"أو للتقليل" - Translation from Arabic to French

    • ou réduire
        
    • ou de le réduire
        
    • ou diminuer
        
    • ou le réduire
        
    • ou de réduire
        
    • ou pour réduire
        
    • ou d'en réduire
        
    Les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir ou réduire au minimum le risque d'un dommage transfrontière significatif. UN يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر الضرر الجسيم العابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد.
    Pendant le déroulement de l'activité, les Etats intéressés échangent en temps voulu toutes informations utiles pour prévenir ou réduire au minimum le risque de dommage transfrontière significatif. UN يجب على الدول المعنية، طوال الوقت الذي يجري فيه الاضطلاع بالنشاط، أن تتبادل في الوقت المناسب جميع المعلومات ذات الصلة للوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها الى أدنى حد.
    On a également approuvé l'article 4 parce qu'il imposait à tout État l'obligation de prendre des mesures appropriées pour prévenir ou réduire au minimum le risque de dommage transfrontière. UN كما لقيت المادة ٤ التأييد ﻷنها تنص على أنه يجب على جميع الدول أن تتخذ تدابير مناسبة للوقاية من مخاطر وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد.
    c) le risque de dommage significatif pour l'environnement et la mesure dans laquelle il existe des moyens de prévenir ce risque ou de le réduire au minimum, ou de rendre l'environnement à sa condition première; UN )ج( مخاطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة وتوافر الوسائل للوقاية من هذه المخاطر أو للتقليل منها الى أدنى حد أو ﻹصلاح البيئة؛
    Le fait qu'Onsi Abichou n'ait ultimement pas fait l'objet de tels traitements après son extradition ne saurait remettre en cause ou diminuer, rétrospectivement, l'existence d'un tel risque au moment de l'extradition. UN ولا يمكن أن يكون عدم تعرض السيد أنسي عبيشو في نهاية المطاف إلى معاملة من هذا القبيل بعد تسليمه مبرراً للتشكيك في وجود هذا الخطر في وقت تسليمه أو للتقليل من شأنه.
    b) dans le cas d'activités visées à l'alinéa a) de l'article premier, la mesure dans laquelle l'Etat d'origine a fait preuve de diligence raisonnable pour prévenir le dommage ou le réduire au minimum; UN )ب( في حالة اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١)أ(، مدى قيام الدولة المصدر بممارسة العناية الواجبة للوقاية من المخاطر أو للتقليل منها إلى أدنى حد؛
    Ces mesures exigent que les employées de sexe féminin soient placés dans une position privilégiée afin d'éliminer ou de réduire les inégalités de facto, à condition que le traitement différent soit raisonnablement proportionnel au but visé. UN وهذه التدابير تشمل وضع النساء المستخدَمات في مكانة متميزة للقضاء على أوجه اللامساواة الواقعية أو للتقليل منها، شريطة أن تكون المعاملة المختلفة متناسبة بشكل منطقي مع وجود الهدف المرجو.
    Prévention Les États d'origine prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs ou pour réduire le risque au minimum. UN تتخذ دول المصدر كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    Prévention Les Etats prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir ou réduire au minimum le risque d'un dommage transfrontière significatif et, s'il est survenu un tel dommage, pour en réduire les effets au minimum. Responsabilité UN يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، وفي حالة وقوعها للتقليل من آثارها الى أدنى حد.
    Echange d'informations Pendant le déroulement de l'activité, les Etats intéressés échangent en temps voulu toutes informations utiles pour prévenir ou réduire au minimum le risque de dommage transfrontière significatif. Information du public UN يجب على الدول المعنية، طوال الوقت الذي يجري فيه الاضطلاع بالنشاط، أن تتبادل في الوقت المناسب جميع المعلومات ذات الصلة للوقاية من مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد.
    Le présent article est une affirmation de principe. Il dispose que les Etats prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir ou réduire au minimum le risque d'un dommage transfrontière significatif. UN وهي تنص على أنه يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، أو، في حالة وقوعها، للتقليل من آثارها إلى أدنى حد.
    Les parties se consultent pour arriver à une solution acceptable concernant les mesures à adopter pour prévenir ou réduire au minimum le risque de dommage transfrontière significatif. UN وتتشاور اﻷطراف فيما بينها بقصد التوصل إلى حل مقبول بشأن التدابير المتعين اعتمادها للوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد.
