"أو في تاريخ" - Translation from Arabic to French

    • ou à une date
        
    • ou à la date
        
    • soit à une date
        
    • ou à toute autre date
        
    • soit à la date de
        
    • engage à verser à l
        
    47.1 L'Office publie ses règles et instructions qui entrent en vigueur à la date de leur publication ou à une date ultérieure spécifiée dans l'instruction ou la règle. UN ٧٤-١ تنشر الهيئة لوائحها وأوامرها التي يبدأ نفاذها في تاريخ نشرها أو في تاريخ لاحق حسبما تحدده تلك اللوائح واﻷوامر.
    L'effet à vue ou la lettre de change constitue un ordre de virement inconditionnel adressé par une partie à l'autre, à laquelle il est demandé de payer une somme donnée à vue ou à une date ultérieure précisée. UN واﻷمر بالدفع عند الاطلاع أو الكمبيالة هو أمر غير مشروط موجه من طرف إلى آخر يطلب منه فيه أن يدفع مبلغاً محدداً عند الطلب أو في تاريخ مقبل محدد.
    - La commission de cette infraction hors du territoire national ou à l'encontre d'une personne dès son arrivée ou à une date prochaine de son arrivée en provenance de l'étranger; UN - ارتكاب هذه الجريمة خارج الإقليم الوطني أو ضد شخص بمجرد وصوله أو في تاريخ قريب من موعد وصوله قادما من الخارج؛
    , ou à la date du dépôt de leurs instruments d'acceptation de tout amendement à l'annexe B adopté en vertu du paragraphe 9 de l'article 3 UN ، أو في تاريخ إيداع صكوك قبولها بأي تعديلات تدخل على المرفق باء عملاً بالفقرة 9 من المادة 3.
    , ou à la date du dépôt de leurs instruments d'acceptation de tout amendement à l'annexe B adopté en vertu du paragraphe 9 de l'article 3 UN ، أو في تاريخ إيداع صكوك قبولها أي تعديلات للمرفق باء عملاً بالفقرة 9 من المادة 3
    2. Un gouvernement qui a notifié, conformément au paragraphe 1 du présent article, qu'il appliquera le présent Accord soit quand celui-ci entrera en vigueur soit à une date spécifiée est, dès lors, Membre à titre provisoire. UN 2- أي حكومة تصدر إشعاراً بموجب الفقرة 1 من هذه المادة بأنها ستطبق هذا الاتفاق إما عند بدء نفاذه أو في تاريخ محدد تصبح، ابتداء من ذلك الوقت، عضواً مؤقتاً.
    2. Toute dénonciation prend effet à l'expiration d'un délai d'un an à compter de la date de réception de la notification de dénonciation par le Dépositaire, ou à toute autre date ultérieure spécifiée dans la notification de dénonciation. UN 2 - يكون أي انسحاب من هذا القبيل نافذاً بانقضاء سنة واحدة على تاريخ تسلُّم الوديع إخطار الانسحاب أو في تاريخ لاحق حسبما يتحدد في إخطار الانسحاب.
    L'amendement en question entrera en vigueur le 1er janvier 2013 ou à une date ultérieure. UN وسيبدأ نفاذ التعديل في 1 كانون الثاني/يناير 2013 أو في تاريخ لاحق.
    D'après l'article 9 1) de cette Loi, une employée enceinte a droit à 13 semaines de congé de maternité. Elle peut quitter son emploi six semaines avant la date probable de l'accouchement ou à une date ultérieure si son employeur l'y autorise et doit reprendre son travail 13 semaines au plus tard à compter de la date à laquelle elle est partie en congé. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 9 من هذا القانون على أن من حق الموظفة الحامل الحصول على إجازة أمومة لمدة 13 أسبوعاً ويجوز لها الحصول على هذه إجازة قبل تاريخ الولادة المحتمل بستة أسابيع، أو في تاريخ لاحق يحدده صاحب العمل، ويتعين عليها العودة إلى العمل في تاريخ لا يتجاوز 13 أسبوعاً من تاريخ قيامها بالإجازة.
    Dans une lettre datée du 18 mai 2011, Chypre et l'Union européenne ont présenté une proposition tendant à modifier l'annexe I de la Convention afin d'ajouter le nom de Chypre à cette annexe à compter du 1er janvier 2013, ou à une date ultérieure. UN وفي رسالة مؤرخة 18 أيار/مايو 2011، أحالت قبرص والاتحاد الأوروبي إلى الأمانة مقترحاً لتعديل المرفق الأول للاتفاقية بهدف إضافة اسم قبرص إلى ذلك المرفق بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2013، أو في تاريخ لاحق.
