Toute comparaison avec la responsabilité pénale de personnes physiques ou morales en droit interne risquait d’être fallacieuse. | UN | ولذلك فإن أي مقارنة مع المسؤولية الجنائية ﻷشخاص طبيعيين أو قانونيين في إطار القانون الداخلي، قد تكون مضللة. |
307. On voit depuis peu se créer des établissements scolaires, non pas à l'initiative de l'Etat lui—même, mais à l'initiative de personnes physiques ou morales privées. | UN | ٧٠٣- بدأ مؤخراً إنشاء مدارس ليس من جانب الدولة نفسها، ولكن من جانب أشخاص اعتباريين أو قانونيين من القطاع الخاص. |
De l'avis du Comité, la protection de ce droit doit être garantie contre toutes ces immixtions et atteintes, qu'elles émanent des pouvoirs publics ou de personnes physiques ou morales. | UN | وترى اللجنة أنه يلزم ضمان هذا الحق في مواجهة جميع تلك التدخلات والاعتداءات سواء أكانت صادرة عن سلطات الدولة أم عن أشخاص طبيعيين أو قانونيين. |
6. Demande en particulier au Gouvernement cubain de libérer les nombreuses personnes qui ont été arrêtées pour activités politiques, notamment celles expressément mentionnées dans le rapport du Rapporteur spécial, qui ne reçoivent pas tous les soins médicaux voulus pendant leur incarcération ou que l'on empêche d'exercer leurs droits de journalistes ou de juristes; | UN | ٦ - تطلب بوجه خاص من حكومة كوبا إطلاق سراح العديد من اﻷشخاص المحتجزين لقيامهم بأنشطة ذات طابع سياسي، بمن فيهم المذكورون تحديدا في تقرير المقرر الخاص ممن يعانون من نقص الرعاية الطبية أثناء وجودهم في السجن أو ممن تتعرض حقوقهم كصحفيين أو قانونيين ﻹعاقة أو ﻹنكار؛ |
6. Demande particulièrement au Gouvernement cubain de libérer les nombreuses personnes qui ont été arrêtées pour activités politiques, notamment celles expressément mentionnées dans le rapport du Rapporteur spécial qui ne reçoivent pas tous les soins médicaux voulus pendant leur incarcération ou que l'on empêche d'exercer leurs droits de journalistes ou de juristes; | UN | ٦ - تطلب بوجه خاص من حكومة كوبا إطلاق سراح اﻷشخاص العديدين المحتجزين لقيامهم بأنشطة ذات طابع سياسي، بمن فيهم المذكورون تحديدا في تقرير المقرر الخاص ممن يعانون من نقص الرعاية الطبية أثناء وجودهم في السجن أو ممن تتعرض حقوقهم كصحفيين أو قانونيين ﻹعاقة أو ﻹنكار؛ |
De l'avis du Comité, la protection de ce droit doit être garantie contre toutes ces immixtions et atteintes, qu'elles émanent des pouvoirs publics ou de personnes physiques ou morales. | UN | وترى اللجنة أنه يلزم ضمان هذا الحق في مواجهة جميع تلك التدخلات والاعتداءات سواء أكانت صادرة عن سلطات الدولة أم عن أشخاص طبيعيين أو قانونيين. |
4. La constitution, par des personnes physiques ou morales, de fonds fiduciaires dans lesquels sont déposées des sommes importantes en argent liquide; | UN | 4 - إنشاء صندوق استئمان عن طريق أشخاص طبيعيين أو قانونيين تودع به مبالغ نقدية كبيرة؛ |
De l'avis du Comité, la protection de ce droit doit être garantie contre toutes ces immixtions et atteintes, qu'elles émanent des pouvoirs publics ou de personnes physiques ou morales. | UN | وترى اللجنة أنه يلزم ضمان هذا الحق في مواجهة جميع تلك التدخلات والاعتداءات سواء أكانت صادرة عن سلطات الدولة أم عن أشخاص طبيعيين أو قانونيين. |
De l'avis du Comité, la protection de ce droit doit être garantie contre toutes ces immixtions et atteintes, qu'elles émanent des pouvoirs publics ou de personnes physiques ou morales. | UN | وترى اللجنة أنه يلزم ضمان هذا الحق في مواجهة جميع تلك التدخلات والاعتداءات سواء أكانت صادرة عن سلطات الدولة أم عن أشخاص طبيعيين أو قانونيين. |
Il fournit une liste utile des problèmes qui se posent et des mesures devant être prises pour protéger les victimes potentielles, qu'il s'agisse d'États ou de personnes physiques ou morales. | UN | ومشاريع المبادئ هذه توفر قائمة مفيدة بالقضايا المعنية وبالتدابير التي يلزم اتخاذها من أجل حماية الضحايا المحتملين، سواء كانوا دولا أم أشخاصا طبيعيين أو قانونيين. |
De l'avis du Comité, la protection de ce droit doit être garantie contre toutes ces immixtions et atteintes, qu'elles émanent des pouvoirs publics ou de personnes physiques ou morales. | UN | وترى اللجنة أنه يلزم ضمان هذا الحق في مواجهة جميع تلك التدخلات والاعتداءات، سواء أكانت صادرة عن سلطات الدولة أم عن أشخاص طبيعيين أو قانونيين. |
