Elle s'applique indépendamment du fait que les poissons aient été capturés dans une zone relevant de la juridiction d'un État particulier ou en haute mer. | UN | وينطبق هذا الحظر بغض النظر عن كون السمك مصطادا في منطقة تقع تحت الولاية القانونية لدولة معينة أو في أعالي البحار. |
Les Maldives ne détiennent pas elles-même de bateaux de pêche qui opèrent dans les eaux relevant de la juridiction nationale d'autres États ou en haute mer. | UN | وليس لملديف ذاتها أي سفن تقوم بالصيد في مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى أو في أعالي البحار. |
Les espèces de grands migrateurs sont donc traitées indépendamment des stocks ou de leur présence dans des zones économiques exclusives ou en haute mer. | UN | من ثم، يجري تناول الأنواع الكثيرة الارتحال دون النظر إلى الأرصدة أو إلى ما إذا كانت توجد داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية أو في أعالي البحار. |
En conséquence, on a mis l'accent sur la nécessité de réduire les capacités, là où il y a surcapacité, et d'augmenter la capacité des États en développement pour assurer une pêche viable à long terme, tant dans les zones sous juridiction nationale qu'en haute mer. | UN | ولذلك جرى التركيز على ضرورة خفض القدرة، حيثما توجد قدرة زائدة، وعلى الحاجة إلى زيادة قدرة البلدان النامية على تحقيق مصائد الأسماك المستدامة، سواء في إطار الولاية الوطنية أو في أعالي البحار. |
La pêche illégale, non déclarée et non réglementée doit être interdite, car elle nuit aux droits des États côtiers, y compris le Kenya, dans les zones économiques exclusives et en haute mer. | UN | فلا ينبغي السماح لصيد السمك بصورة غير مشروعة وغير منظمة وغير مبلّغ عنها، لأنه يؤثر على حقوق الدول الساحلية، بما في ذلك كينيا، سواء في المناطق الاقتصادية الخالصة أو في أعالي البحار. |
Les États parties au Traité considéreront les astronautes comme des envoyés de l'humanité dans l'espace extra-atmosphérique et leur prêteront toute l'assistance possible en cas d'accident, de détresse ou d'atterrissage forcé sur le territoire d'un autre État partie au Traité ou d'amerrissage en haute mer. | UN | تراعي الدول الأطراف في المعاهدة اعتبار الملاحين الفضائيين بمثابة مبعوثي الإنسانية في الفضاء الخارجي وتزويدهم بكل مساعدة ممكنة عند حصول أيِّ حادث أو محنة أو هبوط اضطراري في إقليم أيَّةِ دولة من الدول الأطراف أو في أعالي البحار. |
Maurice a déclaré que tous les navires mauriciens devaient avoir reçu l'autorisation de pêcher dans les zones relevant de la juridiction nationale, ou en haute mer ou dans la zone de pêche d'un État étranger. | UN | 49 - وأفادت موريشيوس بأن على جميع السفن الموريشيوسية أن تحمل تراخيص بصيد السمك في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية أو في أعالي البحار أو في مناطق صيد الأسماك التابعة لدول أجنبية. |
Les espèces de grands migrateurs sont donc traitées ici sans égard aux stocks ni à leur présence dans les zones économiques exclusives ou en haute mer. | UN | وبالتالي، فإنه يجري بحث الأنواع الكثيرة الارتحال دون أي اعتبار لأرصدتها أو مكان وجودها، سواء في المناطق الاقتصادية الخالصة أو في أعالي البحار. |
En vertu de l'article 40 de la loi sur les ressources marines, les navires de pêche doivent obtenir des permis pour pêcher dans les eaux namibiennes ou en haute mer. | UN | بموجب المادة 40 من قانون الموارد البحرية، تُلزم سفن صيد الأسماك بالحصول على رخص معينة للصيد في مياه ناميبيا أو في أعالي البحار. |
49. La Colombie a indiqué qu'elle n'accordait des autorisations et ne délivrait des permis de pêche aux navires battant son pavillon que quand ils n'entendaient mener des activités de pêche que dans les zones sous sa juridiction nationale ou en haute mer. | UN | ٤٩ - وذكرت كولومبيا أنها تمنح ترخيصا وإجازة صيد للسفن التي ترفع علمها حينما تنوي تلك السفن القيام بأنشطة صيد في المناطق التي تخضع فقط لولاية كولومبيا أو في أعالي البحار. |
9. Les États considéreront les astronautes comme les envoyés de l'humanité dans l'espace extra-atmosphérique, et leur prêteront toute l'assistance possible en cas d'accident, de détresse ou d'atterrissage forcé sur le territoire d'un État étranger ou en haute mer. | UN | 9- تراعي الدول اعتبار الملاحين الفضائيين بمثابة مبعوثي الإنسانية في الفضاء الخارجي وتزويدهم بكل مساعدة ممكنة عند حصول أيِّ حادث أو محنة أو هبوط اضطراري في إقليم دولة أجنبية أو في أعالي البحار. |
9. Les États considéreront les astronautes comme les envoyés de l'humanité dans l'espace extra-atmosphérique, et leur prêteront toute l'assistance possible en cas d'accident, de détresse ou d'atterrissage forcé sur le territoire d'un État étranger ou en haute mer. | UN | 9- تراعي الدول اعتبار الملاحين الفضائيين بمثابة مبعوثي الإنسانية في الفضاء الخارجي وتزويدهم بكل مساعدة ممكنة عند حصول أي حادث أو محنة أو هبوط اضطراري في إقليم دولة أجنبية أو في أعالي البحار. |
