Les mesures déjà prises à cet égard, par exemple par la Commission de la population et du développement ou la Commission des droits de l'homme, pourraient servir d'exemples de bonne pratique pour les autres commissions. | UN | أما العمل المضطلع به فعلا في هذا الصدد، على سبيل المثال، من جانب لجنة السكان والتنمية أو لجنة حقوق الإنسان، فقد يوفر أمثلة للممارسات الطيبة تحتذيها اللجان الأخرى. |
Les demandes spéciales du Comité visent à pouvoir aider différents organes de l'ONU, comme l'Assemblée générale ou la Commission des droits de l'homme, ainsi que d'autres institutions internationales, en établissant des études approfondies concernant une situation grave. | UN | وتهدف الطلبات الخاصة التي تبديها اللجنة الى السعي إلى مساعدة شتى أجهزة اﻷمم المتحدة، مثل الجمعية العامة أو لجنة حقوق الانسان، ومنظمات دولية أخرى، من خلال إعداد دراسات متعمقة تتعلق بحالة خطيرة معينة. |
Cette position ne peut non plus empêcher l'Assemblée générale ou la Commission des droits de l'homme de s'acquitter de leurs mandats, conformément aux procédures établies au cours des années précédentes. | UN | ولا يمكن لهذا الموقف كذلك إلا أن يحبط أعمال الجمعية العامة أو لجنة حقوق اﻹنسان في إنجاز وظائفهما وفقا لﻹجراءات التي تواصل وضعها طوال سنوات. |
Si toutefois l'on souhaitait créer un autre organe, il faudrait tenir compte de l'expérience négative des organes ne comptant que dix membres, tels que le Comité contre la torture ou le Comité des droits de l'enfant. | UN | إلا أنه إذا أريد إنشاء هيئة أخرى، فينبغي أن تؤخذ في الاعتبار التجربة السلبية للهيئات التي تتألف من 10 أعضاء فقط، مثل لجنة مناهضة التعذيب أو لجنة حقوق الطفل. |
Certains pays, notamment la Russie, renvoient les décisions ou les constatations d'organes tels que la Cour européenne des droits de l'homme ou le Comité des droits de l'homme devant les juridictions internes dont le jugement a été contesté. | UN | فبعض البلدان ولا سيما روسيا، تحيل قرارات أو آراء هيئات مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أو لجنة حقوق الإنسان إلى المحاكم الوطنية التي تم الطعن في أحكامها. |
De concevoir les fonctions du mécanisme dont la mise en place est suggérée de telle sorte qu'elles puissent être exercées par une seule ou plusieurs structures comme, par exemple : le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, le Centre pour les droits de l'homme ou la Commission des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | صياغة وظائف اﻵلية التي يقترح إنشاؤها بحيث تكون ممارستها متاحة لجهاز واحد أو أكثر مثل لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو مركز حقوق اﻹنسان أو لجنة حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة. |
Selon un autre point de vue, d'autres organes des Nations Unies, tel le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ou la Commission des droits de l'homme, auraient dû se saisir du sujet. | UN | واستنادا إلى رأي آخر، كان ينبغي أن تتناول هذا الموضوع أجهزة أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة، من قبيل مفوضية الأمم المتحدة للاجئين أو لجنة حقوق الإنسان. |
En outre, en l'absence de loi sur la question, les tribunaux ou la Commission des droits de l'homme ont-ils été saisis d'affaires de discrimination en matière d'emploi? | UN | وأيضا، في ظل عدم وجود قانون بشأن هذه المسألة، هل أُحيلت إلى المحاكم، أو لجنة حقوق الإنسان، قضايا تدعي التمييز في التوظيف؟ |
156. Le Rapporteur spécial appelle l'Assemblée générale et/ou la Commission des droits de l'homme à envisager d'instituer un dispositif de contrôle pour superviser l'application de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | ١٥٦ - ويطلب المقرر الخاص إلى الجمعية العامة و/أو لجنة حقوق اﻹنسان النظر في إنشاء آلية رصد لﻹشراف على تطبيق اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
Il souhaiterait savoir si, selon Mme Tsemel et M. Halaby, il est préférable d'attendre les résultats des négociations bilatérales sur le statut final ou s'il convient de faire intervenir des organes et organisations des Nations Unies tels que la Cour internationale de Justice ou la Commission des droits de l'homme. | UN | وقال إنه يود معرفة ما إذا كانت السيدة تسيميل والسيد الحلبي يريان أن من اﻷفضل التريث لمعرفة نتائج المفاوضات الثنائية بشأن الوضع النهائي، أو إذا كان من المفيد أن تتدخل أجهزة وهيئات اﻷمم المتحدة، كمحكمة العدل الدولية، أو لجنة حقوق اﻹنسان. |
Par le passé, la lenteur avec laquelle le Conseil de sécurité ou la Commission des droits de l'homme ont réagi à ces alertes s'est soldée par une aggravation de la situation en ce qui concerne la paix, la sécurité et la protection des droits de l'homme beaucoup plus sérieuse qu'elle ne l'aurait été si ces deux organes étaient intervenus en temps voulu. | UN | وفيما مضى، أدى عدم رد مجلس الأمن أو لجنة حقوق الإنسان ردا فعالا ومبكرا على الإنذارات الصادرة عن المدافعين عن حقوق الإنسان إلى تدهور أحوال السلام والأمن وحقوق الإنسان بحيث بلغت مستويات أشد خطورة بكثير مما كانت ستكون عليه لولا ذلك. |
Le Haut Commissariat recourt de plus en plus fréquemment aux missions d'enquête et d'investigation pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. La plupart de ces missions sont mandatées par le Conseil de sécurité ou la Commission des droits de l'homme. | UN | 32 - وبعثات تقصي الحقائق كانت موضع استخدام مطرد، بوصفها وسيلة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان من قبل المفوضية، وذلك بالرغم من أن غالبية بعثات المفوضية كانت موفدة من قبل مجلس الأمن أو لجنة حقوق الإنسان. |
