"أو كان عليه أن" - Translation from Arabic to French

    • ou aurait dû
        
    • ou devrait
        
    Le destinataire n'est pas en droit d'agir ainsi s'il savait, ou aurait dû savoir, s'il avait exercé un soin raisonnable ou utilisé toute procédure convenue, que la transmission avait entraîné une erreur dans la teneur du message de données tel qu'il avait été reçu. UN ولا يكون للمرسل اليه ذلك الحق عندما يكون قد عرف، أو كان عليه أن يعرف لو أنه توخى عناية معقولة أو استخدم أي اجراء متفق عليه، أن البث أسفر عن أي خطأ في محتوى رسالة البيانات كما تلقاها.
    iii) Le fait de ne pas prendre les mesures voulues pour que soit ouverte une action disciplinaire contre le Greffier ou le Greffier adjoint ou tout autre membre du personnel de la Cour qui aurait commis un manquement grave dans l'exercice de ses fonctions et dont le magistrat aurait eu ou aurait dû avoir connaissance; UN `3 ' عدم تنفيذ الإجراءات التأديبية في حق المسجل أو نائب المسجل وموظفي المحكمة الآخرين إذا كان القاضي يعلم أو كان عليه أن يعلم بتقصيرهم الجسيم في الواجبات المناطقة بهم؛ أو
    Le destinataire n'est pas fondé à agir ainsi s'il savait, ou aurait dû savoir, s'il avait pris des dispositions raisonnables ou utilisé une procédure convenue, que la transmission avait entraîné une erreur dans le message de données tel qu'il a été reçu. UN ولا يكون للمرسل إليه ذلك الحق متى عرف، أو كان عليه أن يعرف، إذا بذل العناية المعقولة أو استخدم أي إجراء متفق عليه، أن البث أسفر عن أي خطأ في رسالة البيانات كما تسلمها.
    Le destinataire n'est pas fondé à agir ainsi s'il savait, ou aurait dû savoir s'il avait pris des dispositions raisonnables ou utilisé une procédure convenue, que la transmission avait entraîné une erreur dans le message de données tel qu'il a été reçu. UN ولا يكون للمرسل إليه ذلك الحق متى عرف، أو كان عليه أن يعرف، إذا بذل العناية المعقولة أو استخدم أي اجراء متفق عليه، ان البث أسفر عن أي خطأ في رسالة البيانات كما تسلمها.
    iii) Ne pas faire appliquer les sanctions disciplinaires dont sont passibles le Greffier, un greffier adjoint ou les autres fonctionnaires de la Cour, alors qu'un juge sait ou devrait savoir qu'ils ont manqué gravement aux devoirs de leur charge; UN `3 ' عدم تنفيذ الإجراءات التأديبية في حق المسجل أو نائب المسجل وموظفي المحكمة الآخرين إذا كان القاضي يعلم أو كان عليه أن يعلم بتقصيرهم الجسيم في الواجبات المناطة بهم؛
    Le destinataire n'est pas fondé à agir ainsi s'il savait, ou aurait dû savoir, s'il avait pris des dispositions raisonnables ou utilisé une procédure convenue, que la transmission avait entraîné une erreur dans le message de données tel qu'il a été reçu. UN ولا يكون للمرسل إليه ذلك الحق متى عرف، أو كان عليه أن يعرف، إذا بذل العناية المعقولة أو استخدم أي اجراء متفق عليه، ان البث أسفر عن أي خطأ في رسالة البيانات كما تسلمها.
