"أو قمع" - Translation from Arabic to French

    • ou de réprimer
        
    • ou réprimer
        
    • et réprimer
        
    • ou répression
        
    • ou la répression
        
    Ainsi, un supérieur hiérarchique encourt une responsabilité pénale uniquement dans le cas où il omet d'empêcher ou de réprimer le comportement illicite des susnommés. UN ومن ثم فإن الرئيس لا يتحمل المسؤولية الجنائية إلا في حالة عدم قيامه بمنع أو قمع السلوك غير المشروع لهؤلاء اﻷفراد.
    Par exemple, la Convention demande aux pays de coopérer afin d'empêcher ou de réprimer les actes de piraterie, le trafic de stupéfiants et l'introduction clandestine de migrants. UN وعلى سبيل المثال، تتطلب الاتفاقية تعاون البلدان لمنع أو قمع أعمال القرصنة والاتجار بالمخدرات وتهريب المهاجرين.
    Il y est de plus reconnu que le fait de tenir un subordonné comptable de la perpétration d'un crime n'exonère pas ses supérieurs de la responsabilité pénale qu'ils peuvent encourir pour avoir omis d'empêcher ou de réprimer le crime. UN اعتبار المرؤوس مسؤولا عن ارتكاب جريمة لا يعفي رؤساءه من أي مسؤولية جنائية قد تقع عليهم نتيجة لعدم أدائهم لواجبهم المتمثل في منع أو قمع الجريمة.
    Les sections 131 et 134 peuvent être invoquées pour combattre la traite des femmes ou réprimer l'exploitation des femmes par la prostitution. UN ويجوز استخدام المادتين 131 و 134 لمعالجة الاتجار بالمرأة أو قمع استغلال بغاء المرأة.
    Un supérieur hiérarchique encourt une responsabilité pénale uniquement dans le cas où il aurait pu prendre les mesures nécessaires pour empêcher ou réprimer le comportement illicite de ses subordonnés et où il a omis de le faire. UN ولا تقع على الرئيس مسؤولية جنائية إلا إذا كان في وسعه أن يتخذ التدابير اللازمة لمنع أو قمع السلوك غير المشروع ولم يفعل ذلك.
    Dans le cadre de l'application des résolutions du Conseil de sécurité, des mesures appropriées ont été prises pour prévenir et réprimer des cas éventuels de financement d'actes de terrorisme. UN وقد جرى في إطار تنفيذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة اتخـاذ تدابيـر ذات صلة فيما يتعلق بمنع أو قمع حـدوث وقائع محتملة لتمويل أعمال إرهابية.
    Depuis, et tout au long des 60 dernières années, ce groupe, et ce qui est devenu plus tard la communauté juive du Venezuela, a vécu sur notre territoire, sans subir aucune contrainte, menace ou répression, en paix et en harmonie avec les Vénézuéliens; UN ومنذ ذلك التاريخ، عاش في أراضي فنزويلا طوال السنوات الستين الماضية، ما أصبح يسمى الآن بالطائفة اليهودية، في كنف الحرية دون أي مضايقات، أو تهديدات أو قمع وفي كنف السلام والانسجام مع الشعب الفنزويلي؛
    Il est admis ici qu'il peut exister des situations où un commandant militaire a connaissance, ou a des raisons d'avoir connaissance, du comportement illicite de ses subordonnés mais est incapable d'empêcher ou de réprimer ce comportement. UN ويعترف هذا المعيار الثاني بأنه قد تكون هناك حالات يكون لدى القائد العسكري فيها علم أو سبب للعلم بالسلوك غير المشروع لمرؤوسيه لكنه يعجز عن منع أو قمع هذا السلوك.
    Des membres des groupes rebelles ont aussi été identifiés comme suspects d'avoir participé à des entreprises criminelles communes visant la perpétration de crimes de droit international, et comme éventuellement responsables pour s'être sciemment abstenus de prévenir ou de réprimer les crimes commis par les rebelles. UN وسُمي أعضاء من المجموعات المتمردة كمشتبه فيهم للاشتراك في توجه جنائي مشترك لارتكاب جرائم دولية وبصفتهم أشخاصا يحتمل أن يكونوا مسؤولين عن عدم منع أو قمع ارتكاب جرائم اقترفها المتمردون، رغم علمهم بها.
    [c) S'abstient d'empêcher ou de réprimer la commission d'un tel crime dans les circonstances énoncées à l'article 25;] UN ])ج( عدم القيام بمنع أو قمع ارتكاب هذه الجريمة في الظروف المبينة في المادة ٢٥؛[
    Un supérieur hiérarchique qui fait fi d'informations démontrant clairement la probabilité d'un comportement criminel de la part de ses subordonnés témoigne d'une grave négligence en omettant de s'acquitter de son devoir d'empêcher ou de réprimer un tel comportement, par cela même qu'il omet de faire un effort raisonnable pour obtenir les informations nécessaires qui lui permettraient d'entreprendre toute action pertinente. UN وأي رئيس يتجاهل فحسب المعلومات التي تشير بوضوح الـى احتمـال قيام مرؤوسيه بسلـــوك اجرامــي يعتبر مهملا اهمالا خطيرا لتقصيره في أداء واجبه المتمثل في منع أو قمع هذا السلوك وذلك نتيجة لعدم قيامه بجهد معقول للحصول على المعلومات اللازمة التي تسمح له باتخاذ الاجراء المناسب.