    Les États intéressés coopèrent de bonne foi et au besoin cherchent à obtenir l'assistance d'une organisation internationale pour prévenir ou réduire au minimum le risque d'un dommage transfrontière significatif et, s'il est survenu un tel dommage, pour en réduire les effets au minimum, tant dans les États affectés que dans les États d'origine. UN تتعاون الدول المعنية بحُسن نية وتسعى عند الاقتضاء إلى الحصول على المساعدة من المنظمات الدولية لمنع مخاطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، وتعمد إلى ذلك أيضا في حالة حدوث ضرر كهذا، للتقليل من آثاره إلى أدنى حد سواء في الدول المتأثرة أو في الدول المصدر.
    Pendant le déroulement de l'activité, les États intéressés échangent en temps voulu toutes informations utiles pour prévenir ou réduire au minimum le risque de dommage transfrontière significatif. UN يجب على الدول المعنية، طوال الوقت الذي يجري فيه الاضطلاع بالنشاط، أن تتبادل في الوقت المناسب جميع المعلومات ذات الصلة لمنع مخاطــــر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد.
    Des technologies plus sûres et plus propres doivent être utilisées pour éviter ou réduire considérablement les risques des produits chimiques nocifs pour la santé et la sécurité des travailleurs, la population et l'environnement. UN ينبغي استخدام تكنولوجيات أكثر أماناً ونظافة لتلافي، أو للتقليل إلى أكبر حد من مخاطر المواد الكيميائية الخطرة على الصحة وعلى سلامة العمال، والسكان بصفة عامة، والبيئة.
    La première est l'obligation d'identifier les zones de réalimentation ou de déversement et la seconde est de prendre des mesures appropriées pour empêcher et/ou réduire au minimum les effets préjudiciables sur le processus de réalimentation et de déversement. UN الأولى هي تحديد مناطق التغذية أو التصريف والثانية هي اتخاذ تدابير ملائمة لمنع تعرض عملية التغذية والتصريف لتأثيرات ضارة أو للتقليل منها إلى الحد الأدنى.
    c) le risque de dommage significatif pour l'environnement et la mesure dans laquelle il existe des moyens de prévenir ce risque ou de le réduire au minimum, ou de rendre l'environnement à sa condition première; UN )ج( مخاطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة وتوافر الوسائل للوقاية من هذه المخاطر أو للتقليل منها الى أدنى حد أو إصلاح البيئة؛
    c) Le risque de dommage significatif pour l'environnement et la mesure dans laquelle il existe des moyens de prévenir ce risque ou de le réduire au minimum, ou de rendre l'environnement à sa condition première; UN )ج( مخاطر إلحاق ضرر ملموس بالبيئة وتوافر الوسائل لمنع هذه المخاطر أو للتقليل منها أو إصلاح البيئة؛
    Le fait qu'Onsi Abichou n'ait ultimement pas fait l'objet de tels traitements après son extradition ne saurait remettre en cause ou diminuer, rétrospectivement, l'existence d'un tel risque au moment de l'extradition. UN ولا يمكن أن يكون عدم تعرض السيد أنسي عبيشو في نهاية المطاف إلى معاملة من هذا القبيل بعد تسليمه مبرراً للتشكيك في وجود هذا الخطر في وقت تسليمه أو للتقليل من شأنه.
    3) Aux termes de l'alinéa b), il est tenu compte de la mesure dans laquelle l'Etat d'origine a fait preuve de diligence raisonnable pour prévenir le dommage ou le réduire au minimum. UN )٣( وتنص الفقرة الفرعية )ب( على أنه ينبغي مراعاة مدى قيام الدولة المصدر بممارسة العناية الواجبة للوقاية من اﻷضرار أو للتقليل منها إلى أدنى حد.
    Autrement dit, elles ont pour objectif d'aboutir à des " solutions acceptables " quant aux mesures à adopter afin d'annuler ou de réduire au minimum le risque de dommage transfrontière significatif, et les solutions à rechercher doivent être " fondées sur un juste équilibre des intérêts " — deux expressions qui sont analysées dans le commentaire relatif à l'article 11. UN وبعبارات أخرى فإن هدفها يتمثل في التوصل إلى " حلول مقبولة " بخصوص التدابير التي يتعين اتخاذها لمنع التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد، على أن تتوخى الدول الحلول " المبنية على توازن عادل للمصالح " . وهذه العبارات نوقشت في التعليق على المادة ١١.
    Les États d'origine prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs ou pour réduire le risque au minimum. UN تتخذ دول المصدر كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    c) Le risque de dommage significatif pour l'environnement et la mesure dans laquelle il existe des moyens de prévenir ce dommage ou d'en réduire le risque au minimum, ou de rendre l'environnement à sa condition première; UN )ج( مخاطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة وتوافر الوسائل لمنع وقوع هذا الضرر أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد أو ﻹصلاح البيئة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more