"أو في أية" - Translation from Arabic to French

    • ou dans toute
        
    • ou dans tout
        
    • ou à tout
        
    • ou dans un
        
    • ou pour toute
        
    • et en aucune
        
    • ni dans aucun
        
    • ni dans aucune
        
    • Dans toute autre
        
    • ni par aucun autre
        
    • ou tout autre
        
    À cet égard, veuillez informer le Comité de tout plan qui vise à inclure une définition de la discrimination contre les femmes en vertu de l'article 1 de la Convention dans la Constitution ou dans toute autre législation pertinente, comme l'a précédemment recommandé le Comité. UN وفي هذا الصدد يرجى تزويد اللجنة بما يستجد بشأن أية خطط لإدراج تعريف التمييز ضد المرأة وفقا لنص المادة 1 من الاتفاقية في الدستور أو في أية تشريعات أخرى ملائمة، على النحو الذي أوصت به اللجنة من قبل.
    2. Au Bureau, à la Commission de vérification des pouvoirs ou dans toute commission, sous-commission ou groupe de travail, le quorum est constitué par la majorité des représentants y siégeant à condition qu'ils soient représentants d'États participants. UN 2 - تشكِّل أغلبية الممثلين في المكتب أو في لجنة وثائق التفويض أو في أية لجنة، أو لجنة فرعية أو فريق عامل، نصابا قانونيا، شريطة أن يكونوا ممثلين لدول مشتركة في الاجتماع الدولي.
    Les arrangements régionaux, que ce soit en Asie, en Afrique ou dans tout autre continent, ne portent atteinte en aucune manière au rôle du Conseil de sécurité en tant que principal organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales. Au contraire, ces arrangements régionaux pourraient aider à alléger les travaux du Conseil et instiller un sens de partenariat et de synergie dans les affaires internationales. UN إن الترتيبات اﻹقليمية سواء في آسيا أو في افريقيا أو في أية قارة أخرى لا تقلل أبدا من دور مجلس اﻷمن بصفته المسؤول الرئيسي عن صون وحفظ السلم واﻷمن الدوليين، بل أنها تساعد في تخفيف اﻷعباء الكثيرة الملقاة على عاتق المجلس، كما إنها تعمل على تعميق اﻹحساس بالمشاركة والتعاضد في الشؤون الدولية.
    Je voudrais profiter de cette occasion pour remercier les nombreuses délégations qui ont salué ou qui comptent saluer dans ce débat ou à tout autre moment, la décision prise par Cuba. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر الوفود العديدة التي رحبت أو تنوي الترحيب في هذا النقاش أو في أية لحظة أخرى بقرار كوبا.
    À ce propos, veuillez informer le Comité de tous plans visant à inclure une définition de la discrimination contre les femmes conformément à l'article 1 de la Convention dans la Constitution ou dans un autre texte législatif approprié, comme le Comité l'a précédemment recommandé. UN وفي هذا الصدد، يرجى تزويد اللجنة بما يستجد بشأن أية خطط لإدراج تعريف التمييز ضد المرأة وفقا لنص المادة 1 من الاتفاقية في الدستور أو في أية تشريعات أخرى ملائمة، على النحو الذي أوصت به اللجنة من قبل.
    ii) Les personnes expressément engagées pour le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ou pour toute autre institution ou tout autre organisme des Nations Unies que le Secrétaire général désignera. UN ' 2` للأشخاص الذين يعينون خصيصا للعمل في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو في أية وكالة أخرى أو مكتب آخر للأمم المتحدة يعينه الأمين العام.
    La Chine s'est engagée unilatéralement et solennellement à n'être, à aucun moment et en aucune circonstance, la première à utiliser les armes nucléaires. UN وقد تعهدت الصين رسميا ومن جانب واحد بألا تكون هي السباقة الى استخدام أسلحة نووية في أي وقت أو في أية ظروف.
    Comment pourrions-nous en fait concrétiser cette intention alors que celle-ci n'est mentionnée ni dans l'Accord ni dans aucun autre document? Comment pourrions-nous assumer la responsabilité d'adopter un accord provisoire sans en connaître les incidences budgétaires? UN فأنى لنا، في الواقع، أن نترجم هذه النية إلى ممارسة عندما لا يكون ذكرها واردا في الاتفاق أو في أية وثيقة أخرى؟ كيف يمكننا أن نتحمل مسؤولية اعتماد اتفاق مؤقت دون أن نعرف ما هي اﻵثار المترتبة عليه في الميزانية؟
