une panacée à perpétuer mais plutôt comme un mécanisme de subordination qui appelle rupture. | UN | 15 - ويؤدي تصنيف البلدان على أساس أنها أقل نموا أو فقيرة ومثقلة بالديون إلى شروط محددة للحصول على معونة ليس بوسعنا أن نعتبرها علاجا يتعين الاستمرار في الأخذ به إنما بالأحرى آلية تبعية يقتضي الأمر التحرر منها. |