"أو في بلدان" - Translation from Arabic to French

    • ou dans des pays
        
    • ou dans les pays
        
    • que dans les pays
        
    • ou les pays
        
    • ou des pays
        
    • que dans des pays
        
    • ou dans un pays
        
    • soit dans des pays
        
    L’article 108 prévoit l’application d’une règle de la spécialité destinée à protéger la personne condamnée de toute poursuite dans le pays chargé de l’exécution de la peine ou dans des pays tiers, mais prévoit que la Cour peut autoriser de telles poursuites. UN تنص المادة ١٠٨ على تطبيق قاعدة للتخصيص هدفها حماية الشخص المدان من أي تتبعات عدلية في بلد تنفيذ العقوبة أو في بلدان ثالثة، لكنها تنص على أنه يمكن للمحكمة أن تأذن بتلك التتبعات.
    La majorité de ces femmes ont des diplômes universitaires et post-universitaires et ont été formées au Viet Nam ou dans des pays étrangers. UN وغالبية النساء يحملن درجات جامعية ودرجات أعلى وتم تدريبهن في فييت نام أو في بلدان أجنبية.
    D'après les estimations, 11 000 seraient restés au Koweït ou en Iraq ou dans les pays du Golfe voisins pendant toute la durée de la crise. UN وتفيد التقارير بأن ما يقدر بنحو ٠٠٠ ١١ شخص قد بقي في الكويت أو العراق أو في بلدان الخليج المجاورة طوال اﻷزمة.
    Il faut une plus grande transparence des marchés financiers tant dans les pays d'origine que dans les pays de destination. UN ويلزم أن يكون هناك مزيد من الشفافية في الأسواق المالية، سواء في بلدان المنشأ أو في بلدان المقصد.
    Cette modularité s'accompagne de l'emploi ciblé de bons d'éducation dans des pays comme la Bolivie, le Pérou ou les pays d'Amérique centrale. UN ويرافق هذا النموذج استخدام موجَّه عن حسن تعليمهم في بلدان مثل بوليفيا وبيرو أو في بلدان أمريكا الوسطى.
    Les activités d'assistance technique ciaprès ont été menées dans un cadre bilatéral ou multilatéral : visites sur le terrain; exposés et consultations au Bureau de la concurrence; participation d'experts canadiens à des réunions, séminaires et conférences tenus dans les pays concernés ou des pays tiers. UN وقد تألفت أنشطة هذه المساعدة من زيارات داخل المؤسسات وتقديم عروض وخدمات استشارية تم القيام بها في مكتب المنافسة، فضلا عن اشتراك خبراء كنديين في اجتماعات وحلقات دراسية ومؤتمرات شتى عُقدت في البلدان المعنية أو في بلدان ثالثة.
    14. Le Comité a examiné les réclamations soumises par des requérants qui, afin de survivre durant l'occupation du Koweït, ont été contraints de vendre des biens personnels tels que des véhicules automobiles, tant au Koweït que dans des pays voisins, à des prix inférieurs à leur valeur marchande. UN ٤١ - نظر الفريق في مطالبات قدمها مطالبون اضطروا من أجل البقاء على قيد الحياة خلال فترة احتلال الكويت، إلى بيع بنود من ممتلكاتهم الشخصية من قبيل السيارات، سواء في الكويت أو في بلدان مجاورة، بأسعار تقل عن قيمتها السوقية.
    De fait, si l'on forme une personne dans son propre pays ou dans un pays qui se trouve dans la même aire géographique, il est plus probable qu'elle ne partira pas ailleurs. UN وبالفعل، فإن تدريب الأشخاص في بلدانهم أو في بلدان في منطقتهم، سيجعل احتمالية بقائهم في تلك المنطقة أكبر.