    L'expression < < zone spéciale dans le contexte du développement durable > > ne figure pas dans la Convention sur le droit de la mer ni dans aucune autre convention2. UN وتعبير " المنطقة الخاصة في سياق التنمية المستدامة " لا يُستخدم في اتفاقية قانون البحار أو في أية اتفاقية أخرى(2).
    En pareil cas, comme Dans toute autre situation qui risque de porter atteinte à la santé d'autrui, il appartient au médecin de l'Organisation de décider s'il faut prescrire au fonctionnaire de ne pas se rendre à son travail. UN وفي هذه الحالة أو في أية حالة أخرى قد تمس صحة اﻵخرين، على طبيب اﻷمم المتحدة أن يقرر ما إذا كان ينبغي إعفاء الموظف من مزاولة عمله.
    Cette affirmation n'est pas étayée par le rapport de l'ambassade ni par aucun autre document; dans le rapport il est dit que rien n'indique que l'affaire n'est pas authentique ou que des tentatives aient été faites pour influencer le résultat du processus de vérification. UN وليس في تقرير السفارة أو في أية وثيقة ما يدعم هذا الادعاء، وورد في التقرير أنه لا يوجد ما يدل على أن القضية ليست حقيقية أو أن ثمة خطوات اتخذت للتأثير على نتيجة إجراء التحقق.
    2. Au Bureau, à la Commission de vérification des pouvoirs ou dans toute commission, sous-commission ou groupe de travail, le quorum est constitué par la majorité des représentants y siégeant à condition qu'ils soient représentants d'États participants. UN 2 - تشكِّل أغلبية الممثلين في المكتب أو في لجنة وثائق التفويض أو في أية لجنة، أو لجنة فرعية أو فريق عامل، نصابا قانونيا، شريطة أن يكونوا ممثلين لدول مشتركة في الاجتماع الدولي.
    8. De diriger le travail en état d'ébriété, sous l'influence de drogues ou substances psychotropes ou dans toute autre condition anormale du même acabit; UN 8 - توجيه أنشطة مكان العمل وهم في حالة سكر أو تحت تأثير المخدرات أو العقاقير الموهنة، أو في أية حالة غير عادية مماثلة أخرى؛
    46. Les personnes ayant de hautes responsabilités dans un gouvernement ou dans toute autre organisation ou entité qui pourraient donner lieu à un conflit d'intérêts avec les responsabilités inhérentes au mandat seront écartées. UN 46- يُستبعد الأشخاص الذين يشغلون مناصب تُتخذ فيها قرارات في الحكومة أو في أية منظمة أخرى أو كيان آخر، الأمر الذي قد ينشأ عنه تضارب في المصالح مع المسؤوليات المتضمنة في الولاية.
    68. Les personnes ayant de hautes responsabilités dans un gouvernement ou dans toute autre organisation ou entité qui pourraient donner lieu à un conflit d'intérêts avec les responsabilités inhérentes au mandat seront écartées. UN 68- يُستبعد الأشخاص الذين يشغلون مناصب تُتخذ فيها قرارات في الحكومة أو في أية منظمة أخرى أو كيان آخر، الأمر الذي قد ينشأ عنه تضارب في المصالح مع المسؤوليات المتضمنة في الولاية.
    Les personnes ayant de hautes responsabilités dans un gouvernement ou dans toute autre organisation ou entité qui pourraient donner lieu à un conflit d'intérêts avec les responsabilités inhérentes au mandat seront écartées. UN 46 - يُستبعد الأشخاص الذين يشغلون مناصب تُتخذ فيها قرارات في الحكومة أو في أية منظمة أخرى أو كيان آخر، الأمر الذي قد ينشأ عنه تضارب في المصالح مع المسؤوليات المتضمنة في الولاية.
    d) Créer ou acquérir des établissements dans le domaine de l'enseignement, de la santé, de l'environnement ou dans tout autre domaine socioéconomique ou culturel; UN (د) إنشاء أو اقتناء مؤسسات في مجالات التعليم والصحة والبيئة أو في أية مجالات اجتماعية - اقتصادية أو ثقافية أخرى؛
