En outre, il souligne la nécessité d'élaborer des critères de succès ou des indicateurs de progrès afin d'assurer une bonne compréhension de l'efficacité de ces activités. | UN | وهو يشير، بالإضافة إلى ذلك، ما إلى أهمية تطوير معايير نجاح أو مؤشرات تقدم بحيث يتوافر فهمٌ لفعالية تلك الأنشطة. |
La plupart des plans contiennent à la fois des orientations générales et des propositions d’action concrètes. Seuls quelques pays précisent des délais de réalisation et des critères ou des indicateurs qui permettront un contrôle. | UN | وتتضمن أغلبية الخطط توصيات عامة بشأن السياسات ومقترحات عملية لاتخاذ إجراءات، ويحدد عدد قليل منها فقط أهدافا شاملة محددة زمنيا ومقاييس أو مؤشرات للرصد. |
Le plus souvent, on choisit les unités de mesure et les indicateurs qui ont un lien direct avec le résultat escompté. | UN | وفي كثير من الحالات تُختار تدابير أو مؤشرات بديلة تكون مرتبطة بالنتيجة المرجوّة. |
Il souligne également l'importance de mesures de succès ou d'indicateurs de progrès en tant qu'outils pour évaluer l'efficacité des activités. | UN | ويؤكد أيضاً على أهمية وجود مقاييس للنجاح أو مؤشرات للتقدم كأداة لتقييم فعالية الأنشطة. |
Les responsables de leur mise en œuvre sont également chargés de suivre leur efficacité et de les évaluer, notamment en présentant les résultats obtenus ou les indicateurs de leur mise en œuvre au regard de l'objectif poursuivi. | UN | ويتحمل أصحاب المهام أيضاً المسؤولية عن رصد الكفاءة وتقييم المهمة المعينة، بما في ذلك عرض النتائج الفعلية أو مؤشرات التنفيذ الفعلي فيما يتصل بهدف المهمة. |
Comme les illettrés sont supposés être très peu nombreux, il n'existe pas de statistiques ni d'indicateurs concernant l'alphabétisation. | UN | ونظراً لافتراض أن عدد السكان الأميين لا يُذكر، فلا توجد إحصاءات أو مؤشرات تتعلق بالإلمام بالقراءة والكتابة. |
Ces relations sont toujours pour ainsi dire sur mesure et il n'y a ni formulaire standard pour rendre compte des activités ni indicateurs de résultats convenus. | UN | وتتحدد العلاقة مع كل جهة من الجهات المانحة حسب الحالة، وليس هناك قالب عام لتقديم تقارير عن الأنشطة أو مؤشرات أداء مشتركة متفق عليها. |
a) Analyse des critères et indicateurs d'autonomie au regard des dispositions des résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) de l'Assemblée générale et autres résolutions pertinentes; | UN | (أ) تحليل معايير أو مؤشرات الحكم الذاتي وفقا لقراري الجمعية العامة 1514 (د - 15) و 1541 (د - 15) وغيرهما من القرارات ذات الصلة؛ |
Des données ventilées par sexe ou des indicateurs sont dès lors disponibles dans divers domaines de la Convention : emploi, éducation, prise de décision, violence, santé, etc. | UN | وتتاح الآن بيانات مصنفة حسب نوع الجنس أو مؤشرات فيما يتعلق بمختلف مجالات الاتفاقية: العمالة، والتعليم، واتخاذ القرار، والصحة، إلخ. |
Des points de repère et/ou des indicateurs d'autonomie devaient être élaborés pour mesurer et surveiller les progrès et préserver les acquis. | UN | وينبغي وضع معايير و/أو مؤشرات عن تمكين المرأة لقياس التقدم ورصده والتأكد من أن المكاسب لم تتآكل أو تفقد مع مرور الزمن. |
Il manquait toutefois des critères ou des indicateurs de résultats pour mesurer et suivre l'efficacité de la réforme pour réaliser les objectifs à plus long terme d'accroissement de la productivité, d'amélioration de l'environnement de travail et d'exécution effective du mandat. | UN | إلا أنه لم يكن هناك أطر مرجعية أو مؤشرات للأداء لقياس ورصد مدى فعالية الإصلاح في تلبية الأهداف الأطول أجلا المتمثلة في تعزيز الإنتاجية وتحسين بيئة العمل والفعالية في تنفيذ الولايات. |
Si l'on veut dissocier la production et la consommation de l'utilisation des ressources naturelles et de la dégradation de l'environnement, il faut dépasser la conception étroite qu'exprime le produit national brut en y a joutant des indices ou des indicateurs mesurant le développement durable. | UN | وللفصل بين الإنتاج والاستهلاك من جهة واستخدام الموارد الطبيعية وتدهور البيئة من جهة أخرى، ينبغي تكملة مفاهيم الناتج القومي الإجمالي الضيقة بأدلة أو مؤشرات تقيس التنمية المستدامة. |
