"أو في أماكن" - Translation from Arabic to French

    • ou en des lieux
        
    • ou dans des lieux
        
    • ou sur le lieu
        
    • ou des zones d
        
    • ou dans des zones d
        
    • ou dans des endroits
        
    • ou dans d
        
    • ou des lieux
        
    • ou sur leur lieu
        
    • ou en de tels lieux
        
    • ou en dehors
        
    • ou en d'autres lieux
        
    Les activités doivent être exercées sur le territoire ou en des lieux placés sous la juridiction ou le contrôle d'un État et avoir un impact sur le territoire ou d'autres lieux placés sous sa juridiction ou le contrôle d'un autre État. UN ولا بد من أن تكون الأنشطة منفذة في إقليم دولة أو في أماكن أخرى تخضع لولاية أو سيطرة تلك الدولة، وأن يكون لها أثر في إقليم دولة أخرى أو في أماكن أخرى تخضع لولاية أو سيطرة تلك الدولة.
    Les activités doivent être exercées sur le territoire ou en des lieux placés sous la juridiction ou le contrôle d'un État et avoir un impact sur le territoire ou d'autres lieux placés sous la juridiction ou le contrôle d'un autre État. UN ولا بد من أن تكون الأنشطة منفذة في إقليم دولة أو في أماكن أخرى تخضع لولاية أو سيطرة تلك الدولة، وأن يكون لها أثر في إقليم دولة أخرى أو في أماكن تخضع لولاية أو سيطرة تلك الدولة.
    Les détenus sont placés dans des prisons souterraines ou des conteneurs métalliques, dans des conditions extrêmes, ou dans des lieux de détention secrets. UN ويوضَع المحتجَزون في سجون تحت الأرض أو في حاويات شحن معدنية في ظل أوضاع جوية قاسية، أو في أماكن احتجاز سرية.
    Ce programme a pour axe central la dignité des personnes et le rétablissement des droits des familles déplacées. Leur réinsertion sociale et économique, dans leurs lieux d'origine ou dans des lieux de réinstallation, est aussi une priorité majeure pour le Gouvernement. UN وينصب تركيز هذا البرنامج على كرامة الأفراد واستعادة حقوق المشردين وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا في مواطنهم الأصلية أو في أماكن إقامتهم الجديدة، هي أيضا في صدارة أولويات الحكومة.
    La plupart des cas de disparition signalés auraient suivi une arrestation effectuée au domicile ou sur le lieu de travail. UN وقيل إن أغلبية حالات الاختفاء وقعت بعد إلقاء القبض على الأشخاص في دورهم أو في أماكن عملهم.
    e) Le nombre et le pourcentage de personnes appartenant à ces groupes qui sont retenues en détention pénale ou administrative, y compris dans des centres de rétention administrative, des centres pénitentiaires, des établissements psychiatriques ou des zones d'attente dans les aéroports; UN (ﻫ) عدد ونسبة الأشخاص الذين ينتمون إلى تلك المجموعات والموْدَعين في السجون أو رهن الاحتجاز الوقائي، بما في ذلك في مراكز الاحتجاز والمنشآت العقابية ومؤسسات العلاج النفسي، أو في أماكن الاحتجاز في المطارات؛
    24. S'agissant des personnes qui sont placées dans des centres de rétention administrative ou dans des zones d'attente des aéroports, les États parties devraient veiller à ce qu'elles jouissent de conditions de vie suffisamment décentes. UN 24- وفيما يتعلق بالأشخاص المودعين في مراكز الاحتجاز الإداري أو في أماكن احتجاز في المطارات، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل تمتعهم تمتعاً كافياً بظروف معيشةٍ لائقة؛
    A mesure que l'enquête progressait, de nouveaux éléments de preuve apparaissaient : toute personne ayant pu participer aux événements était invitée à témoigner sans restriction de lieu ou de temps, presque toujours dans les bureaux de la Commission ou dans des endroits secrets, souvent hors du territoire salvadorien afin de mieux protéger les témoins. UN وكان كل تقدم في اثبات الوقائع يقود الى أدلة إثبات جديدة: ودعي الى الشهادة كل مشارك محتمل، وذلك دون قيود من حيث الوقت أو المساحة، وكان ذلك يتم غالبا في مكاتب اللجنة أو في أماكن سرية يقع معظمها خارج أراضي السلفادور لتوفير حماية أفضل للشهود.
