"أو في حالات" - Translation from Arabic to French

    • ou en cas d
        
    • ou relatives à d
        
    • ou en cas de
        
    • ou dans des situations
        
    • et pour la
        
    • ou des situations
        
    • que dans les situations
        
    • et dans les situations
        
    • ou pour les cas
        
    • ou dans des cas
        
    • ou dans les situations
        
    • ou en période
        
    L'UNICEF procède ainsi lorsqu'aucun appel éclair interorganisations n'est lancé ou en cas d'appel tardif. UN ونداءات اليونيسيف تنطلق في الحالات التي لا يطلق فيها نداء عاجل مشترك بين الوكالات أو في حالات تأخر النداءات.
    L'UNICEF procède ainsi lorsqu'aucun appel éclair interorganisations n'est lancé ou en cas d'appel tardif. UN ونداءات اليونيسيف تنطلق في الحالات التي لا يطلق فيها نداء عاجل مشترك بين الوكالات أو في حالات تأخر النداءات.
    44. Demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus 16 UN الطلبات المقدمة في حالة وجود نزاع بين الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة أو في حالات النزاع البري أو البحري اﻷخرى التي لم تحل
    Toute opération de réinstallation ne pourra se faire que si les populations autochtones y ont donné au préalable leur consentement sans réserve, en toute liberté et en connaissance de cause ou, en cas de catastrophe naturelle ou d'autre situation d'urgence, si la question du handicap a été prise en compte. UN ويجب أن تحظى أي إعادة توطين بالموافقة التامة والحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية، أو في حالة الكوارث الطبيعية أو في حالات الطوارئ الأخرى، أن تشمل الإعاقة.
    Par ailleurs, certaines missions de maintien de la paix opèrent dans des zones en guerre ou dans des situations à haut risque. UN وفي الوقت نفسه، أنشئت بعثات لحفظ السلام في مناطق تدور فيها حروب أو في حالات تنطوي على مخاطر شديدة.
    Le Comité spécial estime que le respect des principes fondamentaux du maintien de la paix - à savoir le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense et pour la défense d'une mission autorisée par le Conseil de sécurité - est essentiel pour le succès des opérations. UN 26 - وترى اللجنة الخاصة أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، من قبيل موافقة الأطراف المعنية، وتوخي الحياد، وعدم استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس أو في حالات الدفاع عن ولاية يأذن بها مجلس الأمن، شرط أساسي في نجاحها.
    Les populations vivant dans la pauvreté absolue ou des situations de conflit ne sont pas les seules à être touchées. UN ولا يقتصر أثر هذه التهديدات على الذين يعيشون في فقر مدقع أو في حالات النزاع.
    Ces éléments fonctionnels permettent également d'assurer la sécurité et la protection des personnes dont la présence dans les locaux est autorisée et souhaitée, aussi bien en temps ordinaire que dans les situations d'urgence. UN كما أن تلك العناصر الوظيفية توفر السلامة والأمن، سواء في ظل الظروف العادية أو في حالات الطوارئ، للأشخاص المأذون لهم بالتواجد في أماكن عمل الأمم المتحدة.
    123. L'exploitation de ces terminaux revient très cher, sauf si l'on ne s'en sert que comme installation de secours ou en cas d'urgence. UN ١٢٣ - وهذه المحطات الطرفية مكلفة في التشغيل إلا عندما تعمل بوصفها محطات احتياطية أو في حالات الطوارئ.
    2. En cas de différend relatif à la délimitation du plateau continental entre des États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou en cas d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus, l'État côtier qui présente une demande doit : UN ٢ - في حالة وجود نزاع على تعيين حدود الجرف القاري بين الدول المتقابلة أو المتلاصقة، أو في حالات النزاع البري أو البحري اﻷخرى التي لم تحل، تقوم الدولة الساحلية مقدمة الطلب، فيما يتعلق بالطلب، بما يلي:
    2. En cas de différend relatif à la délimitation du plateau continental entre des États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou en cas d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus, la Commission doit : UN ٢ - في حالة وجود نزاع على تعيين حدود الجرف القاري بين الدول المتقابلة أو المتلاصقة، أو في حالات النزاع البري أو البحري اﻷخرى التي لم تحل، فيما يتعلق بالطلب، فإن للجنة:
    2. En cas de différend relatif à la délimitation du plateau continental entre des États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou en cas d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus, l'État côtier qui présente une demande doit : UN ٢ - في حالة وجود نزاع على تعيين حدود الجرف القاري بين الدول المتقابلة أو المتلاصقة، أو في حالات النزاع البري أو البحري اﻷخرى التي لم تحل، فيما يتعلق بالطلبات المقدمة، على الدولة الساحلية مقدمة الطلب:
    44. Demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus 16 UN الطلبات المقدمــة في حالة وجــود نزاع بين الــدول ذات السواحـل المتقابلة أو المتلاصقة أو في حالات النزاع البري أو البحري اﻷخرى التي لم تحل
