"أو مؤسسات" - Translation from Arabic to French

    • ou des institutions
        
    • ou institutions
        
    • ou les institutions
        
    • ou des établissements
        
    • ou d'institutions
        
    • ou entreprises
        
    • ou des organismes
        
    • ou des organisations
        
    • ou d'organismes
        
    • ou les établissements
        
    • ou institution
        
    • et les institutions
        
    • ou instituts
        
    • ou de fondations
        
    • ou établissements
        
    Ce fait met en lumière qu'il est nécessaire d'investir afin de créer des écoles ou des institutions spécialisées dans le domaine juridique et de promouvoir davantage les cours visant à renforcer les capacités. UN ويبرز هذا الواقع الحاجة إلى الاستثمار في إنشاء مدارس أو مؤسسات القانون وإلى زيادة تشجيع دورات بناء القدرات.
    ii) Mise en œuvre d'éléments de projets exécutés par d'autres organismes des Nations Unies ou des institutions nationales; UN `2 ' تنفيذ عناصر المشاريع التي تتولى تنفيذها مؤسسات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة أو مؤسسات وطنية؛
    Aucun effort ne devrait être épargné pour coordonner de manière adéquate les responsabilités conférées aux différents ministères, départements ou institutions; UN وعندما تُحدد المسؤوليات لوزارات أو إدارات أو مؤسسات مختلفة، ينبغي بذل كل الجهود لكفالة التنسيق الملائم؛
    Six campagnes ont été réalisées par la Commission depuis 2007, soit de son seul chef, soit de concert avec d'autres organisations ou institutions. UN ومنذ عام 2007، نفذت اللجنة الوطنية بت حملات بمفردها أو بالاشتراك مع منظمات أو مؤسسات أخرى.
    - Le droit pour tout être humain d'être à l'abri de toute ingérence, oppression ou discrimination exercée par l'État, le gouvernement ou les institutions de la société pour des motifs de religion ou de conviction; UN :: التحرر من نير التدخل أو التمييز الذي تمارسه الدولة أو الحكومة أو مؤسسات المجتمع على أساس الدين أو المعتقد؛
    Pour atteindre cet objectif, l'ONUDI s'efforcera d'établir des partenariats avec des universités ou des établissements de recherche appropriés du Sud. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف ستسعى اليونيدو الى تكوين شراكات مع جامعات أو مؤسسات بحوث مناسبة في الجنوب.
    Il peut être l'affaire du Gouvernement ou d'institutions autonomes, comme l'a recommandé le Plan d'action de Madrid. UN ويمكن أن تقوم بهذا الرصد الحكومة أو مؤسسات مستقلة، على نحو ما أوصت به خطة عمل مدريد.
    Cette forme de travail touche un large éventail d'activités, depuis l'agriculture familiale jusqu'aux gigantesques parcs métallurgiques ou entreprises du secteur des services. UN ويغطي العمل في المشاريع الحرة نطاقاً واسعاً من الأنشطة، من الزراعة العائلية إلى مجمعات صناعة الحديد والصلب الضخمة أو مؤسسات قطاع الخدمات.
    Plusieurs d'entre nous vivent et travaillent dans des lieux ou des institutions où nous sommes directement touchés par cette expérience. UN كثيرون منا يعيشون ويعملون في أماكن أو مؤسسات نتأثر فيها بالتجربة بشكل مباشر.
    La Constitution de Rio de Janeiro prévoit aussi la possibilité d'adopter de nouvelles pratiques relatives aux droits de reproduction, après examen des expériences réalisées par des groupes ou des institutions voués à la protection de la santé des femmes. UN وينص دستور ولاية ريو دي جانيرو أيضاً على إمكانية اعتماد ممارسات جديدة تتعلق بالحق في الإنجاب، لدى النظر في التجارب التي قامت بها مجموعات أو مؤسسات تعمل في مجال حماية صحة المرأة.
    Par ailleurs, toute arme vendue à des particuliers ou des institutions est inscrite au Registre fédéral des armes de cet organisme. UN وفضلا عن ذلك، يسجل أي سلاح بيع لأفراد أو مؤسسات في السجل الفيدرالي للأسلحة لهذه الوكالة.
    Ces écoles doivent être gérées par des fondations ou des institutions de droit public ou des particuliers dignes de confiance. UN ويجوز أن تشرف على عمل المدارس الخاصة جمعيات أو مؤسسات خاضعة للقانون العام أو خواص جديرون بالثقة.
    Même les groupes paramilitaires sont souvent organisés et financés par des groupes ou institutions < < officiels > > . UN وحتى الجماعات شبه العسكرية غالبا ما تكون منظمة وممولة من قبل جماعات أو مؤسسات " رسمية``.
    Les communications sont examinées avec un soin particulier et sont souvent suivies d'une intervention auprès des personnes, entités ou institutions publiques à l'origine des problèmes dénoncés dans les plaintes. UN وتُعامل هذه البلاغات معاملة خاصة تفضي في حالات كثيرة إلى التدخل بالنيابة عن المعوقين مع الأشخاص أو الكيانات أو مؤسسات الدولة التي تثير المشاكل موضوع هذه الشكاوى.
