Dans les domaines de la logistique, de la gestion du personnel et des fonds d'affectation spéciale, par exemple, on a relevé des doubles emplois dans les tâches exécutées par les contrôleurs de la police et l'administration civile de la MINUBH, tant au siège de la Mission à Sarajevo que dans les bureaux régionaux. | UN | وفي بعض المجالات مثل السوقيات، وشؤون الموظفين، والصناديق الاستئمانية، كانت ثمة ازدواجية في جهود مراقبي الشرطة والإدارة المدنية التابعة للبعثة، سواء في مقر البعثة في سراييفو أو في المكاتب الإقليمية. |
À l’échelle mondiale, le système continue de permettre la gestion d’un nombre important et toujours plus grand de processus administratifs et d’utilisateurs, tant au Siège que dans les bureaux hors Siège et dans d’autres organisations. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يواصل النظام دعم عدد كبير ومتزايد من العمليات اﻹدارية والمستعملين سواء في المقر، أو في المكاتب خارج المقر، أو في منظمات أخرى. |
119. Il est probable que le sous-module concernant les congés et le temps de présence sera mis en oeuvre avant le module États de paie aussi bien au Siège que dans les bureaux hors Siège. | UN | ١١٩ - من المرجح أن ينفذ إصدار اﻹجازات والدوام قبل إصدار كشوف المرتبات سواء في المقر أو في المكاتب البعيدة عن المقر. |
Néanmoins, les efforts concertés que déploient les membres du personnel de la Mission auprès de certaines institutions sur des questions spécifiques - que ce soit au siège, à Guatemala, ou dans les bureaux extérieurs - contribuent de manière significative au renforcement des compétences. | UN | بيد أن الجهود المتضافرة التي يبذلها موظفو البعثة، سواء في المقر في غواتيمالا سيتي أو في المكاتب الميدانية، فيما يتصل بمسائل محددة، بالاشتراك مع مؤسسات مختارة، تساعد في تعزيز المهارات. |
Le personnel des nouveaux bureaux sera affecté dans un premier temps à Kaboul ou dans les bureaux de région - pour y suivre des activités de prédéploiement, de formation et de familiarisation - avant d'être déployé dans les bureaux décentralisés dès que les installations nécessaires seront prêtes. | UN | وسيكون مقر موظفي المكاتب الجديدة في البداية في كابل أو في المكاتب الإقليمية من أجل التدريب والتعريف بالعمل في مرحلة ما قبل الانتشار، ثم يتم نشرهم لاحقا بالمكاتب الميدانية حالما تصبح المرافق جاهزة. |
Le Comité a déterminé que la gestion des biens et des registres d'inventaire au siège du PNUE à Nairobi et dans les bureaux extérieurs pouvait être améliorée. | UN | وحدد المجلس مجالات التحسين الممكن في إدارة الأصول وسجلات الأصول، سواء في مقر برنامج البيئة في نيروبي أو في المكاتب الخارجية. |
La Direction a souligné que le nouveau manuel des achats avait clarifié les rôles des différents acteurs de tous les processus d'achat, au Siège comme dans les bureaux extérieurs, ainsi que les rôles des détenteurs des autorisations de dépenses et des représentants de l'ONUDI. | UN | وأبرزت الإدارة أن دليل الاشتراء الجديد وضّح أدوار مختلف الأطراف الفاعلة في أي عملية اشتراء، سواء في المقر أو في المكاتب الميدانية، ووضّح أدوار حائزي المخصّصات وممثلي اليونيدو. |
Il a appuyé une gamme d'activités de formation visant à renforcer les capacités opérationnelles, techniques et gestionnelles de tous les membres du personnel à tous les niveaux, tant au siège que dans les bureaux extérieurs. | UN | وقد دعم الصندوق مجموعة من اﻷنشطة التدريبية الرامية الى تعزيز القدرات التشغيلية والتقنية واﻹدارية لدى الموظفين من جميع الرتب، سواء في المقر أو في المكاتب القطرية. |
