"أو لو" - Translation from Arabic to French

    • ou si
        
    • ou s'
        
    - ou si tu m'aimes pas, tu peux citer une autre friandise de ton choix. Open Subtitles أو لو لم يعجبكم ذلك، يمكنكم تسميتهُ بأيّ اسمِ حلوى من إختياركم.
    ou si vous le souhaitez, nous pouvons vous escorter. Open Subtitles أو لو كنتَ ترغب فبوسعنا مرافقتك إلى الخارج
    ! Vous n'oseriez pas si mon père était vivant ou si mon frère était là. Open Subtitles ماكنت لتجرؤ على قول ذلك لو كان أبي حيًّا يرزق أو لو كان أخي هنا.
    J'ignore si c'est vrai ou si c'est dans sa tête. Open Subtitles لا يُمكنني أن أعرف لو كانت واقعيّة، أو لو كانت مُجرّد مُخيّلات في عقلها.
    Parfois, je me dis que si elle avait pas eu la monnaie... ou s'il y avait eu plus de monde dans la boutique, elle serait sortie plus tard et aurait évité la balle. Open Subtitles أحياناً أفكر لو لم تدفع لي الثمن كاملاً أو لو كان المحل مزدحماً قليلاَ لربما تأخرت في الخروج بضع ثوانٍ
    Je le sais, et je ne sais pas si c'est une bonne idée ou si elle est vraiment la bonne, mais tu sais quoi? Open Subtitles أعلم، ولا أعرف لو كانت فكرة سديدة، أو لو كانت المنشودة حقاً، لكن أوَتعرف؟
    Si vous le voyez ou si vous lui parlez... vous pouvez lui demander de rentrer? Open Subtitles . . ربما لو أنك رأيته أو لو تكلمت معه ربما يمكنك أن تخبره فقط أن يعود إلى البيت, حسنٌ؟
    ou si personne n'avait jamais inventé le déodorant, nous sentirions tous mauvais. Open Subtitles أو لو لم يخترع أحدهم مزيلاً للعرق, لكنّا جميعاً نتنين.
    Quand je me suis réveillée, je ne savais pas si ça s'était passé, ou si ça avait été un rêve, un rêve très réaliste. Open Subtitles عندما أستيقظت, لم أكن متأكدة لو حصل حقاً, أو لو كان حلماً, حلماً حقيقياً بشكل غير معقول.
    Ben, tu sais, je la soulève très haut... ou si j'ai la flemme, je la tourne. Open Subtitles عادة ما أرفعه عاليا جدا, أو لو كنت متكاسل ألويه أو شيء من هذا القبيل.
    Je vous donne 200000 $ maintenant ou, si vous me faites confiance, je vous garantis de fourguer certains trucs pour beaucoup plus et je vous file le blé après. Open Subtitles أن أعطيك مائتان دولار كاش الان أو لو رغبت فى الثقة بى يمكننى أن أضمن أن أحول
    Alors est-ce que vous voulez toujours que je demande un mandat, ou si j'étais vous, je coopérerais. Open Subtitles إذن هل تود مني جلب تلك المذكرة؟ أو لو كنتُ مكانكَ لتعاونتُ معنا
    Si tu changes d'avis ou si tu veux parler, appelle-moi. Open Subtitles حسنا,إذا غيرتي رأيك أو لو أردتي أحدا لتتكلمي معه أو أي شيء, اتصلي علي
    ou si on t'arrachait les bras et les jambes? Tu ferais quoi alors? Open Subtitles أو لو قُطع ذراعاك وساقاك ماذا ستفعل حينها؟
    ou si vous opériez dans un hôpital qui n'a pas les moyens d'avoir un fluoroscope ? Open Subtitles أو لو اضطررتِ للتداخُلِ في مشفى لا يملكُ منظاراً ضوئياً؟
    - Il tirera aussi si le pape quitte son siège inopinément, ou si la police fait irruption dans la salle. Open Subtitles سوف يطلق النار أيضا حتى لو غادر البابا مقعده على غير المتوقع أو لو وصل البوليس إلى قاعة المسرح
    Quelle influence ma présence a eue à un moment donné... ou si elle a fait la moindre différence. Open Subtitles ما الفرق أن تكون هناك فى أى وقت لعمل أى شيء أو لو أحدثت أى اختلاف على الاطلاق فى الواقع
    D’un autre côté, si l’utilisation de ces centres continue de décliner, ou si les installations ne sont pas entretenues convenablement, cela peut se révéler embarrassant pour l’Organisation. UN ومن ناحية أخرى. قد يكون من المحرج بالنسبة إلى المنظمة لو استمر الاستخدام يتجه إلى الانحدار أو لو لم تتم صيانة المرافق على نحو سليم.
    Après avoir peiné durant neuf ans, si nous devions nous mettre d'accord sur un élargissement de la seule catégorie des membres non permanents, ou si nous devions apporter des changements superficiels dans ses méthodes de travail, nous rendrions un mauvais service non seulement à nous-mêmes, mais également à toute l'Organisation. UN وبعد أن كدحنا طوال تسع سنوات، فلو كنا سنتفق على زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن في الفئة غير الدائمة وحدها، أو لو كنا سندخل مجرد تغييرات شكلية على أساليب عمله، فإننا بذلك نكون قد ألحقنا ضررا بالغا لا بأنفسنا فحسب بل بالمنظمة ككل.
    S'ils avaient voulu être objectifs, ou s'ils s'étaient donné la peine de connaître la réalité, ils nous auraient épargné à tous ce travestissement que représente ce projet de résolution. UN وهم لــو أرادوا أن يكونوا موضوعيين، أو لو أنهم كلفوا أنفسهـــم عناء أن يعرفوا الحالة كما هي، لكانوا أغنونا جميعا عــــن المسخ الذي يمثله مشروع القرار هذا.
    Il estime en outre peu probable qu'un organe intergouvernemental reconnaisse un tel comportement ou, s'il le faisait, qu'un tel acte soit respecté par l'organe politique chargé d'autoriser les crédits nécessaires au versement de l'indemnité correspondante. UN وترى علاوة على ذلك أن هناك احتمالا ضئيلا في أن يصدر إقرار من هذا القبيل عن جهاز حكومي دولي، أو لو تم هذا الإقرار، أن يأذن بدفع التعويض الجهاز السياسي الذي يملك سلطة الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more