    Si elles avaient été effectivement appliquées, le défendeur aurait dû déposer une objection écrite relative au manquement du demandeur dans les 28 jours après qu'il en eut lui-même pris connaissance, ou aurait dû en prendre connaissance. UN ووفقا لهذه القواعد ينبغي، في واقع الأمر، أن يقدّم المدعى عليه اعتراضا خطيا على عدم امتثال المدعي للقواعد، وذلك في غضون 28 يوما من التاريخ الذي علم فيه، أو كان عليه أن يعلم فيه، بعدم الامتثال.
    iii) Le fait de ne pas prendre les mesures voulues pour que soit ouverte une action disciplinaire contre le Greffier ou tout autre membre du personnel de la Cour alors que le magistrat savait ou aurait dû savoir qu'un manquement grave aux devoirs de la charge s'est produit; > > UN `3 ' عدم تنفيذ الإجراءات التأديبية في حق أعضاء قلم المحكمة أو موظفي المحكمة الآخرين إذا كان القاضي يعلم أو كان عليه أن يعلم بتقصيرهم الجسيم في أداء الواجبات المنوطة بهم؛ أو "
    Ce qui précède ne s’applique pas dans la mesure où le destinataire savait ou aurait dû savoir que la signature n’était pas autorisée.” UN ولا ينطبق ما ذكر آنفا اذا كان المرسل إليه قد عرف أو كان عليه أن يعرف أن التوقيع غير مأذون بـه " .
    c) le fait que la partie se fiant à la signature savait ou aurait dû savoir que celle-ci avait été compromise ou annulée; UN )ج( ما اذا كان الطرف المرتكن يعلم أو كان عليه أن يعلم بأن التوقيع تعرض للاخلال أو أنه ألغي ؛
    Toutefois, les alinéas a) et b) ne sont pas applicables si le destinataire savait, ou aurait dû savoir, s'il avait exercé un soin raisonnable ou utilisé toute procédure convenue, que le message de données n'émanait pas de l'initiateur. UN على أن الفقرتين الفرعيتين )أ( و )ب( لا تنطبقان اذا عرف المرسل اليه، أو كان عليه أن يعرف لو كان قد توخى عناية معقولة أو استخدم أي اجراء متفق عليه، أن رسالة البيانات ليست رسالة المنشئ.
    b) Dans un cas relevant de l'alinéa b) du paragraphe 3, lorsque le destinataire savait, ou aurait dû savoir, s'il avait pris des dispositions raisonnables ou utilisé une procédure convenue, que le message de données n'émanait pas de l'expéditeur. UN )ب( بالنسبة لحالة تخضع للفقرة ٣ )ب(، في أي وقت عرف فيه المرسل إليه أو كان عليه أن يعرف، إذا بذل العناية المعقولة أو استخدم أي إجراء متفق عليه، أن رسالة البيانات لم تصدر عن المنشئ.
    b) dans un cas relevant de l'alinéa a) ii) ou de l'alinéa b) du paragraphe 3, lorsque le destinataire savait, ou aurait dû savoir, s'il avait exercé un soin raisonnable ou utilisé toute procédure convenue, que le message de données n'émanait pas de l'initiateur. UN )ب( في حالة تقع في نطاق الفقرة )٣( )أ( `٢` أو )٣( )ب(، في أي وقت كان المرسل اليه يعرف فيه، أو كان عليه أن يعرف لو أنه توخى عناية معقولة أو استخدم أي اجراء متفق عليه، أن رسالة البيانات ليست رسالة المنشئ.
    b) Dans un cas relevant de l'alinéa b) du paragraphe 3, lorsque le destinataire savait, ou aurait dû savoir s'il avait pris des dispositions raisonnables ou utilisé une procédure convenue, que le message de données n'émanait pas de l'expéditeur. UN )ب( بالنسبة لحالة تخضع للفقرة )٣( )ب(، في أي وقت عرف فيه المرسل إليه أو كان عليه أن يعرف، إذا بذل العناية المعقولة أو استخدم أي إجراء متفق عليه، أن رسالة البيانات لم تصدر عن المنشئ.
    b) Dans un cas relevant de l'alinéa b) du paragraphe 3, lorsque le destinataire savait, ou aurait dû savoir, s'il avait pris des dispositions raisonnables ou utilisé une procédure convenue, que le message de données n'émanait pas de l'expéditeur. UN )ب( بالنسبة لحالة تخضع للفقرة ٣ )ب(، في أي وقت عرف فيه المرسل إليه أو كان عليه أن يعرف، إذا بذل العناية المعقولة أو استخدم أي إجراء متفق عليه، أن رسالة البيانات لم تصدر عن المنشئ.