    44. Demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus 16 UN الطلبات المقدمــة في حالة وجــود نزاع بين الــدول ذات السواحـل المتقابلة أو المتلاصقة أو في حالات النزاع البري أو البحري اﻷخرى التي لم تحل
    Il est vrai que les juges se réfèrent plus spontanément à la législation nationale et ne font appel à la norme internationale que lorsqu'il existe un vide juridique, ou en cas de contradiction entre les normes en vigueur. UN والواقع أن القضاة يميلون أكثر للاحتكام إلى القانون الوطني، ولا يلجأون إلى المعايير الدولية إلا في حال وجود فراغ قانوني، أو في حالات التعارض بين المعايير المعمول بها.
    Au PNUD, dans les situations qui appellent un recours contre des décisions prises par un supérieur hiérarchique ou par l'organisation ou en cas de conflit entre des personnes, les fonctionnaires peuvent consulter le Groupe médiateur, généralement dans un délai d'un mois après l'incident. UN ففي البرنامج الإنمائي، وفي الحالات التي تتطلب التعويض عن إجراء اتخذه المشرف أو المنظمة أو في حالات المنازعات بين الأفراد، يجوز للموظف أن يستشير فريق أمين المظالم، خلال شهر من حدوث الواقعة عادة.
    Ce personnel ne devrait être utilisé que dans les cas d'urgence ou dans des situations imprévues, conformément aux décisions de la Cinquième Commission. UN إذ أنه ينبغي عدم استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل إلا على أساس طارئ أو في حالات الطوارئ، وذلك وفقا لمقررات اللجنة الخامسة.
    Le Comité spécial est convaincu que le respect des principes fondamentaux du maintien de la paix - à savoir le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense et pour la défense d'une mission autorisée par le Conseil de sécurité - est essentiel pour le succès des opérations. UN 23 - وترى اللجنة الخاصة أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، من قبيل موافقة الأطراف المعنية، وتوخي الحياد، وعدم استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس أو في حالات الدفاع عن ولاية يأذن بها مجلس الأمن شرط أساسي في نجاحها.
    Ce principe s'applique dans des contextes de développement différents, que ce soit des stades de développement différents ou des situations post-conflit et de relèvement rapide. UN وينطبق هذا المبدأ في مختلف السياقات الإنمائية، سواء كانت مراحل مختلفة من التقدم الإنمائي أو في حالات ما بعد انتهاء النزاعات، وحالات الانتعاش في مراحله المبكرة.
    3. Exhorte les gouvernements à faire ce qu'il faut pour que dans les situations suivant des conflits ou des catastrophes, les besoins, vulnérabilités, priorités et capacités propres des femmes soient reconnus et traités sur le même plan que ceux des hommes; UN 3 - يحث الحكومات على التأكد من أنه يتم إدراك الاحتياجات وجوانب التعرض والأولويات والقدرات الخاصة للمرأة في أوضاع ما بعد الصراعات أو في حالات الكوارث، والتصدي لها بصورة متساوية إلى جانب ما يخص الرجال؛
    Le droit international des droits de l'homme s'applique à la fois en temps de paix et dans les situations de conflit armé. UN ٥٨ - ويسري القانون الدولي لحقوق الإنسان سواء في وقت السلم أو في حالات النزاع المسلح.
    Généralement, cela veut dire des données mesurées lors d'essais, mais afin d'éviter des essais inutiles, on peut aussi évaluer les données au cas par cas, par exemple établir des relations (quantitatives) structure-activité, ou pour les cas évidents, faire appel au jugement d'un expert. UN وهذا يعني بصفة عامة بيانات الاختبار المقيسة، ولكن تفاديا للاختبار بدون ضرورة، يمكن أن تكون على أساس حالة بحالة بيانات مقدرة مثل العلاقات الكمية للتركيب - النشاط أو في حالات واضحة حكم خبير).
    Les actes terroristes commis par des forces armées lors de la répression de la lutte d'un peuple pour son autodétermination, durant une occupation étrangère ou dans des cas de génocide ne doivent pas être exclus. UN ثم أنه لا ينبغي استبعاد الأعمال الإرهابية التي ترتكبها القوات المسلحة لدى قيامها بقمع نضال شعب من أجل تقرير المصير، أو في معرض احتلال أجنبي، أو في حالات الإبادة الجماعية.
    Il montre également sans équivoque qu'il est possible de faire appliquer les droits de l'homme même dans des situations a priori difficiles comme dans les zones reculées, dans les taudis ou dans les situations d'urgence. UN وتبين هذه الخلاصة أيضاً بوضوح أن من الممكن إنفاذ حقوق الإنسان في الظروف التي تبدو صعبة، كما في المناطق النائية أو الأحياء الفقيرة أو في حالات الطوارئ.
    Celles—ci sont souvent établies pour connaître des actes de violence commis par des groupes d'opposition armés ou en période de troubles, en vue d'accélérer la procédure aboutissant à la peine de mort. UN وهذه الولايات كثيراً ما تنشأ كرد على أفعال العنف التي ارتكبتها مجموعات المعارضة المسلحة أو في حالات الاضطرابات المدنية، بغية التعجيل باﻹجراءات التي تؤدي إلى عقوبة اﻹعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more