    En outre, les informations diffusées concernent fréquemment l'entreprise dans son ensemble, ce qui peut être utile d'une certaine façon mais ne fournit que peu d'indications quant aux activités sur des sites ou dans des pays précis. UN أما المعلومات التي تكشفها فكثيراً ما تُجمع على مستوى الشركة ككل، فيكون ذلك مفيداً في بعض النواحي لكنه لا يكشف إلاّ القليل عن أثر عمليات الشركة في مواقع محددة أو في بلدان مضيفة بعينها.
    Il semble que jusqu'à présent le projet n'ait pas abordé la fonction des réseaux qui permettent de réaliser par télématique des transactions commerciales entre parties qui se trouvent dans le même pays ou dans des pays différents. UN ويرى وفده كذلك أن مشروع القانون النموذجي لم يعالج حتى اﻵن دور شبكات القيمة المضافة، اﻷمر الذي من شأنه أن يساعد على إجراء معاملات تجارية في نفس البلد أو في بلدان مختلفة عن طريق التبادل الالكتروني للبيانات.
    Cette interdiction s'applique aux hauts responsables du gouvernement de l'ancien Président Charles Taylor et leurs conjoints, aux membres des anciennes forces armées libériennes qui conservent des liens avec l'ancien Président et à toutes autres personnes fournissant un appui financier ou militaire à des groupes rebelles armés au Libéria ou dans des pays de la région. UN ويسري الحظر على كبار المسؤولين في حكومة الرئيس السابق تشارلز تيلور وأزواجهم وأفراد القوات المسلحة الليبرية السابقة الذين لهم صلات بالرئيس السابق وجميع الأفراد الذين يوفرون الدعم المالي أو العسكري لمجموعات التمرد المسلحة في ليبريا أو في بلدان المنطقة.
    Le mécanisme d'échange de droits d'émission permet aux pays développés d'obtenir et d'échanger des crédits d'émission grâce à des projets réalisés dans d'autres pays développés ou dans des pays en développement. UN 23 - تتيح آلية مقايضة الانبعاثات للبلدان المتقدمة النمو الحصول على أرصدة الانبعاثات والتجارة بها عبر تنفيذ مشاريع في بلدان متقدمة النمو أخرى أو في بلدان نامية.
    M. Roch a décrit les polluants organiques persistants comme un problème de dimension mondiale, étant donné qu'ils se retrouvaient souvent loin de leurs sources d'émission, dans des régions où ils n'avaient jamais été utilisés ou dans des pays où ils étaient interdits depuis des décennies. UN 4 - وصف السيد روش الملوثات العضوية الثابتة بأنها مشكلة ذات بعد عالمي، حيث أنها كثيراً ما توجد بعيداً عن مصادر انبعاثها- في أقاليم لم تستخدم فيها البتة، أو في بلدان تم حظرها فيها منذ عقود.
    Qu'ils vivent dans des pays développés ou dans des pays en développement, les jeunes sont particulièrement touchés par le chômage - de deux à trois fois plus que leurs aînés - et sont de plus en plus nombreux à occuper des emplois précaires, à travailler dans le secteur informel ou à exercer des activités dangereuses. UN وسواء كانوا يعيشون في بلدان متقدمة النمو أو في بلدان نامية، يعاني الشباب من مستويات عالية على نحو غير متكافئ من البطالة - أكثر مرتين أو ثلاث مرات من الأجيال الأكبر سنا - ويزداد احتمال تشغيلهم في أشكال غير مستقرة وغير رسمية وخطيرة من العمل.
    D'après les estimations, 11 000 seraient restés au Koweït ou en Iraq ou dans les pays du Golfe voisins pendant toute la durée de la crise. UN وتفيد التقارير بأن ما يقدر بنحو ٠٠٠ ١١ شخص قد بقي في الكويت أو العراق أو في بلدان الخليج المجاورة طوال اﻷزمة.
    287. Douze organisations internationales ont des représentants ou des agents de liaison en poste aux Seychelles ou dans les pays voisins. UN 287- توجد 12 منظمة دولية لها ممثلين/مكاتب اتصال في سيشيل أو في بلدان مجاورة.