La Section des services généraux fournit des services de soutien à toutes les divisions du Tribunal, tant à La Haye que dans les bureaux locaux. | UN | 386- يقدم قسم الخدمات العامة خدمات الدعم إلى جميع شُعب المحكمة، سواء في لاهاي أو في المكاتب الميدانية. |
Il est important d'examiner comment davantage d'affaires pourraient être réglées rapidement par la médiation tant au Siège que dans les bureaux régionaux. | UN | ومن المهم النظر في السبل التي قد تتيح حل مزيد من القضايا في مرحلة مبكرة من خلال الوساطة سواء في المقر أو في المكاتب الإقليمية. |
La Division des achats considère comme absolument prioritaire de rationaliser et de simplifier la procédure d'agrément des fournisseurs tant au Siège que dans les bureaux extérieurs, y compris dans les missions de maintien de la paix et les tribunaux internationaux. | UN | 62 - منحت شعبة المشتريات أولوية قصوى لمسألة ترشيد وتبسيط نظام تسجيل البائعين سواء في المقر أو في المكاتب الميدانية، بما في ذلك بعثات حفظ السلام والمحاكم الدولية. |
À compter du premier trimestre de 2003, 60 Guatémaltèques seront progressivement intégrés dans les équipes de la MINUGUA, tant au siège que dans les bureaux extérieurs, comme Volontaires des Nations Unies, la priorité étant accordée aux autochtones et à ceux qui acceptent de travailler dans les provinces. | UN | واعتبارا من الفصل الثالث من عام 2003، سيجري في نهاية المطاف ضم ما يصل إلى 60 من مواطني غواتيمالا إلى البعثة، سواء في مقرها أو في المكاتب الإقليمية، للعمل ضمن متطوعي الأمم المتحدة، مع إعطاء أولوية للسكان الأصليين ولمن يبدون التزاما بالعمل في مناطق المقاطعات. |
Aux fins de l'exécution de ces mandats, le présent rapport évalue les mesures d'amélioration de la gestion aussi bien au Siège que dans les bureaux extérieurs. | UN | 4 - واستجابة لهاتين الولايتين، يقيّم هذا التقرير تدابير تحسين الإدارة()سواء في المقر أو في المكاتب الواقعة خارج المقر. |
Le budget de formation proposé vise à appuyer un ensemble cohérent d'activités de formation et d'apprentissage destinées à améliorer les compétences opérationnelles, techniques et administratives des membres du personnel, tant au siège que dans les bureaux de pays. Les objectifs visés sont les suivants : | UN | 123 - وستمول ميزانية التدريب المقترحة مجموعة متجانسة من أنشطة التدريب والتعلم لتعزيز الكفاءات التشغيلية والفنية والإدارية للموظفين، سواء في المقر أو في المكاتب القطرية، لتحقيق ما يلي: |
Dans le cadre d'une telle approche intégrée des besoins en ressources humaines à l'échelon des pays, il importe que les autorités nationales et l'ONU envisagent non seulement les services et les compétences que les pays eux-mêmes devraient fournir, mais fassent également appel aux compétences disponibles au siège ou dans les bureaux régionaux et sous- régionaux. | UN | 39 - وفي إطار هذا النهج المتكامل إزاء الاحتياجات من الموارد البشرية على الصعيد القطري، من المهم بالنسبة للسلطات الوطنية والأمم المتحدة النظر لا في الخدمات والخبرات التي ينبغي أن تتاح من داخل البلد فحسب بل والاستفادة أيضا من الكفاءات المتوافرة في المقر أو في المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية. |
Si l'utilisateur peut entrer une demande dans le système qui crée une date de départ, le traitement d'une demande d'achat en bon de commande par les fonctionnaires chargés des achats, au siège ou dans les bureaux extérieurs, commence effectivement à la réception d'un bon de commande validé, après que le fonctionnaire a exécuté les fonctions de coordination et d'examen. | UN | وبيد أنه بإمكان المستعمل تسجيل شرط متعلق بطلب شراء في النظام الذي يحدد تاريخا للبداية، لا يبدأ موظفو المشتريات في المقر أو في المكاتب الميدانية فعليا بتحويل طلب شراء إلى أمر شراء إلا في وقت لاحق، بعد أن يكون الموظف قد أنجز عملية التنسيق والاستعراض. |