    25. Selon le BONUCA, la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants perdurent car les responsables de l'application des lois et les forces de défense et de sécurité les considèrent comme des moyens légitimes d'obtenir des aveux ou de réprimer les délinquants. UN 25- وحسب مكتب بناء السلام، لا يزال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أمراً سائداً لأن المسؤولين عن تطبيق القوانين وقوات الدفاع والأمن ترى في ذلك وسائل مشروعة للحصول على الاعترافات أو قمع المنحرفين.
    La Commission a de plus identifié un certain nombre de hauts fonctionnaires et d'officiers supérieurs soudanais à qui pourrait être imputée une responsabilité hiérarchique pour avoir sciemment négligé de prévenir ou de réprimer des activités criminelles. UN وكذلك أشارت اللجنة إلى عدد من كبار المسؤولين الحكوميين والقادة العسكريين ربما يكونون مسؤولين، بموجب مفهوم مسؤولية الرئيس (أو القائد)، عن عدم منع أو قمع ارتكاب جرائم رغم علمهم بها.
    En droit international, les personnes qui occupent un poste de commandement peuvent être tenues pénalement responsables si elles s'abstiennent, en connaissance de cause, de prévenir ou de réprimer des crimes internationaux commis par leurs subordonnés. UN 558 - تجوز في القانون الدولي مساءلة الأشخاص الذين يتولون مناصب القيادة مساءلة جنائية إذا قصروا عن علم في منع أو قمع جرائم دولية ارتكبها مرؤوسوهم.
    On verra plus loin que les régimes autoritaires font des choix rationnels, pour se maintenir au pouvoir, en utilisant les fonds dont ils disposent pour acheter la loyauté de leurs partisans ou réprimer leurs opposants. UN وكما يرد أدناه بمزيد من التفصيل، تختار النظم الاستبدادية سياسيات عقلانية عندما تحاول البقاء في السلطة، وتستخدم الموارد المتاحة لتعزيز الولاء أو قمع المعارضين.
    iii) N'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour empêcher ou réprimer la commission d'une disparition forcée ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites; UN لم يتخذ كافة التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو قمع ارتكابها أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة؛
    :: Manifester également que l'État dispose de moyens coercitifs suffisamment étendus pour dissuader ou réprimer les entreprises terroristes. UN - إظهار كذلك أن الدولة لديها وسائل قسرية واسعة النطاق بالقدر الكافي لردع أو قمع المناورات الإرهابية.
    À ce stade, le Swaziland n'a aucune législation visant à prévenir ou réprimer le financement d'actes de terrorisme et il n'existe aucune définition légale du terrorisme au Swaziland. UN في هذه المرحلة، لا يوجد لدى سوازيلند أي تشريعات لمنع أو قمع تمويل الأنشطة الإرهابية. وليس هناك تعريف قانوني للإرهاب في قوانين سوازيلند.
    iii) N'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour empêcher ou réprimer la commission d'une disparition forcée ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites ; UN ' 3` لم يتخذ كافة التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو قمع ارتكابها أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة؛
    Il convient donc de veiller particulièrement à ce que tous les États parties qui ne l'ont pas encore fait prennent, en application de l'article 9, les mesures voulues, législatives, réglementaires et autres pour empêcher et réprimer toute activité interdite par la Convention. UN ويجب بناء على ذلك التشديد بشكل خاص على السهر على قيام الدول الأطراف التي لم تتخذ بعد جميع الإجراءات القانونية والإدارية وغيرها من الإجراءات المناسبة لمنع أو قمع أي نشاط تحظره الاتفاقية طبقاً للمادة 9 على القيام بذلك.
    Le gouvernement et les entreprises doivent trouver des formes pacifiques et raisonnables de coexistence avec le mouvement syndical, excluant toute discrimination ou répression, directe ou indirecte. UN ويجب على الحكومة وأصحاب العمل إيجاد أشكال سلمية ومعقولة للتعايش مع الحركة النقابية، مع استثناء أي تمييز أو قمع مباشرين كانا او غير مباشرين.
    Le Groupe de travail en conclut que le grief retenu contre MM. Liu Fenggang et Xu Yonghai est en fait celui qui est indiqué dans la communication, à savoir l'envoi à des organisations non gouvernementales basées à l'étranger de rapports critiquant les restrictions apportées à la liberté de religion ou la répression de la religion. UN لذلك يعتبر الفريق العامل أن الشكوى ضد السيد ليو فنغانغ والسيد جو يونغهاي هي فعلاً ما ورد في رسالة المصدر، وهي: إرسال تقارير تنتقد القيود على حرية الأديان أو قمع تلك الحريات إلى جهات أجنبية غير حكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more