    Toutefois, les frais d'inspection générale, c'est-à-dire pendant les heures de service ou en des lieux désignés, paraissent injustifiés. UN غير أن الرسوم على إجراءات التفتيش العام، أي داخل ساعات العمل الرسمية أو في أماكن محددة، تبدو غير مبررة.
    3. Chaque Etat partie s'engage à, si nécessaire, établir et exploiter, en collaboration avec l'Organisation, une ou plusieurs stations de réception au sol des données satellitaires sur son territoire ou en des lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle. UN ٣ - تتعهد كل دولة طرف بأن تقوم، إذا ما لزم ذلك، بإنشاء وتشغيل محطة أو محطات أرضية لاستقبال السواتل في أراضيها أو في أماكن تقع تحت ولايتها أو سيطرتها، متعاونة في ذلك مع المنظمة.
    22. Chaque Etat partie s'engage à coopérer avec le Secrétariat technique à l'établissement et à l'exploitation, sur son territoire ou en des lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle, des stations de détection des impulsions électromagnétiques désignées ainsi que des moyens de communication connexes. UN ٢٢- تتعهد كل دولة طرف بأن تتعاون مع اﻷمانة الفنية في انشاء وتشغيل محطات مسماة لرصد النبض الكهرومغناطيسي ومرافق للاتصالات مرتبطة بذلك على إقليمها أو في أماكن تخضع لولايتها أو سيطرتها.
    25. Chaque Etat partie s'engage à coopérer avec le Secrétariat technique à l'établissement et à l'exploitation, sur son territoire ou en des lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle, des stations de détection des impulsions électromagnétiques désignées ainsi que des moyens de communication connexes. UN ٥٢- تتعهد كل دولة طرف بأن تتعاون مع اﻷمانة الفنية في انشاء وتشغيل محطات مسماة لرصد النبض الكهرومغناطيسي ومرافق للاتصالات مرتبطة بذلك على إقليمها أو في أماكن تخضع لولايتها أو سيطرتها.
    Le groupe prend note de cette information ainsi que des informations fournies par les Nations Unies et avérées selon lesquelles des personnes étaient détenues au secret ou dans des lieux non officiels. UN وأحاط الفريق علماً بهذه المعلومات وبالتقارير الموِثَّقة الصادرة عن الأمم المتحدة والتي تزعم أن ثمة أفراداً معتقلين إما في الحبس الانفرادي أو في أماكن اعتقال غير رسمية.
    L'article 57 du Code pénal prévoit que les mineurs condamnés à une peine d'emprisonnement doivent exécuter leur peine à l'écart de détenus adultes ou dans des lieux de détention spéciaux, tout en ayant la possibilité de poursuivre leur enseignement obligatoire et d'acquérir une formation professionnelle adaptée à leurs compétences. UN وينص القانون الجنائي في المادة 57 على أن القُصّر الذين تصدر بحقهم أحكام بالسجن ينبغي أن يمضوا فترة العقوبة في أماكن مفصولة عن السجناء البالغين أو في أماكن احتجاز خاصة، وأن تتاح لهم في الوقت ذاته فرصة مواصلة تعليمهم الإلزامي والحصول على تدريب مهني يكون ملائماً لمهاراتهم.
    ceux qui, soit par des discours tenus dans des réunions ou dans des lieux publics, soit par des placards affichés, soit par des écrits imprimés ou non et vendus ou distribués, auront provoqué directement à le commettre, sans préjudice [de certaines dispositions de la loi relative à la presse]. UN - الأشخاص الذين حضوا مباشرة على ارتكابها سواء من خلال الخطب التي ألقوها في اجتماعات أو في أماكن عامة أو تعليق لافتات أو كتابات منشورة أو غير منشورة بيعت أو وزعت، وذلك دون المس بـ [بعض أحكام قانون الصحافة].
    L'inégalité de traitement dans l'accès à l'emploi ou sur le lieu de travail; UN عدم المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحصول على الوظائف أو في أماكن العمل؛
    Elles bénéficient de soins en régime ambulatoire dispensés à domicile ou sur le lieu de travail ainsi qu'en régime hospitalier dans les établissements de soins de santé nationaux et départementaux. UN وتقدَّم الرعاية الطبية خارج العيادات والمستشفيات إلى المصابين بالإيدز في منازلهم أو في أماكن عملهم، وتقدَّم الرعاية الداخلية في المرافق الصحية على المستوى الوطني وعلى مستوى الأقاليم.