Une délégation a dit également que la question de < < L'expulsion d'étrangers > > relevait plutôt d'autres organes du système des Nations Unies, tels que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ou la Commission des droits de l'homme. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن الأفضل أن تتناول موضوع " طرد الأجانب " هيئات أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة كمفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أو لجنة حقوق الإنسان. |
Il pourrait être utile de définir des critères de sélection (voir également par. 50 ci-dessus), et de déterminer, par exemple, si des communications pourraient être sélectionnées lorsqu'elles sont encore examinées par le Groupe de travail des communications de la Sous-Commission, le Groupe de travail des situations ou la Commission des droits de l'homme. | UN | وقد يكون من المفيد وضع معايير للاختيار (انظر أيضا الفقرة 50 أعلاه)، بما في ذلك على سبيل المثال ما إذا كان من الممكن اختيار الرسائل وهي ما زالت قيد نظر الفريق العامل المعني بالرسائل التابع للجنة الفرعية، أو الفريق العامل المعني بالحــالات أو لجنة حقوق الإنسان. |
Afin de mettre davantage en lumière le rôle essentiel joué par les défenseurs des droits de l'homme dans les domaines de la paix, de la sécurité et des droits de l'homme, la Représentante spéciale a retenu quelques-unes des situations qui ont été examinées par le Conseil de sécurité ou la Commission des droits de l'homme et qui reflètent, à différents niveaux, les préoccupations des États Membres dans ces domaines. | UN | 26 - اختارت الممثلة الخاصة، من أجل مزيد من التوضيح للإسهام الأساسي للمدافعين عن حقوق الإنسان في مواجهة شواغل السلام والأمن وحقوق الإنسان، بعض الحالات التي نظر فيها مجلس الأمن أو لجنة حقوق الإنسان، والتي تعكس مراحل متباينة من اهتمام الدول الأعضاء بقضايا السلام والأمن وحقوق الإنسان. |
M. Belle (Belgique) estime pour sa part qu'il est courant que des projets de résolution présentés à la Commission contiennent des références à des résolutions pertinentes importantes déjà adoptées par l'Assemblée générale, le Conseil économique et social ou la Commission des droits de l'homme, mais pas aux déclarations de dissociation de tel ou tel pays. | UN | 56 - السيد بل (بلجيكا): قال إنه من المعتاد أن تتضمّن مشاريع القرارات المقدّمة إلى اللجنة إشارات إلى القرارات الهامة المتصلة التي تم اعتمادها بالفعل في الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو لجنة حقوق الإنسان وليس إلى الإعلانات الوطنية بعدم التأييد. |
Si la CDI mesure la difficulté du sujet de l'expulsion des étrangers, l'intervenant rappelle qu'à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale, la délégation hongroise a fait valoir que cette question aurait dû être traitée par d'autres institutions ou organes du système des Nations Unies comme, par exemple, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ou la Commission des droits de l'homme. | UN | 9 - واختتم قائلا إنه مع أن اللجنة قد سلمت بصعوبة موضوع " طرد الأجانب " ، فإنه يعيد إلى الأذهان أنه، في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة، أعرب وفد بلده عن رأي مفاده أنه ينبغي تناول المسألة بمعرفة مؤسسات وهيئات أخرى في منظومة الأمم المتحدة، مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو لجنة حقوق الإنسان. |
Lorsque les plaintes relèvent du mandat de la FORPRONU, elles sont portées à l'attention des autorités nationales ou des organismes internationaux compétents, comme le Groupe de travail sur les communautés et minorités ethniques et nationales de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie (Sous-Groupe sur la Macédoine) ou la Commission des droits de l'homme. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها الشكاوى ذات صلة بولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، يجري عرضها على السلطات الوطنية الملائمة، أو بدلا من ذلك، تعرض على الهيئات الدولية المختصة، من قبيل الفريق العامل المعني بالطوائف واﻷقليات اﻹثنية والوطنية )الفريق الفرعي المعني بمقدونيا( التابع للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، أو لجنة حقوق الانسان. |
La dynamique qu'elle a créée, grâce à des activités parallèles telles que les ateliers techniques et à la mobilisation d'acteurs tels que le Groupe d'appui interorganisations ou le Comité des droits de l'enfant, a influé sur les activités menées aux niveaux mondial, régional et national par l'UNICEF sur les questions autochtones. | UN | كما تأثرت أعمال اليونيسيف على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري بشأن قضايا الشعوب الأصلية بالزخم الذي ولده المنتدى الدائم، من خلال أنشطة نظيرة كحلقات العمل التقنية. ومن خلال تعبئة جهات فاعلة كفريق الدعم المشترك بين الوكالات أو لجنة حقوق الطفل. |
Il serait utile de savoir si les autorités accepteraient la visite du Rapporteur spécial sur la torture, par exemple, et de représentants d'organes conventionnels tels que le Comité des droits de l'enfant ou le Comité des droits de l'homme. | UN | ومن المفيد معرفة ما اذا كانت السلطات ستوافق على زيارة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، على سبيل المثال، أو زيارة ممثلي الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الانسان، مثل لجنة حقوق الطفل أو لجنة حقوق الانسان. |