De l'avis du Comité, la protection de ce droit doit être garantie contre toutes ces immixtions et atteintes, qu'elles émanent des pouvoirs publics ou de personnes physiques ou morales. | UN | وترى اللجنة أنه يلزم ضمان هذا الحق في مواجهة جميع تلك التدخلات والاعتداءات سواء أكانت صادرة عن سلطات الدولة أم عن أشخاص طبيعيين أو قانونيين. |
Le Gouvernement japonais peut donc prendre les mesures nécessaires pour bloquer les fonds liés au financement du terrorisme transférés entre des personnes physiques ou morales résidant dans le pays. | UN | 9 - ويجوز للحكومة اليابانية أن تتخذ في هذا الصدد التدابير اللازمة لحجز الأموال ذات الصلة بتمويل الإرهاب التي يجري تناقلها بين أشخاص مقيمين أو طبيعيين أو قانونيين. |
7. La publicité dans les médias de la République kirghize pour des ventes d'armes et de munitions par des personnes physiques ou morales qui ne sont pas titulaires d'un permis de fabrication et de vente d'armes; | UN | 7 - الإعلان في وسائل الإعلام الجماهيري في قيرغيزستان عن بيع الأسلحة والذخائر من قبل أشخاص طبيعيين أو قانونيين غير مرخص لهم بتصنيع الأسلحة أو التعامل فيها؛ |
c) Lorsque des transactions ont été effectuées avec ou par des personnes physiques ou morales résidant dans des pays qui ne coopèrent pas avec le Groupe d'action financière internationale (GAFI). | UN | (ج) عندما تجري معاملات مع أشخاص اعتباريين أو قانونيين أو لصالحهم إذا كانوا يقطنون البلدان التي تعتبر غير متعاونة مع فريق الإجراءات المالية الدولية. |
On a suggéré de reformuler le projet d'article de manière à étendre le droit d'offrir assistance à toutes les personnes, physiques ou morales. | UN | وورد اقتراح بأن تعاد صياغة مشروع المادة المقترحة بهدف توسيع نطاق الحق في عرض المساعدة ليشمل جميع الأشخاص، سواء كانوا أشخاصا طبيعيين أو قانونيين(). |
b) Lorsque des transactions ont été effectuées avec des personnes physiques ou morales résidant dans des territoires considérés comme des paradis fiscaux, conformément au décret royal 1080/1991 du 5 juillet 1991, pour un montant supérieur à 30 000 euros ou équivalent en devises étrangères; | UN | (ب) عند صدور معاملات لصالح أشخاص اعتباريين أو قانونيين يقطنون المناطق التي يطلق عليها الواحات المالية، وفقا للمرسوم الملكي 1080/1991، المؤرخ 5 تموز/يوليه 1991، عندما تزيد قيمة المعاملات عن 000 30 جنيه استرليني أو ما يعادلها من العملات الأخرى؛ |
7. Demande particulièrement au Gouvernement cubain de libérer les nombreuses personnes qui ont été arrêtées pour activités politiques, notamment celles expressément mentionnées dans le rapport du Rapporteur spécial qui souffrent d'une insuffisance de soins médicaux pendant leur incarcération ou que l'on empêche d'exercer leurs droits de journalistes ou de juristes; | UN | ٧ - تطلب بوجه خاص الى حكومة كوبا إطلاق سراح اﻷشخاص العديدين المحتجزين لقيامهم بأنشطة ذات طابع سياسي، بمن فيهم المذكورون تحديدا في تقرير المقرر الخاص ممن يعانون من نقص الرعاية الطبية أثناء وجودهم في السجن أو ممن تتعرض حقوقهم كصحفيين أو قانونيين ﻹعاقة أو ﻹنكار؛ |
6. Demande particulièrement au Gouvernement cubain de libérer les nombreuses personnes qui ont été arrêtées pour activités politiques, notamment celles expressément mentionnées dans le rapport du Rapporteur spécial qui ne reçoivent pas tous les soins médicaux voulus pendant leur incarcération ou que l'on empêche d'exercer leurs droits de journalistes ou de juristes; | UN | ٦ - تطلب بوجه خاص من حكومة كوبا إطلاق سراح اﻷشخاص العديدين المحتجزين لقيامهم بأنشطة ذات طابع سياسي، بمن فيهم المذكورون تحديدا في تقرير المقرر الخاص ممن يعانون من نقص الرعاية الطبية أثناء وجودهم في السجن أو ممن تتعرض حقوقهم كصحفيين أو قانونيين ﻹعاقة أو ﻹنكار؛ |
7. Demande particulièrement au Gouvernement cubain de libérer les nombreuses personnes qui ont été arrêtées pour activités politiques, notamment celles expressément mentionnées dans le rapport du Rapporteur spécial qui souffrent d'une insuffisance de soins médicaux pendant leur incarcération ou que l'on empêche d'exercer leurs droits de journalistes ou de juristes; | UN | ٧ - تطلب بوجه خاص من حكومة كوبا إطلاق سراح اﻷشخاص العديدين المحتجزين لقيامهم بأنشطة ذات طابع سياسي، بمن فيهم المذكورون تحديدا في تقرير المقرر الخاص ممن يعانون من نقص الرعاية الطبية أثناء وجودهم في السجن أو ممن تتعرض حقوقهم كصحفيين أو قانونيين ﻹعاقة أو ﻹنكار؛ |