Ils ne savent toujours pas ce qu'il lui est arrivé, ou qui l'a emmenée, où elle est allée ou comment... | Open Subtitles | ما زالوا لا يعرفون ما حل بها أو من أخذها أو أين ذهبت أو كيف عادت |
Je m'étais promis de ne rien dire d'idiot, genre "Ça va ?" ou "Comment vas-tu ?" | Open Subtitles | وعدت نفسي ألا أقول شيئاً غبياً مثل هل أنت بخير أو كيف حالك |
Je ne sais pas ce que je fais ici, ou comment j'ai fini dans le corps de cette personne. | Open Subtitles | ليس لديّ أي فكرة عما أفعله هنا أو كيف جئتُ لأكون في جسم هذا الشخص |
Je n'ai plus à me demander où je vais dormir ni comment trouver à manger. | Open Subtitles | أن لن أقلق طويلاً بشأن المكان الذي أنامُ به أو كيف آكُل |
Quelque chose l'a rendue ainsi, et si elle meurt, je saurai pas ce que s'est, ni comment elle l'a fait. | Open Subtitles | , شيءٌ ما غيّرها , ولو ماتت لن أعرف أبداً ما هو أو كيف فعلت ذلك |
À l'échelon international, la plupart des donateurs ne savent pas précisément qui bénéficient de leurs ressources et comment celles-ci sont ciblées. | UN | فعلى الصعيد الدولي، لا تعرف معظم الجهات المانحة على وجه التحديد من تصل إليهم مواردها أو كيف يجري توجيهها صوب أهدافها. |
Qui plus est, l'Administration n'a pas défini les avantages concrets qu'elle cherche à retirer du projet, ni déterminé comment elle compte les obtenir ou comment ils seront mesurés. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تحدد الإدارة فوائد معينة ترمي إلى تحقيقها، أو كيف تخطط لتحقيقها، أو كيف سيتم قياسها. |
Ils n'indiquent pas, toutefois, comment ces indices sont améliorés ou comment ils permettent de réaliser les droits de l'homme. | UN | بيد أنها لا تبين كيف أن هذه المؤشرات رفعت من مستوى إعمال حقوق الإنسان أو كيف تؤدي هذه الحقوق. |
Le requérant n'a cependant pas essayé d'expliquer quelles étaient ces pièces ou comment elles auraient appuyé sa réclamation. | UN | بيد أن صاحب المطالبة، لم يحاول توضيح ما هي الأدلة المفترض أنها كانت موجودة أو كيف كان يمكن لهذه الأدلة أن تدعم مطالبته. |
Cependant, aucune délégation n'a précisé le nombre à ne pas dépasser ou comment on pouvait parvenir à ce nombre optimal. | UN | ومع ذلك، لم يحدد أي وفد أين ينبغي وضع هذا الحد بالفعل أو كيف يمكن التوصل إلى هذا العدد اﻷمثل. |
En outre, la lettre n'indique pas qui est son auteur ou comment elle ou il a reçu l'information. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ليس واضحاً من الرسالة من كتبها أو كيف حصل على المعلومات الواردة فيها. |
En outre, la lettre n'indique pas qui est son auteur ou comment elle ou il a reçu l'information. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ليس واضحاً من الرسالة من كتبها أو كيف حصل على المعلومات الواردة فيها. |
Ils n'ont avancé aucun argument pour démontrer pourquoi ou comment leur expulsion entraînerait une violation de cet article. | UN | ولم يقدم أصحاب البلاغ أي حجة تثبت لماذا أو كيف سينتهك إبعادهم هذه المادة. |
et parce que c'est complexe tu ne peux pas prédire ce qui s'effondrera ensuite ou comment. | Open Subtitles | ..ومعقد لأنه لا يمكنك التنبؤ بما سوف ينهار بعد ذلك أو كيف |
Je ne sais pas comment vous remercier ou comment faire les choses bien après tout ce que je vous ai fait. | Open Subtitles | لا أعلم كيف يمكنني شكرك أو كيف أصّلح الأمور بعد كل ما فعلتَه بك. |
Je ne sais pas ce que vous avez fait ni comment je vous aurai... | Open Subtitles | لا أعلم ما الذي ارتكبته خطأً، أو كيف سأمسك بك.. بعد |
Je ne sais pas ce que vous faites ni comment, mais quand vous passez ces portes, il se passe des choses. | Open Subtitles | لا أعرف ماذا تفعلين بالضبط أو كيف تفعلينه ولكن عندما تخطين داخل هذا البوابة تتصحح كل الأمور |