    La plupart des disparitions seraient consécutives à une arrestation effectuée au domicile ou sur le lieu de travail et elles seraient le fait de membres de l'armée, des services de sécurité, de la gendarmerie, de la police ou des forces de défense civile. UN وقيل إن أغلبية حالات الاختفاء وقعت بعد إلقاء القبض على الأشخاص في دورهم أو في أماكن عملهم، من طرف عسكريين، وأفراد قوات الأمن والدرك والشرطة وقوات الدفاع المدني.
    e) Le nombre et le pourcentage de personnes appartenant à ces groupes qui sont retenues en détention pénale ou administrative, y compris dans des centres de rétention administrative, des centres pénitentiaires, des établissements psychiatriques ou des zones d'attente dans les aéroports; UN (ه) عدد ونسبة الأشخاص الذين ينتمون إلى تلك المجموعات والموْدَعين في السجون أو رهن الاحتجاز الوقائي، بما في ذلك في مراكز الاحتجاز والمنشآت العقابية ومؤسسات العلاج النفسي، أو في أماكن الاحتجاز في المطارات؛
    24. S'agissant des personnes qui sont placées dans des centres de rétention administrative ou dans des zones d'attente des aéroports, les États parties devraient veiller à ce qu'elles jouissent de conditions de vie suffisamment décentes. UN 24- وفيما يتعلق بالأشخاص المودعين في مراكز الاحتجاز الإداري أو في أماكن احتجاز في المطارات، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل تمتعهم تمتعاً كافياً بظروف معيشةٍ لائقة.
    Environ un quart d'entre elles ont subi des violences chez elles ou dans un autre lieu privé, la plupart des autres victimes ayant subi des violences dans la rue ou dans des endroits ouverts au public. UN ووقع حوالي ربعهن ضحايا في منازلهن أو في مكان خاص آخر، في حين وقع معظم المتبقيات ضحايا في الشارع أو في أماكن مفتوحة للجماهير.
    Cela s'explique en partie par un manque de ressources financières pour assister à ces conférences, tenues à New York ou dans d'autres lieux, à l'extérieur du Japon. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم وجود التمويل اللازم لحضور هذه المؤتمرات التي عقدت في نيويورك أو في أماكن أخرى خارج اليابان.
    On a estimé que la partie contrôlante devait uniquement avoir le droit d'exiger du transporteur qu'il livre les marchandises dans des ports intermédiaires ou des lieux en cours de trajet. UN وقيل إن الطرف المسيطر لا ينبغي أن يكون له سوى الحق في أن يطلب من الناقل تسليم البضاعة في موانئ وسطية أو في أماكن في المسار.
    Si ces personnes ont été le plus souvent victimes de racial profiling, selon une expression utilisée par des commentateurs américains, dans leur vie privée ou sur leur lieu de travail, elles l'ont été aussi dans les lieux publics. UN ولئن وقع هؤلاء الأشخاص في غالب الأحيان، ضحايا " التصنيف العرقي " ، حسب تعبير بعض المعلقين الأمريكيين، في حياتهم الخاصة أو في أماكن عملهم، فقد كانوا كذلك في الأماكن العمومية أيضا.
    Toutefois, aucun Etat partie n'est tenu d'accepter des inspections simultanées sur son territoire ou en de tels lieux. UN ولكن لا يتعين على أي دولة طرف قبول إجراء عمليات تفتيش موقعي متزامنة في إقليمها أو في أماكن تخضع لولايتها أو سيطرتها.
    L'utilisation excessive de la force par Israël ne fait qu'exacerber les rancœurs et apporte de l'eau au moulin de ceux qui préconisent la haine, que ce soit à l'intérieur de la région ou en dehors. UN واستخدام إسرائيل المفرط للقوة يزيد من حدة مشاعر الاستياء ويغذي أولئك الذين يشجعون على الكراهية سواء في المنطقة أو في أماكن أخرى.
    L'enquête doit être complétée par des éléments recueillis sur place ou en d'autres lieux placés sous la juridiction ou le contrôle de la partie au conflit en cause, sauf si la Commission de vérification décide à la majorité des deux tiers de ses membres présents et votants que de tels éléments ne sont pas nécessaires.] UN ]١- يستكمل التحقيق بأدلة تجمع في الموقع أو في أماكن أخرى تخضع لولاية أو سيطرة طرف النزاع المعني ما لم تقرر لجنة التحقق بأغلبية ثلثي عدد أعضائها الحاضرين والمصوتين أن مثل هذه اﻷدلة غير مطلوبة.[

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more