Le Comité consultatif a demandé des éclaircissements au BSCI quant aux raisons pour lesquelles il avait besoin de capacités d'investigation à New York alors que beaucoup d'enquêtes portant sur des dossiers à caractère financier, économique ou administratif étaient concentrées sur le terrain ou dans les bureaux extérieurs. | UN | تاسعا - 19 والتمست اللجنة الاستشارية توضيحا من المكتب عن السبب الذي يستدعي وجود القدرة التحقيقية في نيويورك، في حين أن العديد من التحقيقات في الحالات المالية والاقتصادية والإدارية تتركز في الميدان أو في المكاتب خارج المقر. |
C’est le personnel de l’ONU qui a jusqu’à présent assuré, au Siège et dans les bureaux extérieurs, l’essentiel de la formation et il est prévu de faire de même pour les modules 3 et 4. | UN | ٢٠ - اضطلع موظفو اﻷمم المتحدة بمعظم اﻷنشطة التدريبية، سواء في المقر أو في المكاتب الواقعة خـــارج المقر. وهذه هي الاستراتيجية التي يتنبأ باتباعها لتنفيذ اﻹصدارين ٣ و ٤. |
Le Comité consultatif note que des consultations approfondies ont été menées dans tous les services du PNUD, au siège et dans les bureaux de pays, pour harmoniser la version révisée du Règlement avec celle du Règlement financier du FNUAP (voir DP/FPA/2005/3). | UN | 3 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية إجراء مشاورات مكثفة على صعيد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كله، سواء في المقر أو في المكاتب القطرية، ومع صندوق الأمم المتحدة للسكان، بغـــــرض مواءمة التنقيحــــات التي اقترحهـــــا البرنامج الإنمائي مع تلك التي اقترحها DP/FPA/2005/3). |
Il a récemment rationalisé le mécanisme de gouvernance relatif au suivi des audits afin de mettre davantage l'accent sur la responsabilité des chefs de bureau (au siège et dans les bureaux de pays) pour ce qui est de donner suite aux recommandations d'audit, de prendre des mesures pour régler les problèmes et de rendre compte des résultats. | UN | وقد قام البرنامج الإنمائي في الآونة الأخيرة بتبسيط آليته الإدارية لمتابعة مراجعة الحسابات، بحيث يتم التأكيد على مساءلة رؤساء المكاتب (في المقار أو في المكاتب القطرية) في المجالات التالية: الاستجابة لتوصيات مراجعة الحسابات؛ واتخاذ إجراءات تصحيحية؛ والخضوع للمساءلة عن النتائج. |
La Directrice exécutive, soucieuse de la transparence de l'institution, a demandé aux responsables de tous les niveaux, au siège comme dans les bureaux de pays, de suivre une formation sur la prévention des fraudes et la gestion du risque. | UN | وتحقيقا للشفافية في المنظمة، دعت المديرة التنفيذية إلى تدريب جميع المديرين من جميع المستويات سواء في المقر أو في المكاتب القطرية على منع وقوع الغش وإدارة المخاطر. |
On réexaminera au moment où sera élaboré le projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001 les ressources à prévoir pour cet exercice biennal, au Siège comme dans les bureaux extérieurs, afin de rendre le SIG opérationnel, et d’assurer la maintenance et l’assistance aux utilisateurs. | UN | وسيجري استعراض الاحتياجات من الموارد اللازمة لتشغيل النظام وصيانته ودعمه أثناء فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، سواء في المقر أو في المكاتب الواقعة خارج المقر، وذلك في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لتلك الفترة. |