    Le présent amendement entrera en vigueur le 1er janvier 2013, ou à une date ultérieure, conformément aux procédures énoncées aux articles 15 et 16 de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN يبدأ نفاذ هذا التعديل في 1 كانون الثاني/يناير 2013 أو في تاريخ لاحق، وفق الإجراءات المنصوص عليها في المادتين 15 و16 من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Les États qui ont souscrit à Déclaration de Wellington du 22 février 2008, à cette date ou à une date ultérieure, seront invités à participer à la Conférence. UN 1 - توجه الدعوة إلى الدول التي انضمت إلى إعلان ويلينغتون المؤرخ 22 شباط/فبراير 2008، سواء في ذلك التاريخ أو في تاريخ لاحق، للمشاركة في المؤتمر.
    3. Prie le secrétariat de communiquer au Dépositaire l'amendement à l'annexe I de la Convention, au plus tôt le 1er juillet 2012, afin que l'amendement entre en vigueur le 1er janvier 2013 ou à une date ultérieure. UN 3- يطلب من الأمانة إبلاغ الوديع بتعديل المرفق الأول للاتفاقية، في موعد لا يسبق 1 تموز/يوليه 2012، لكي يبدأ سريان التعديل في 1 كانون الثاني/يناير 2013، أو في تاريخ لاحق.
    [...] un traité peut spécifier qu'il entrera en vigueur provisoirement lors de sa signature ou à une date donnée ou à l'occasion d'un événement donné, en attendant qu'il entre pleinement en vigueur conformément aux règles énoncées dans le présent article. UN يجوز أن تنص معاهدة على بدء نفاذها مؤقتا لدى التوقيع أو في تاريخ محدد أو عند وقوع حدث معين، وذلك ريثما يبدأ نفاذها بالكامل وفقا للقواعد المنصوص عليها في هذه المادة().
    , ou à la date du dépôt de leurs instruments d'acceptation de tout amendement à l'annexe B adopté en vertu des paragraphes 9 et 9 bis de l'article 3 UN ، أو في تاريخ إيداع صكوك قبولها أي تعديلات على المرفق باء عملاً بالفقرة 9 والفقرة 9 مكرراً من المادة 3
    , ou à la date du dépôt de leurs instruments d'acceptation de tout amendement à l'annexe B adopté en vertu des paragraphes 9 et 9 bis de l'article 3 UN ، أو في تاريخ إيداع صكوك قبولها أي تعديلات على المرفق باء عملاً بالفقرة 9 والفقرة 9 مكرراً من المادة 3
    Articles manufacturés ou déjà en circulation avant ou à la date d'entrée en vigueur de l'obligation concernant le produit chimique désigné ci-dessus UN المواد المصنوعة أو التي بدأ استخدامها بالفعل قبل أو في تاريخ بدء نفاذ الإلتزام بالنسبة للمادة الكيميائية المذكورة أعلاه
    , ou à la date du dépôt de leurs instruments d'acceptation de tout amendement à l'annexe B [adopté en vertu des paragraphes 9 et 9 bis de l'article 3] UN ، أو في تاريخ إيداع صكوك قبولها أي تعديلات على المرفق باء [عملاً بالفقرة 9 والفقرة 9 مكرراً من المادة 3]
    , ou à la date du dépôt de leurs instruments d'acceptation de tout amendement à l'annexe B adopté en vertu du paragraphe 9 [bis] de l'article 3. UN ، أو في تاريخ إيداع صكوك قبولها أي تعديلات على المرفق باء عملاً بالفقرة 9 [مكرراً] من المادة 3.
    2. Un gouvernement qui a notifié, conformément au paragraphe 1 du présent article, qu'il appliquera le présent Accord soit quand celui-ci entrera en vigueur soit à une date spécifiée est, dès lors, Membre à titre provisoire. UN 2- كل حكومة تصدر إشعاراً بموجب الفقرة 1 من هذه المادة بأنها ستطبق هذا الاتفاق، إما عند بدء نفاذه أو في تاريخ محـدد، تصبـح عضواً مؤقتاً في هـذا الاتفاق ابتداء من ذلك الوقت.
    2. Toute dénonciation prend effet à l'expiration d'un délai d'un an à compter de la date de réception de la notification de dénonciation par le Dépositaire, ou à toute autre date ultérieure spécifiée dans la notification de dénonciation. UN 2 - يكون أي انسحاب من هذا القبيل نافذاً بعد انقضاء سنة واحدة على تاريخ تسلُّم الوديع إخطار الانسحاب أو في تاريخ لاحق حسبما يتحدد في إخطار الانسحاب.
    Aux termes de la législation slovaque, un enfant atteint sa majorité soit à l'âge de 18 ans, soit à la date de son mariage si celui-ci intervient avant qu'il n'ait 18 ans. UN وبموجب التشريع السلوفاكي، يبلغ الطفل سن الرشد إما في سن الثامنة عشرة أو في تاريخ زواجه إذا وقع هذا الزواج قبل بلوغه سن ١٨.
    Promesse de don écrite par laquelle un donateur s'engage à verser à l'UNICEF une contribution volontaire. UN من بيانات اليونيسيف المالية عن فترة محددة أو في تاريخ محدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more