    “La responsabilité du détenteur de la clef ne peut être supérieure à la perte que le détenteur de la clef prévoyait ou aurait dû prévoir au moment de son inexécution à la lumière des faits ou problèmes dont le détenteur de la clef avait connaissance ou aurait dû avoir connaissance, comme étant des conséquences possibles de l’inexécution par le détenteur de la clef des obligations énoncées au paragraphe 1”. UN " لا يجوز أن تتجاوز مسؤولية حائز المفتاح الخسارة التي توقعها حائز المفتاح أو التي كان عليه أن يتوقعها ساعة اخفاقه في ضوء الوقائع أو المسائل التي كان حائز المفتاح يعلم أو كان عليه أن يعلم أنها عواقب محتملة لاخفاق حائز المفتاح في الوفاء بالالتزامات الواردة في الفقرة )١( . "
    Les mots " est en droit de considérer " , lus en conjonction du paragraphe 4, avaient pour objet d'indiquer que le destinataire pouvait agir en considérant que le message de données émanait de l'initiateur jusqu'au moment où il était avisé par ce dernier que le message n'émanait pas de lui, ou jusqu'au moment où il savait, ou aurait dû savoir, que le message n'émanait pas de l'initiateur. UN أن يعتبر " ، عند قراءتها بالاقتران مع الفقرة )٤(، أن المرسل اليه يستطيع أن يتصرف على افتراض أن رسالة البيانات هي رسالة المنشئ حتى اللحظة التي تلقى فيها اشعارا من المنشئ بأن رسالة البيانات ليست رسالة المنشئ أو حتى اللحظة التي كان يعرف فيها أو كان عليه أن يعرف أن رسالة البيانات ليست رسالة المنشئ.
    292. Afin de répondre à ces préoccupations, il a été proposé de modifier comme suit le paragraphe 6 : " le paragraphe 5 n'est pas applicable lorsque le destinataire savait ou aurait dû savoir qu'il y avait des erreurs dans le processus de transmission " . UN ٢٩٢ - وبغية تبديد هذه الشواغل، قدم اقتراح بتعديل الفقرة )٦( على النحو التالي: " لا تنطبق الفقرة )٥( عندما يكون المرسل اليه قد عرف أو كان عليه أن يعرف بوجود أي أخطاء في عملية الارسال " .
    iii) Ne pas faire appliquer les sanctions disciplinaires dont serait passible le Greffier, un greffier adjoint ou un fonctionnaire de la Cour, alors que l'on sait ou devrait savoir qu'il a manqué gravement aux devoirs de sa charge; UN `3 ' عدم تنفيذ الإجراءات التأديبية في حق المسجل أو نائب المسجل وموظفي المحكمة الآخرين إذا كان القاضي يعلم أو كان عليه أن يعلم بتقصيرهم الجسيم في الواجبات المناطة بهم؛
    iii) Ne pas faire appliquer les sanctions disciplinaires dont sont passibles le Greffier, un greffier adjoint ou les autres fonctionnaires de la Cour, alors qu'un juge sait ou devrait savoir qu'ils ont manqué gravement aux devoirs de leur charge; UN `3 ' عدم تنفيذ الإجراءات التأديبية في حق المسجل أو نائب المسجل وموظفي المحكمة الآخرين إذا كان القاضي يعلم أو كان عليه أن يعلم بتقصيرهم الجسيم في الواجبات المناطة بهم؛
    Pour ce qui est de la formulation précise du nouveau paragraphe 5 proposé, il a été demandé si le changement de temps, du passé ( " savait ou aurait dû savoir " ) au présent ( " sait ou devrait savoir " ), indiquait une modification quant au fond. UN أما فيما يتعلق بالصيغة الدقيقة للفقرة )٥( الجديدة المقترحة، فقد أثير تساؤل عما اذا كان التغيير المقترح في صيغة الفعل من ماض ) " عرف أو كان عليه أن يعرف " ( الى مضارع ) " يعرف أو يكون عليه أن يعرف " ( يشير الى تغيير في الجوهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more