Plusieurs délégations ont donné des informations sur les mesures de conservation que leur pays avaient adoptées au niveau national pour protéger la biodiversité marine et les écosystèmes marins vulnérables, notamment l'interdiction du chalutage de fond dans diverses zones relevant de leur juridiction nationale ou en haute mer grâce à l'exercice de la compétence de l'État du pavillon. | UN | وقدمت عدة وفود معلومات بشأن تدابير الحفظ التي اعتمدتها على الصعيد الوطني لحماية التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، بما في ذلك حظر جر الشباك في قيعان البحار في مختلف المناطق الواقعة ضمن نطاق ولايتها الوطنية أو في أعالي البحار عن طريق ممارسة الولاية القانونية لدولة العلم. |
Les monts sous-marins sont généralement des élévations isolées situées dans des zones relevant d'une juridiction nationale ou en haute mer qui ne s'élèvent pas au-dessus du niveau de la mer. | UN | 180 - الجبال البحرية - تُعرَّف عادة بأنها ارتفاعات معزولة في مناطق خاضعة للسيادة الوطنية أو في أعالي البحار لا ترتفع عن سطح البحر. |
Maurice a indiqué que la loi relative aux pêches et ressources marines de 1998 prévoyait la délivrance d'un permis pour tous les navires qui pratiquaient la pêche dans ses eaux ou en haute mer. | UN | 18 - وأفادت موريشيوس بأن قانونها رقم 1998 بشأن مصائد الأسماك والموارد البحرية ينص على إصدار تراخيص لجميع سفن الصيد التي تصيد في مياه موريشيوس الإقليمية أو في أعالي البحار. |
Certaines délégations ont souligné la nécessité d'une approche cohérente à la conservation et à la gestion de la biodiversité marine aussi bien dans les zones relevant de la juridiction nationale qu'en haute mer. | UN | فأكد بعض الوفود على ضرورة الأخذ بنهج متماسك إزاء الحفاظ على التنوع البيولوجي البحري وإدارته سواء داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية أو في أعالي البحار. |
Point qui mérite d'être relevé, le Secrétaire général indique dans son rapport sur la viabilité des pêches que la pêche illégale, clandestine et non réglementée sous toutes ses formes constitue l'un des obstacles principaux à la gestion durable de la pêche tant dans les zones relevant de la juridiction nationale qu'en haute mer. | UN | ومما يتسم بالأهمية أن الأمين العام ذكر في تقريره عن مصائد الأسماك المستدامة أن صيد الأسماك غير المشروع، وغير المبلغ عنه وغير المنظم، بجميع أشكاله، يشكل عائقا كبيرا أمام جعل مصائد الأسماك مستدامة سواء في المناطق الخاضعة للسلطان القضائي الوطني أو في أعالي البحار. |
Le Nigéria convient que la pêche illégale, non déclarée et non réglementée sous toutes ses formes constitue l'obstacle principal à la réalisation de la viabilité des pêches, tant dans les zones sous juridiction national qu'en haute mer. | UN | وتقر نيجيريا بأن صيد الأسماك غير القانوني، وغير المبلغ عنه وغير المنظم بجميع أشكاله يشكل عائقا رئيسيا في طريق جعل مصائد الأسماك مستدامة، سواء في المناطق الخاضعة للولاية القضائية الوطنية أو في أعالي البحار. |
Il est également satisfaisant de ne pas limiter l'application du projet d'articles au territoire de l'État auteur du dommage mais de viser plutôt les activités relevant de la juridiction ou du contrôle d'un État, ce qui couvrirait les activités menées dans l'espace et en haute mer sur le plateau continental ou dans la zone économique exclusive d'un État. | UN | كما أنها فكرة جيدة أيضا ألا يقتصر نطاق التطبيق على إقليم الدولة التي تحدث الضرر، بل وأن يشار بدلا من ذلك إلى أنشطة داخل ولاية الدولة أو سيطرتها، وهي يمكن أن تشمل أنشطة في الفضاء الخارجي أو في أعالي البحار أو الجرف القاري أو في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للدولة. |
À cet égard, la protection des ressources biologiques marines exige l'emploi de pratiques de pêche non surexploitatives, à la fois dans les eaux territoriales et en haute mer, au-delà de 200 miles. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الحفــاظ على المــوارد البحرية الاحيائية يتطلب اتباع ممارسات في مجال صيد اﻷسماك لا تفــرط في الاســتغلال، ســواء في الميــاه الخاضعة لسلطتنا القضائية أو في أعالي البحار فيما وراء ٢٠٠ ميل. |
Les États parties au Traité considéreront les astronautes comme des envoyés de l'humanité dans l'espace extra-atmosphérique et leur prêteront toute l'assistance possible en cas d'accident, de détresse ou d'atterrissage forcé sur le territoire d'un autre État partie au Traité ou d'amerrissage en haute mer. | UN | تراعي الدول الأطراف في المعاهدة اعتبار الملاحين الفضائيين بمثابة مبعوثي الإنسانية في الفضاء الخارجي وتزويدهم بكل مساعدة ممكنة عند حصول أي حادث أو محنة أو هبوط اضطراري في إقليم أية دولة من الدول الأطراف أو في أعالي البحار. |
Les États parties au Traité considéreront les astronautes comme des envoyés de l'humanité dans l'espace extra-atmosphérique et leur prêteront toute l'assistance possible en cas d'accident, de détresse ou d'atterrissage forcé sur le territoire d'un autre État partie au Traité ou d'amerrissage en haute mer. | UN | تراعي الدول الأطراف في المعاهدة اعتبار الملاحين الفضائيين بمثابة مبعوثي الإنسانية في الفضاء الخارجي وتزويدهم بكل مساعدة ممكنة عند حصول أي حادث أو محنة أو هبوط اضطراري في إقليم أية دولة من الدول الأطراف أو في أعالي البحار. |