    14. Lorsque les États parties renvoient le Comité à des renseignements figurant dans le document de base commun ou dans tout autre document se rapportant spécifiquement à un instrument, ils devraient indiquer avec précision les paragraphes pertinents. UN 14- وعند تقديم التقارير، ينبغي للدول التي تحيل اللجنة إلى معلومات واردة في الوثيقة الأساسية الموحدة أو في أية وثيقة أخرى خاصة بمعاهدة بعينها، أن تشير بدقة إلى الفقرات ذات الصلة التي ترد فيها هذه المعلومات.
    Cependant, en dépit de la brièveté de ces arrêts de travail, certains employeurs rechignent à affecter des femmes en âge de procréer à des postes d’encadrement ou à tout autre poste difficile à pourvoir localement ou temporairement. UN وحتى هذه الفترات القصيرة من الانقطاع عن العمل تترك آثارا معاكسة على استعداد بعض أرباب الأعمال لتشغيل النساء في سن الحمل والإنجاب في وظائف الإدارة أو في أية وظائف لا يسهل الاستعانة فيها مؤقتا ببديلات على الصعيد المحلي.
    < < Le chef du gouvernement, le ministre des affaires étrangères et les autres personnalités de rang élevé, quand ils prennent part à une mission spéciale de l'État d'envoi, jouissent, dans l'État de réception ou dans un État tiers, en plus de ce qui est accordé par la présente Convention, des facilités, privilèges et immunités reconnus par le droit international. > > UN ' ' إذا اشترك رئيس الحكومة ووزير الخارجية وغيرهما من ذوي الرتب العالية في بعثة خاصة للدولة الموفدة، فإنهم يتمتعون في الدولة المستقبلة أو في أية دولة ثالثة بالتسهيلات والامتيازات والحصانات المقررة في القانون الدولي بالإضافة إلى ما هو ممنوح منها في هذه الاتفاقية``.
    ii) Les personnes expressément engagées pour le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ou pour toute autre institution ou tout autre organisme des Nations Unies que le Secrétaire général désignera. UN ‘2’ للأشخاص الذين يعينون خصيصا للعمل في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو في أية وكالة أخرى أو مكتب آخر للأمم المتحدة يعينه الأمين العام.
    Elle s'est engagée à ne pas être la première à utiliser de telles armes à aucun moment et en aucune circonstance; à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser ces armes contre des États non nucléaires ou dans des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وهي تتعهد بألا تكون أول من يستعمل هذه الأسلحة في أي وقت أو في أية ظروف وألا تستعملها أو تهدد باستعمالها ضد دول غير حائزة للأسلحة النووية أو في مناطق خالية من الأسلحة النووية، كما تعارض أي سباق للتسلح النووي ولن تشارك فيه.
    Cela n'est cependant pas spécifié dans le rapport du Secrétaire général (A/61/531) ni dans aucun autre document officiel. UN بيد أن هذه الحقيقة غير موضحة في تقرير الأمين العام (A/61/531) أو في أية وثيقة رسمية أخرى.
    18. Ni dans la présente affaire, ni dans aucune autre, le Groupe de travail n'entend se substituer aux tribunaux nationaux ni se prononcer sur l'innocence ou la culpabilité des intéressés. UN 18- ولا يسعى الفريق العامل، سواء في هذه القضية أو في أية قضية أخرى، إلى أن يحل محل المحاكم الوطنية أو أن يصدر حكماً بتبرئة أحد أو تجريمه.
    En pareil cas, comme Dans toute autre situation qui risque de porter atteinte à la santé d'autrui ou qui, de l'avis du médecin de l'Organisation, diminue l'aptitude de l'intéressé à s'acquitter de ses fonctions, il peut être prescrit à ce dernier de ne pas se rendre à son travail. UN وفي هذه الحالة أو في أية حالة أخرى قد تمس صحة اﻵخرين أو يرى طبيب اﻷمم المتحدة أنها تحد من قدرة الموظف على أداء مهام وظيفته، جاز اﻹيعاز إلى الموظف بالتغيب عن العمل.
    Cette affirmation n'est pas étayée par le rapport de l'ambassade ni par aucun autre document; dans le rapport il est dit que rien n'indique que l'affaire n'est pas authentique ou que des tentatives aient été faites pour influencer le résultat du processus de vérification. UN وليس في تقرير السفارة أو في أية وثيقة ما يدعم هذا الادعاء، وورد في التقرير أنه لا يوجد ما يدل على أن القضية ليست حقيقية أو أن ثمة خطوات اتخذت للتأثير على نتيجة إجراء التحقق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more