Seul le Ministre de la défense ou le juge d'instruction pourrait saisir le tribunal militaire d'une action civile; les civils, eux, ne peuvent le faire. | UN | ولوزير الدفاع أو قاضي التحقيق فقط الحق في إحالة الدعوى المدنية الى محكمة عسكرية؛ فلا يجوز للمدنيين القيام بذلك. |
Ainsi, la légalité de la détention peut être contestée en tout temps devant le juge d'instruction ou le juge du fond; les audiences sont contradictoires. | UN | وهكذا يمكن الطعن في شرعية الاحتجاز في أي وقت أمام قاضي التحقيق أو قاضي الموضوع؛ وتكون الجلسات اتهامية. |
La chambre d'accusation peut également ordonner un complément d'information et en charger l'un de ses conseillers ou le juge d'instruction. | UN | كما يمكن لغرفة الاتهام أن تطلب معلومات تكميلية أو تكلف أحد مستشاريها أو قاضي التحقيق بها بالبحث عنها. |
En fait, l'arrivée du procureur de la République ou du juge d'instruction dessaisit l'officier de police judiciaire. | UN | والواقع أن قدوم وكيل الجمهورية أو قاضي التحقيق يعفي ضابط الشرطة القضائية من تولي أمر القضية. |
Une personne ne peut être détenue par la police plus de 24 heures; la durée peut cependant être prolongée de 24 heures par le juge des libertés à la demande du procureur général ou du juge d'instruction. | UN | ولا يجوز للشرطة أن تحتجز أي شخص لفترة تزيد على 24 ساعة؛ غير أنه يمكن لقاضي الحريات تمديد هذه الفترة لمدة 24 ساعة بناء على طلب المدعي العام أو قاضي التحقيق. |
b) Les juges internationaux appelés à faire fonction de juge de la mise en état ou à siéger à la Chambre de première instance ou à la Chambre d'appel ainsi que les juges suppléants sont nommés par le Secrétaire général parmi des candidats présentés par les États Membres, à son invitation, ainsi que par des personnes compétentes. | UN | (ب) يعين الأمين العام القضاة الدوليين للعمل في مناصب قاضي الإجراءات التمهيدية، أو قاضي دائرة ابتدائية، أو قاضي دائرة استئناف، أو قاض مناوب، بناء على ترشيحات تقدمها الدول بدعوة من الأمين العام، وكذلك من أشخاص مختصين. |
Elle peut également ordonner, s'il échet, un complément d'information par l'un de ses conseils ou par le juge d'instruction, voire même des poursuites nouvelles, informer ou faire informer sur des faits n'ayant pas encore fait l'objet d'une instruction. | UN | كما يمكن لها أن تأمر، عند الاقتضاء، بإجراء تحقيق مكمل يضطلع به أحد القضاة المستشارين التابعين لها أو قاضي التحقيق، بل يمكنها حتى أن تأمر بملاحقات جديدة، والتحقيق أو الإذن بالتحقيق بشأن وقائع لم تكن موضع تحقيق سابقاً. |
le placement en garde à vue est ordonné par un officier de police judiciaire sous le contrôle d'un magistrat (procureur ou juge d'instruction) ; | UN | :: يؤمر بالاحتجاز لدى الشرطة من قبل ضابط الشرطة وبمراقبة قاض (المدعي العام أو قاضي التحقيق)؛ |
Chaque demande de passeport doit être certifiée et parrainée par un fonctionnaire chargé des mariages civils, un médecin, un conseiller ou un avocat à la Cour suprême, un fonctionnaire du rang de chef adjoint de département ou d'un rang supérieur, un employé de banque, un magistrat, ou un juge de paix connaissant le demandeur depuis au moins deux ans et n'étant pas un membre de sa famille proche. | UN | ويقوم بتوثيق وضمان أي طلب للحصول على جواز سفر عادي ضابط لعقد الزيجات أو ممارس طبي أو مستشار قانوني ومحامي لدى المحكمة العليا أو موظف عام برتبة مساعد رئيس إدارة أو برتبة أعلى أو موظف مصرفي أو قاضي صلح أو قاضي أمن، يعرف شخصيا مقدم الطلب لمدة سنتين على الأقل وليس من أقربائه من الدرجة الأولى. |
L'auteur n'a pas apporté la preuve qu'il a adressé une plainte à l'administration pénitentiaire ou formé un recours devant le tribunal de surveillance pénitentiaire, l'Audiencia Provincial ou le Tribunal constitutionnel pour aucun des griefs formulés. | UN | ولم يقدم صاحب البلاغ دليلاً على رفع شكوى إلى سلطات السجن أو قاضي تفتيش السجون أو المحكمة العالية الإقليمية أو المحكمة الدستورية فيما يتصل بأي من الشكاوى المثارة. |
La chambre d'accusation peut également ordonner un complément d'information et en charger l'un de ses conseillers ou le juge d'instruction. | UN | كما يمكن لغرفة الاتهام أن تطلب معلومات تكميلية أو تكلف أحد مستشاريها أو قاضي التحقيق بها بالبحث عنها. |
173. Elle est également saisie de l'appel des ordonnances rendues par le juge d'instruction ou le juge tutélaire. | UN | 173- وتُعرض عليها أيضاً دعاوى استئناف القرارات الصادرة عن قاضي التحقيق أو قاضي الأحداث. |
