Le requérant tenta en vain d'exercer ce droit en soumettant différentes plaintes contre les officiers qui avaient ordonné ou étaient responsables de l'amputation de son bras. | UN | وحاول صاحب الشكوى عبثاً أن يُمارس هذا الحق عن طريق تقديم شكاوى شتى ضد الضباط الذين أمروا ببتر ذراعه أو كانوا مسؤولين عن ذلك. |
:: Sans se soucier de savoir si les avoirs en question appartiennent à une entité désignée ou étaient contrôlés par elle. | UN | :: أو كانوا مقصرين في معرفة ما إذا كانت مملوكة لكيان مصنف. |
Un cas évident est l'exclusion des anciennes puissances coloniales et de ceux qui sont ou ont été à leur service. | UN | وأوضح مثال هو استبعاد القوى الاستعمارية السابقة وكل من هم أو كانوا في خدمتها. |
La présente disposition s'applique aux étrangers dès lors qu'ils ont fait l'objet d'une mesure d'extradition ou qu'ils se trouvent sur le territoire de la République; | UN | ويمتد هذا الحكم ليشمل الأجانب إذا تم تسليمهم أو كانوا موجودين في إقليم بوليفيا؛ |
ii) Dans le cas de l'ancien fonctionnaire dont le dernier poste était dans un lieu d'affectation où siège une commission ou qui relevait des services administratifs sis à ce lieu d'affectation, la commission considérée est compétente; | UN | `٢` فيما يتعلق بالموظفين السابقين الذين كان آخر مركز عمل عملوا به مركزا أنشئ به مجلس للطعون أو كانوا يخضعون ﻹدارة وحدات تنظيمية تقع في مركز العمل هذا، يقوم ذلك المجلس بالبت في طعونهم؛ |
Il fallait noter toutefois aussi que la plupart des combattants de la LRA étaient ou avaient été des enfants soldats qui ne risquaient donc guère d'être poursuivis pour les crimes qu'ils avaient commis après qu'ils aient été enlevés. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الأغلبية الساحقة من مقاتلي جيش المقاومة الرباني هم أو كانوا من الجنود الأطفال، ولذلك فمن غير المحتمل أن تتم مقاضاتهم عن أي جرائم يحتمل أن يكونوا قد ارتكبوها بعد اختطافهم. |
J'ignore qui ils sont ou s'ils existent, mais j'avais pas mal de rapports non protégés. | Open Subtitles | لا أعرف من يكونون أو كانوا موجودين لكنني كنت أمارس الجنس كثيراً بدون وسائل حماية |
2.2 Les auteurs sont tous des membres ou d'anciens membres des forces armées de la République de Sierra Leone. | UN | 2-2 وأصحاب البلاغات جميعهم أفراد أو كانوا أفراداً في القوات المسلحة لجمهورية سيراليون. |
À l'inverse, elle notait que certains d'entre eux pouvaient avoir été incarcérés dans des camps de concentration, ou étaient hospitalisés ou s'étaient réfugiés dans d'autres pays d'Europe. | UN | ولاحظت البعثة أيضا أن بعض العاملين ربما كانوا محتجزين في معسكرات اعتقال أو كانوا يعالجون في مستشفيات أو أصبحوا لاجئين في بلدان أوروبية أخرى. |
Beaucoup de ces affaires concernaient les droits de l'homme et certaines d'entre elles auraient donné lieu à des pétitions que les avocats avaient rédigées ou étaient en train de rédiger à l'intention de la Commission européenne des droits de l'homme. | UN | وكان عدد كبير من هذه القضايا مما أثيرت بشأنه مسائل تتعلق بحقوق الانسان وقيل إن بعضها يتعلق بعرائض أعدها المحامون أو كانوا بسبيل اعدادها لتقديمها الى اللجنة الاوروبية لحقوق الانسان. |
Les principaux ministres, membres du FRODEBU, recherchés par les putschistes, s'étaient cachés ou étaient en mission à l'étranger. | UN | أما الوزراء الرئيسيون، اﻷعضاء في جبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي والذين يلاحقهم المتمردون، فإنهم اختفوا أو كانوا في بعثات في الخارج. |
Selon l'article 30 du Statut de Rome, ils avaient l'intention de causer la mort ou étaient conscients que celle-ci adviendrait dans le cours normal des événements. | UN | وكما ورد في المادة 30 من نظام روما الأساسي، فإنهم قصدوا التسبب في الموت أو كانوا على علم بأنه سيتحقق في المسار العادي للأحداث. الإبادة |
Il convient cependant d'observer que la proportion des personnes originaires de Saada qui avaient trouvé refuge dans des camps provisoires à l'extérieur ou étaient hébergées chez l'habitant et qui sont rentrées chez elles a été plus élevée que prévu. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أن عودة الأشخاص المنحدرين من صعدة، الذين فرّوا إلى مخيمات خارجية مؤقتة أو كانوا مقيمين عند أسر مضيفة، تمت بأسرع مما كان متوقعاً. |