    La présente définition n'englobe pas les organes ou institutions agissant dans l'exercice de pouvoirs judiciaires ou législatifs. UN ولا يشمل هذا التعريف هيئات أو مؤسسات تتصرف بصفة قضائية أو تشريعية؛
    Nous ne percevons pas cette attaque comme visant le gouvernement ou les institutions de l'État. UN إننا لا نعتبر هذا الهجوم اعتداءً على الحكومة أو مؤسسات الدولة.
    Ils peuvent également être des étrangers ou des établissements de commerce qui abusent de la confiance des personnes âgées. UN ويمكن أن تشمل قائمة الجناة أشخاصا يستهدفون المسنين بجرائمهم أو مؤسسات تجارية تحتال على زبائنها من المسنين.
    Elle pourra être composée de personnel du gouvernement hôte ainsi que d'experts et conseillers détachés d'autres gouvernements ou d'institutions intéressées. UN ويمكن لهيكل الدعم أن يتألف من موظفين تابعين للحكومة المضيفة وخبراء ومستشاريين تنتدبهم حكومات أخرى أو مؤسسات مهتمة.
    En outre, les monopoles ou entreprises d'État ne doivent pas agir d'une façon qui soit incompatible avec l'Accord, qui en annule ou en réduise les avantages, ou qui établisse une discrimination dans la vente de biens ou services. UN وهناك أيضاً أحكام تنص على أن الاحتكارات أو مؤسسات الدولة يجب ألا تعمل بطريقة لا تتمشى مع الاتفاق، أو تبطل أو تعيق منافعه، أو تميّز في بيع السلع أو الخدمات.
    :: Acheter ou vendre des bons du Trésor et d'autres titres émis ou garantis par des autorités étrangères ou des organismes financiers internationaux, ou effectuer des transactions sur ces titres; UN :: شراء أو بيع أو تنفيذ معاملات في سندات الخزانة أو غيرها من الصكوك المالية التي تصدرها أو تضمنها حكومات أجنبية أو مؤسسات مالية دولية؛
    Les autorités ont continué également la pratique consistant à laisser en liberté, avant que leur condamnation ne soit devenue définitive, certaines des personnes en faveur desquelles des gouvernements ou des organisations étrangères étaient intervenus auprès du Gouvernement cubain, à la condition qu'elles quittent le pays. UN واستمرت كذلك الممارسة التي تقوم بها السلطات في الافراج عن البعض من هؤلاء اﻷشخاص، قبل انتهاء المدة المحكوم بها عليهم، ﻷن حكومات أو مؤسسات أجنبية توسطت لصالحهم لدى حكومة كوبا، شريطة مغادرتهم للبلد.
    Il importe que les pouvoirs publics établissent une relation directe avec les enfants et ne se contentent pas de contacts par le biais d'organisations non gouvernementales ou d'organismes de défense des droits de l'homme. UN ومن المهم أن تؤسس الحكومات علاقة مباشرة مع الأطفال، لا مجرد علاقة بواسطة المنظمات غير الحكومية أو مؤسسات حقوق الإنسان.
    Objectifs essentiels : Éviter et prévenir la discrimination contre les personnes de capacités différentes, encourager leur intégration dans les entreprises ou les établissements du secteur privé UN من أهدافه الأساسية تجنب ومنع التمييز ضد المصابين بأشكال عجز مختلفة وتشجيع ضمهم إلى مشاريع أو مؤسسات القطاع الخاص للعمل فيها.
    Jeudi, devant le Congrès des États-Unis, s'est esquissée l'idée d'une dictature militaire mondiale s'appuyant exclusivement sur la force, sans en référer à la moindre législation ou institution internationale. UN في يوم الخميس رسمت أمام كونغرس الولايات المتحدة فكرة ديكتاتورية عسكرية عالمية تراعاها القوة وحدها بلا قوانين أو مؤسسات دولية من أي نوع.
    En général, les gouvernements des pays bénéficiaires et les institutions des pays d'accueil sont formellement responsables de la conception des projets. UN والحكومات الوطنية أو مؤسسات البلد المضيف هي، في العادة، المسؤولة رسميا عن تصميم المشاريع.
    Le groupe est censé se réunir une fois par an, en particulier lorsqu'il est prévu d'inviter d'autres organisations internationales ou instituts régionaux professionnels et de recherche appropriés, souvent à l'extérieur des Nations Unies. UN ومن المتوقع أن يجتمع الفريق مرة كل سنة، ولا سيما عندما يكون المقصود دعوة منظمات دولية مناسبة أخرى أو مؤسسات مهنية إقليمية ومؤسسات بحوث، تكون في أحيان كثيرة خارج اﻷمم المتحدة.
    Ces fonds proviennent de particuliers, de sociétés ou de fondations, qu'il s'agisse de grandes fondations indépendantes ou de fondations privées ou familiales. UN وتأتي هذه التبرعات من أفراد أو شركات أو مؤسسات تتراوح بين المؤسسات المستقلة الكبرى، والشركات، والمؤسسات الأسرية.
    Les bourses qui seraient accordées ne seraient pas transférables vers d'autres programmes ou établissements. UN ولا تحوّل المنح الدراسية المعتمدة لبرامج أو مؤسسات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more