On ne sait pas mesurer avec précision le volume de l'offre et de la demande, ni comment déterminer si l'offre est suffisante par rapport à la demande. | UN | وليس من الواضح كيف يمكن قياس حجم الطلب أو العرض أو كيف يمكن إثبات ما إذا كان العرض كافياً لتلبية الطلب. |
Personne qui nous dit quoi faire et comment le faire. | Open Subtitles | لا أحد يأمرك أن تفعل شيئًا أو كيف تقوم به. |
Le requérant ne précise pas pourquoi ses salariés coréens sont restés improductifs après leur rapatriement ni en quoi un tel état de choses peut être attribué à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم يشرح المطالب سبب بقاء موظفيه الكوريين بدون عمل إنتاجي بعد عودتهم إلى الوطن أو كيف يمكن عزو هذا الظرف إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il note que l'auteur n'a pas expliqué pourquoi il ne pouvait pas rentrer de vacances pour être présent au procès ou en quoi il y aurait violation de ses droits parce qu'une demande d'ajournement avait été rejetée en l'absence de circonstances graves. | UN | ولاحظت أن صاحب البلاغ لم يفسر لماذا لم يتمكن من العودة من إجازته لحضور الجلسة أو كيف تكون حقوقه قد انتهكت بسبب رفض طلب التأجيل نظراً لعدم وجود ظروف اضطرارية. |
Lorsqu'il affirme qu'on lui a refusé l'administration de la preuve à charge essentielle, il ne précise pas de quoi il s'agit ni quel préjudice cela a porté à sa défense. | UN | فعندما يدعي أنه حُرم من الحق في تقديم أدلة أساسية، لا يحدد ما هي الأدلة المرفوضة أو كيف أضر ذلك بدفاعه. |
16. Ces méthodes de comparaison du revenu sont axées sur les disparités du revenu ou de la consommation entre différentes couches de la population, quels que soient la source de revenu ou le moyen de financement de la consommation. | UN | ١٦ - وتركز نهج مقارنات الدخل هذه الاهتمام على التفاوت في الدخل والاستهلاك بين قطاعات السكان المختلفة، بغض النظر عن كيف يتم الحصول على هذا الدخل أو كيف يمول الاستهلاك. |
L'État partie a fait valoir que la force employée était < < nécessaire > > et indiqué que le requérant avait dû être menotté, sans préciser en quoi avait consisté la force appliquée ni si le degré de force était proportionné, c'estàdire pourquoi une telle force avait été nécessaire dans les circonstances particulières de l'affaire. | UN | وحاججت الدولة الطرف بأن القوة المستخدمة كانت " ضرورية " ، وذكرت أنه كان يجب تصفيد صاحب البلاغ، بيد أنها لم تصف نوع القوة المستخدمة ولم تذكر هل و/أو كيف كانت هذه القوة متناسبة، أي كيف كانت شدة القوة المستخدمة لازمة في الملابسات الخاصة بالقضية. |
En présence d'une telle contradiction entre la théorie et la pratique, il était impensable que l'Autorité palestinienne puisse remplir ses engagements commerciaux à l'égard de l'Union européenne ou soit capable de s'intégrer dans l'économie mondiale. | UN | وكيف يمكن للسلطة الفلسطينية أن تفي بالتزاماتها مع الاتحاد الأوروبي أو كيف يمكن أن تندمج في الاقتصاد العالمي إزاء هذا التناقض بين النظرية والتطبيق. |
Elle affirme qu'il n'existe aucune certitude concernant l'adoption des projets de loi, le moment où ils seront adoptés ni la manière dont ils affecteront les droits des victimes. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن من غير المؤكد أن يتم إقرار مشروعي القرارين، وأن لا أحد يعرف متى سيقران أو كيف سيؤثران على حقوق الضحايا. |
Je ne sais pas qui vous êtes ni ce qui vous amène ici. | Open Subtitles | لا أعرف جميعكم من تكونوا، أو كيف وصلتم إلى هنا. |
Je ne suis pas sûr pourquoi je devrais ou pourquoi vous le penseriez. | Open Subtitles | لست متأكد كيف يمكني أو كيف تظن أنه يمكني |
J'ai pas la moindre idée de l'endroit où il se trouve ou de comment le joindre. | Open Subtitles | لا أملك أدنى فكرة عن مكانه أو كيف أحصل على مساعدة منه |