La grande majorité des victimes de ce trafic ont été asservies par des parents, des maris ou des amis ou ont été trompées et forcées d'accepter cette situation. | UN | وقد وُضعت اﻷغلبية الساحقة من ضحايا هذه التجارة في عبودية الديون وكان الذين وضعوهم هم اﻵباء أو اﻷمهات أو الازدواج أو اﻷصدقاء، أو كانوا ضحايا احتيال أو إكراه على ذلك. |
Le 4 octobre 2010, la requérante a fourni des renseignements sur le sort d'autres personnes qui ont le même profil ou ont été dans la même situation qu'elle. | UN | وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2010، قدمت صاحبة الشكوى معلومات عن مصير أشخاص آخرين عاشوا الظروف نفسها أو كانوا في الحالة نفسها التي تعيشها صاحبة الشكوى. |
3.2 Les États devraient favoriser le plein épanouissement, la promotion et l'autonomisation des femmes, des enfants et des membres d'autres groupes vulnérables qui sont ou ont été touchés par la lèpre, ainsi que des membres de leur famille. | UN | 3-2 ينبغي للدول أن تعزز سبل التنمية والتقدّم والتمكين الكاملة للنساء والأطفال والفئات الضعيفة ممن هم مصابون أو كانوا مصابين بالجذام وأفراد أسرهم. |
Sans doute qu'ils appelaient au secours ou qu'ils essayaient d'enterrer quelqu'un ou quelque chose. | Open Subtitles | ربما كانوا يطلبون المساعدة أو ماشابه أو كانوا يحاولون دفن شخص أم شيء ما |
En définitive, la paix et la stabilité durables incombent, au premier chef, aux parties et à tous les autres Somaliens, qu'ils vivent à l'intérieur des frontières du pays ou qu'ils fassent actuellement partie de la diaspora. | UN | ففي نهاية المطاف، تقع المسؤولية الأولى عن تحقيق السلام والاستقرار الدائمين على عاتق الأطراف وسائر الشعب الصومالي، سواء كانوا يعيشون ضمن الحدود أو كانوا حاليا في المهجر. |
Ce texte institue un tribunal des mineurs compétent pour juger les mineurs de 15 ans qu'ils aient commis une infraction ou qu'ils soient en danger moral. | UN | وينشئ هذا المرسوم محكمة أحداث مختصة بمحاكمة الأحداث دون 15 سنة من العمر سواء اقترفوا جناية أو كانوا معرضين لخطر الانحراف خلقياً. |
Certains programmes excluent les demandeurs qui ont contraint d'autres membres à faire partie de l'entente ou qui étaient les instigateurs de cette dernière. | UN | ويستثني بعض البرامج الأعضاء الذين أكرهوا أعضاء آخرين في التكتل أو كانوا زعماء له. |
Ceux qui souffrent ou qui sont particulièrement défavorisés méritent une aide de la part des privilégiés. | UN | فمن تضرّروا أو كانوا أقل انتفاعاً يستحقون العون ممَّن جَنوا أكبر نفعٍ. |
Lors de la visite de la Commission au Togo et dans les pays environnants, Amnesty International a été contactée par des personnes qui ont transmis ou avaient l'intention de transmettre des preuves à la Commission et qui nous ont dit avoir été la cible de manœuvres d'intimidation. | UN | وتلقت منظمة العفو الدولية وقت زيارتها للجنة التحقيق الدولية في توغو والبلدان المجاورة لها اتصالات من أشخاص بعثوا أو كانوا ينوون أن يبعثوا بأدلة إلى اللجنة وأفادوا بأنهم كانوا هدفاً لمناورات التخويف. |
Quant à savoir si ceux-ci avait agi de leur propre chef ou s'ils obéissaient à des ordres ou à un plan préétabli, les éléments de preuve disponibles n'autorisent nullement à se prononcer. | UN | وفيما يتصل بما إذا كانوا قد تصرفوا من تلقاء أنفسهم أو كانوا يطيعون اﻷوامر أو ينفذون خطة مسبقة، فليس من نتيجة في هذا الصدد يمكن الخروج بها وتبررها القرائن المتاحة. |
2.2 Les auteurs sont tous des membres ou d'anciens membres des forces armées de la République de Sierra Leone. | UN | 2-2 وأصحاب البلاغات جميعهم أفراد أو كانوا أفراداً في القوات المسلحة لجمهورية سيراليون. |
Cependant, nombre de ces requérants étaient employés soit sur la base de contrats à court terme renouvelés tous les ans soit sans contrat écrit. | UN | بيد أن الكثير من هؤلاء المطالبين إما أنهم كانوا يعملون بعقود عمل قصيرة المدة " تُجدد " كل عام أو كانوا يستخدمون " حسب الرغبة " . |