"أو في إطار" - Translation from Arabic to French

    • ou dans le cadre
        
    • que dans le cadre
        
    • soit dans le cadre
        
    • ou des
        
    • ou au titre
        
    • et dans le cadre
        
    • ou de la
        
    • qu'au sein
        
    • ou dans le contexte
        
    • ou dans des familles
        
    • ou à
        
    • ou par des
        
    • ou en vertu
        
    Elles l'ont fait le plus souvent au titre du bénévolat, ou dans le cadre de leur travail certes, mais au prix d'un investissement personnel particulier. UN وفعلن ذلك في الكثير من الحالات على سبيل التطوع، أو في إطار عملهن، مع ما يكلفهن ذلك من ثمن باهظ على الصعيد الشخصي.
    Seule ou dans le cadre de coalitions, l'Association s'efforce de faire adopter des politiques et programmes pour une société vieillissante. UN وتشارك الرابطة في وضع السياسات والبرامج الرامية إلى التعريف بمجتمع المسنين سواء بصورة مستقلة أو في إطار ائتلافات أخرى.
    iii. Programmes intégrés et projets: classement des projets selon qu'ils sont exécutés de manière autonome ou dans le cadre d'un programme intégré; UN `3` البرامج والمشاريع المتكاملة: يحدّد المشاريع التي تُنفّذ بوصفها أنشطة مستقلة أو في إطار برنامج متكامل.
    L'Ukraine est prête à s'engager dans une coopération mutuellement bénéfique avec l'Afrique du Sud, tant à l'échelon bilatéral que dans le cadre d'organisations internationales. UN واوكرانيا على استعداد ﻹيجاد تعاون مفيد بشكل متبادل مع جنوب افريقيا، سواء على الصعيد الثنائي أو في إطار المنظمات الدولية.
    La plupart de ces pays ont récemment entrepris des réformes, soit dans le cadre de plans d'ajustement structurel et sectoriel internationalement convenus, soit au titre d'autres programmes de réforme analogues. UN ففي الماضي القريب شرع معظم هذه البلدان في عمليات إصلاح للسياسة العامة في أطر متفق عليها دوليا للتكيف الهيكلي والقطاعي أو في إطار برامج أخرى مماثلة للاصلاح.
    :: Si la même question est ou a déjà été examinée par le Comité ou dans le cadre d'une autre procédure internationale; UN :: متى كانت المسألة نفسها قيد النظر في اللجنة أو في إطار إجراء دولي آخر أو سبق النظر فيها بالفعل على هذا النحو؛
    :: Si la même question est ou a déjà été examinée par le Comité ou dans le cadre d'une autre procédure internationale; UN :: متى كانت المسألة نفسها قيد النظر في اللجنة أو في إطار إجراء دولي آخر أو سبق النظر فيها بالفعل على هذا النحو؛
    Si la solution de l'indépendance était retenue, il serait nécessaire de déterminer si elle a le soutien de la population, par référendum ou dans le cadre d'élections générales. UN وإذا وافقت على حل الاستقلال، فإنه سيكون من الضروري معرفة ما إذا كان السكان يساندون هذا الحل سواء عن طريق الاستفتاء أو في إطار انتخابات عامة.
    Elle devra également déterminer si l'adoption finale du projet de convention se fera au sein de l'Assemblée générale ou dans le cadre d'une conférence diplomatique. UN وعلى اللجنة أن تقرر ما إذا كان الاعتماد النهائي لمشروع الاتفاقية سيحدث في الجمعية العامة أو في إطار مؤتمر دبلوماسي.
    Il appartiendra ensuite aux États Membres de clore la question devant l’Assemblée générale ou dans le cadre d’une conférence diplomatique. UN وسيتعين فيما بعد على الدول اﻷعضاء أن تنهي المسألة أمام الجمعية العامة أو في إطار مؤتمر دبلوماسي.
    En cas de violation, la victime peut déposer une plainte pénale et demander des dommagesintérêts, en même temps ou dans le cadre d'une action civile distincte. UN وفي حالة التجاوزات، يمكن للضحية تقديم شكوى جنائية والمطالبة بالتعويض، في الوقت نفسه، أو في إطار دعوى مدنية منفصلة.
    S'il peut s'avérer impossible d'atteindre une transparence totale, il serait possible d'accroître la transparence, collectivement ou dans le cadre du TNP. UN وفي حين أن الشفافية التامة قد لا يمكن تحقيقها فيمكن تحقيق شفافية معززة بشكل جماعي أو في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    S'il peut s'avérer impossible d'atteindre une transparence totale, il serait possible d'accroître la transparence, collectivement ou dans le cadre du TNP. UN وفي حين أن الشفافية التامة قد لا يمكن تحقيقها فيمكن تحقيق شفافية معززة بشكل جماعي أو في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    :: Si la même question est ou a déjà été examinée par le Comité ou dans le cadre d'une autre procédure internationale; UN :: متى كانت المسألة نفسها قيد النظر في اللجنة أو في إطار إجراء دولي آخر أو سبق النظر فيها بالفعل على هذا النحو؛
    Cependant, ces activités ne doivent pas être exercées au sein d'entreprises commerciales ou dans le cadre d'une relation d'emploi. UN ومع ذلك، فيجب ألا تُجرى هذه الأنشطة في شركات تجارية أو في إطار علاقة عمل.