    Les sanctions ne doivent pas mener à la déstabilisation de la situation économique, tant dans le pays visé par les sanctions que dans les pays tiers. UN ولا ينبغي للجزاءات أن تؤدي إلى زعزعة الحالة الاقتصادية، سواء داخل البلد الذي تستهدفه الجزاءات، أو في بلدان ثالثة.
    Comme indiqué plus haut, il estime indispensable de combler le fossé séparant habituellement les programmes humanitaires à court terme des initiatives de développement à long terme, tant dans les pays d'accueil que dans les pays d'origine, et préconise aux organismes humanitaires et de développement de mettre en œuvre des programmes communs. UN فعلى نحو ما أنف ذكره، تسلم المفوضية بوجود حاجة ماسة إلى رأب الصدع القائم تقليديا بين برامج المعونة الإنسانية القصيرة الأجل والمبادرات الإنمائية الطويلة الأجل، سواء في البلدان المضيفة للاجئين أو في بلدان المنشأ، وهي تدعو إلى وضع برامج مشتركة بين المنظمات الإنسانية والإنمائية.
    Il est fait état de dispositifs de coopération régionale, comme ceux qui lient les États baltes ou les pays du bassin du Mékong. UN وفي ذلك الصدد، أُشير أيضا إلى خطط إقليمية للتعاون، كتلك الموجودة بين دول البلطيق، أو في بلدان المنطقة الفرعية لنهر الميكونغ.
    La Commission a prié le Secrétariat d'explorer la possibilité d'établir une présence dans des régions ou des pays déterminés, par exemple en ayant du personnel spécialisé dans les bureaux extérieurs des Nations Unies, en collaborant avec les bureaux extérieurs existants ou en créant des bureaux de pays de la CNUDCI. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تستكشف إمكانية إقامة وجود لها في مناطق أو في بلدان معيَّنة بوسائل منها مثلاً انتداب موظفين متخصصين في مكاتب الأمم المتحدة الميدانية، أو التعاون مع المكاتب الميدانية القائمة من هذا القبيل، أو إنشاء مكاتب قطرية للأونسيترال.
    71. Dans un résumé du rapport du groupe interinstitutions sur la démolition des navires communiqué à la Rapporteuse spéciale, le Ministère de la défense recommande de ne pas exclure l'option consistant à faire démolir des navires tant aux États-Unis que dans des pays tiers, sous réserve des autres recommandations plus précises contenues dans ce même rapport. UN 72- وجاء في ملخص تقرير الفريق المشترك بين الوكالات لتخريد السفن الذي أُرسل إلى المقررة الخاصة أن وزارة الدفاع توصي بعدم استبعاد خيار تخريد السفن في الولايات المتحدة أو في بلدان ثالثة شريطة الالتزام بالتوصيات الأخرى الأشد صرامة الواردة في هذا التقرير.
    Il nous semble que si l'on adopte ce point de vue, seuls les membres de la Cour qui prennent leur retraite aux États-Unis ou dans un pays où le coût de la vie est faible bénéficieront d'un revenu de remplacement d'un niveau acceptable. UN ويبدو لنا أنه في حالة اﻷخذ بالرأي المعرب عنه في الفقرة ' ٢ ' أعلاه، فلن يتحقق الحصول على دخل بديل معقول إلا ﻷعضاء المحكمة المتقاعدين في الولايات المتحدة أو في بلدان منخفضة تكاليف المعيشة.
    Bref, le mémorandum d'accord a permis le transfert dans des conditions de sécurité des résidents du camp Ashraf au camp Liberty, après quoi leur statut de réfugié devait être déterminé avant leur réinstallation volontaire soit en République islamique d'Iran soit dans des pays tiers. UN وباختصار، أتاحت مذكرة التفاهم النقل الآمن للمقيمين في مخيم أشرف إلى مخيم الحرية، وهي مرحلة يجري عندها تحديد مركز اللاجئ لكل منهم قبل إعادة توطينه طوعاً في جمهورية إيران الإسلامية أو في بلدان ثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more