44. L'article 427 dispose que quiconque a eu connaissance de l'arrestation d'une personne en des lieux autres que ceux destinés par le gouvernement à l'emprisonnement ou à l'arrestation doit en informer le Procureur général ou son substitut ou le juge d'instruction ou le juge de paix. | UN | ٤٤- وتنص المادة ٧٢٤ على أنه يتوجب على أي شخص علم باعتقال شخص ما في أماكن غير اﻷماكن التي خصصتها الحكومة للسجن أو الاعتقال أن يخبر بذلك النائب العام أو وكيله أو قاضي التحقيق أو قاضي الصلح. |
Suivant les étapes fixées pour le processus de traitement et la mesure de placement décrétée par le juge des mineurs ou le juge de la famille, les mineurs placés en milieu institutionnel peuvent aller dans des centres d'accueil, des centres d'observation ou des centres de rééducation en milieu fermé, en milieu semi-ouvert et en milieu ouvert. | UN | ووفقا للمراحل المحددة لمعاملة الحالة وللتدبير الذي قرره قاضي اﻷحداث أو قاضي اﻷسرة فيما يتعلق بالجهة التي يُرسل الحدث اليها، فإن اﻷحداث الذي يتقرر وضعهم في وسط مؤسسي يمكنهم الذهاب الى مراكز استقبال أو مراكز مراقبة أو مراكز إعادة تربية، في وسط مغلق أو وسط نصف مفتوح أو وسط مفتوح. |
Le requérant n'a pas non plus été soumis à un examen médical, malgré le fait que les articles 73, alinéa 5, et 134, alinéa 5, du Code de procédure pénale stipulent que le procureur et/ou le juge d'instruction doivent soumettre l'inculpé à un examen médical lorsqu'ils constatent des indices justifiant cet examen. | UN | ولم يخضع صاحب البلاغ أيضاً لفحص طبي بالرغم من أن الفقرة 5 من المادة 73 والفقرة 5 من المادة 134 من مدونة المسطرة الجنائية اللتين تنصان على أنه يتعين على المدعي العام و/أو قاضي التحقيق عرض المتهم لإجراء فحص طبي عند ملاحظة آثار تبرر إجراء هذا الفحص. |
En tout état de cause, son application est subordonnée à une autorisation judiciaire fondée sur une décision motivée et raisonnée, qui doit être prise dans les vingt-quatre heures suivant le placement en détention, et à une surveillance constante et directe de la situation personnelle du détenu par le juge qui a pris cette décision ou le juge d'instruction de la circonscription judiciaire où est détenu l'intéressé. | UN | ويتطلب تطبيقه في أي حالة موافقة المحكمة عن طريق قرار محدد الدوافع ومعلل يصدر وجوباً في غضون 24 ساعة الأولى من الاحتجاز، ومراقبة دائمة ومباشرة للحالة الشخصية للمحتجز من قبل القاضي الذي وافق عليه أو قاضي التحقيق في الدائرة القضائية التي يجري فيها الحرمان من الحرية. |
S'agissant des allégations de tortures, ni M. Bettar ni son avocat n'ont soulevé cette question devant le parquet ou le juge d'instruction qui n'a décelé aucune trace de torture sur lui. | UN | 25- وعن ادعاءات التعذيب، لم يثر لا السيد بطار ولا محاميه هذه المسألة أمام النيابة العامة أو قاضي التحقيق الذي لم يكتشف أي آثار للتعذيب عليه. |
Le mariage des mineurs nécessite également le consentement de son père ou à défaut de sa mère ou, dans les cas évoqués ci-dessus, de l'ascendant en charge de la tutelle, du conseil de famille ou du juge tutélaire. | UN | ويتطلب زواج القصر أيضاً موافقة الأب فموافقة الأم أو، في الحالات المنصوص عليها آنفاً، موافقة السلف المكلف بالوصاية، أو مجلس الأسرة، أو قاضي الوصاية. |
La perquisition ne peut se faire que sur autorisation écrite du Procureur de la République ou du juge d'instruction (art. 48 du Code de procédure pénale). | UN | ولا يمكن أن تتم عمليات التفتيش إلا بإذن من وكيل الجمهورية أو قاضي التحقيق (المادة 48 من قانون الإجراءات الجزائية). |
b) Les juges internationaux appelés à faire fonction de juge de la mise en état ou à siéger à la Chambre de première instance ou à la Chambre d'appel ainsi que les juges suppléants sont nommés par le Secrétaire général parmi des candidats présentés par les États Membres, à son invitation, ainsi que par des personnes compétentes. | UN | (ب) يعين الأمين العام القضاة الدوليين للعمل في مناصب قاضي الإجراءات التمهيدية، أو قاضي دائرة ابتدائية، أو قاضي دائرة استئناف، أو قاض مناوب، بناء على ترشيحات تقدمها الدول بدعوة من الأمين العام، وكذلك من أشخاص مختصين. |
À cette étape de la procédure, la famille de la personne disparue peut à tout moment demander à connaître les résultats des recherches sauf si l'information donnée par l'officier de police judiciaire ou par le juge d'instruction peut compromettre l'enquête ou mettre en danger la vie de la personne disparue. | UN | وفي هذه المرحلة من الإجراءات، يجوز لأسرة الشخص المختفي أن تطلب في أي وقت الاطلاع على نتائج عمليات البحث ما عدا في حال احتمال تعرض التحقيق أو حياة الشخص المختفي للخطر نتيجة للمعلومات التي يتيحها ضابط الشرطة القضائية أو قاضي التحقيق. |