    Le statut de force de police a été accordé aux agents des douanes, ce qui a donné des résultats concrets dans la lutte contre le trafic de drogues tant sur le territoire national que dans le cadre de la coopération internationale. UN وخُوّل موظفو الجمارك الصفة الجبرية التي للشرطة، مما أدى إلى نتائج ملموسة في مكافحة المخدرات سواء في إقليم الدولة أو في إطار التعاون الدولي.
    Cette représentation peut s'exercer soit dans le cadre de la diplomatie, soit dans le cadre de la coopération bilatérale ou multilatérale. UN وقد يُمارَس هذا التمثيل في الإطار الدبلوماسي أو في إطار التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Les différents pays ou des organes régionaux ou autres pourraient examiner ces questions, la méthode d'évaluation mutuelle par les pays intéressés pouvant constituer un mécanisme utile pour vérifier la bonne application des normes. UN ويمكن للبلدان، إما إفراديا أو في إطار محافل إقليمية أو غير إقليمية، معالجة هذه الاعتبارات، كما يمكن لنظم مراجعة الأقران في البلدان المعنية أن تشكل آلية مفيدة لتنفيذ المعايير تنفيذا فعالا.
    Le tableau des effectifs de l'UNOPS comprend toujours d'une part des fonctionnaires permanents et d'autre part du personnel engagé pour une durée limitée ou au titre de contrats de louage de services. UN ولا يزال موظفو المكتب مزيجا من الموظفين المعينين في وظائف ثابتة والموظفين المعينين ﻷداء أنشطة محددة المدة أو في إطار اتفاقات الخدمة الخاصة.
    Cette réunion représente un point de départ important pour les activités de suivi, aussi bien au niveau national et dans le cadre de l'Union européenne. UN ويعتبر هذا الاجتماع نقطة بداية هامة ﻷنشطة المتابعة سواء على المستوى الوطني أو في إطار الاتحاد اﻷوروبي.
    Il importe donc que les droits de l’homme cessent d’être utilisés comme une arme politique, que ce soit dans le cadre de la politique étrangère ou de la coopération aux fins du développement, pareille pratique ne pouvant que susciter l’antagonisme et compromettre l’esprit de coopération internationale en matière de droits de l’homme. UN ويجدر لذلك الكف عن استخدام حقوق اﻹنسان كسلاح سياسي، سواء كان ذلك في إطار السياسة الخارجية أو في إطار التعاون ﻷغراض التنمية، وهي ممارسة مماثلة لا يمكن أن تؤدي سوى إلى إثارة العداء وإلى تقويض روح التعاون الدولي في مجال حقوق اﻹنسان.
    12. Le PRÉSIDENT fait remarquer que le retour au texte initial reviendrait à ignorer tout le travail accompli tant dans le cadre du Groupe de travail qu'au sein du Comité de rédaction. UN ١٢ - الرئيس: لاحظ أن العودة إلى النص اﻷولي يعني تجاهل كل ما أنجز من عمل سواء في إطار الفريق العامل أو في إطار لجنة الصياغة.
    Cette Assemblée continuera de les examiner, soit en fonction de leur importance ou dans le contexte du processus de réforme de l'ONU. UN وستواصل هذه الجمعية معالجتها، إما كقضايا في حد ذاتها أو في إطار إصلاح اﻷمم المتحدة.
    j CRC/C/153, par. 636 à 689. Les États parties sont par conséquent instamment priés d'élaborer des programmes de désinstitutionnalisation des enfants handicapés, en vue de les replacer au sein de leur famille ou de la famille élargie ou dans des familles d'accueil. UN 49 - وعند تناول مسألة الإيواء في مؤسسات الرعاية، تحث اللجنة تبعاً لذلك الدول الأطراف على وضع برامج لإخراج الأطفال المعوقين من مؤسسات الرعاية، وإيداعهم مجدداً لدى أسرهم، أو أسرهم الموسّعة أو في إطار نظام الكفالة.
    Par ailleurs, un autre facteur qu'il faut prendre en considération est l'évolution générale des groupes religieux majoritaires dans la société dans son ensemble ou à l'échelle d'un établissement particulier. UN وفضلاً عن ذلك، ثمة عامل هام ينبغي أخذه في الحسبان هو الديناميات العامة للتجمعات الدينية التي تشكل الأغلبية أو الأقلية في المجتمع عامة أو في إطار حالة محددة في المدرسة.
    Il est aussi resté sourd aux recommandations formulées dans le cadre d'autres procédures spéciales, comme le Groupe de travail sur la détention arbitraire (voir E/CN.4/2005/6/Add.3), ou par des organes conventionnels, comme le Comité des droits de l'homme. UN كما أنها استمرت في تجاهل التوصيات المقدمة في إطار الإجراءات الخاصة الأخرى، كتلك المقدمة من الفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي (انظر الوثيقة E/CN.4/2005/6/Add.3)، أو في إطار الهيئات التعاهدية، كاللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Tout le matériel demandé par la République arabe syrienne a désormais été fourni, que ce soit par l'intermédiaire de la Mission conjointe ou en vertu d'arrangements bilatéraux. UN وقدمت جميع المعدات التي طلبتها الجمهورية العربية السورية، سواء من خلال البعثة المشتركة أو في إطار ترتيبات ثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more