Les Parties devraient fournir des indicateurs tels que les émissions par unité de production ou par habitant et/ou des indicateurs plus détaillés pour expliquer le niveau relatif des émissions et/ou le rapport entre les conditions propres au pays et les émissions. | UN | وينبغي للطرف أن يقدم مؤشرات مثل حجم الانبعاث لكل وحدة من المنتج أو للشخص الواحد و/أو مؤشرات مفصّلة لشرح الانبعاثات النسبية و/أو العلاقة بين الظروف الوطنية والانبعاثات. |
On n'y trouvait aucune information sur le calendrier spécifié, les ressources et les indicateurs de résultats, qui étaient des éléments importants pour l'évaluation des réalisations du Bureau. | UN | ولم تتوفر معلومات عن الإطار الزمني المحدد أو الموارد أو مؤشرات الأداء وهي عناصر مهمة في تقييم إنجازات المكتب. |
Les objectifs du Secrétariat, les réalisations escomptées et les indicateurs de succès figurant dans le plan-programme biennal demeurent inchangés. | UN | ولم يطرأ أي تغيير على أهداف الأمانة العامة أو إنجازاتها المتوقعة أو مؤشرات الإنجاز التي تضمنتها الخطة البرنامجية لفترة السنتين. |
Certaines délégations ont souhaité voir davantage de rapports faisant état de résultats et d'effets concrets ou d'indicateurs de progrès en matière de sexospécificités. | UN | وأعرب بعض الوفود عن الرغبة في الاطلاع على تقارير أكثر تتحدث عن النتائج أو الآثار أو مؤشرات التقدم فيما يتعلق بقضايا الجنسين. |
Aucune trace de dysfonctionnements ou d'indicateurs compromis. | Open Subtitles | لا يوجد دليل على الأعطال أو مؤشرات التسوية |
65. Des Parties jugent préférable d'axer les réalisations attendues ou les indicateurs de résultats du secrétariat sur les préparatifs auxquels il doit procéder en vue de la Conférence des Parties, plutôt que sur les décisions de celle-ci. | UN | 65- وتنوه الأطراف أنه يُستحسن أن ينصب تركيز الإنجازات المتوقعة للأمانة أو مؤشرات أدائها على أعمالها التحضيرية لمؤتمر الأطراف، وليس على مقررات مؤتمر الأطراف. |
Par ailleurs, le PNUD n'avait pas fixé d'objectifs systématiques ni d'indicateurs de rendement pour mesurer l'incidence de ses opérations internes sur l'environnement. | UN | وفضلا عن ذلك، ليس للبرنامج الإنمائي أهداف أو غايات منتظمة أو مؤشرات للأداء بهدف تقييم الآثار البيئية لعملياته الداخلية. |
a) Analyse des critères ou indicateurs d'autonomie au regard des dispositions des résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) de l'Assemblée générale et autres résolutions pertinentes; | UN | (أ) تحليل معايير أو مؤشرات الحكم الذاتي وفقا لقراري الجمعية العامة 1514 (د - 15) و 1541 (د - 15) وغيرهما من القرارات ذات الصلة؛ |
Les propositions soumises à ce stade consisteraient normalement dans des solutions fondées sur un schéma théorique ou sur des indicateurs de résultats sans indication d’éléments financiers, tels que le prix ou le niveau de rémunération escompté. | UN | وعادة ما تتألف الاقتراحات المقدمة في هذه المرحلة من حلول تقوم على أساس تصميم نظري أو مؤشرات أداء نظرية دون ذكر لعناصر مالية مثل السعر المتوقع أو مستوى الأجور. |
Des préoccupations ont été exprimées au sujet de la place accordée au renforcement du secteur public dans le sous-programme 1 (Politique macroéconomique), car cet élément n'apparaissait ni dans les réalisations escomptées ni dans les indicateurs de succès. | UN | 13 - وأعرب عن شواغل من طرح أن البرنامج الفرعي 1 المتعلق بسياسات الاقتصاد الكلي ينبغي أن يركز على تعزيز القطاع العام، نظرا لأن هذا النهج ليس واردا في الإنجازات المتوقعة أو مؤشرات الإنجاز. |
Chaque cible est adossée à un ou plusieurs indicateurs statistiques. | UN | ولكل غاية مؤشر أو مؤشرات إحصائية محددة تستعمل من أجل رصد التقدم. |
Aux fins d'évaluations comparatives (par exemple, lorsque des institutions financières sélectionnent les entreprises qui feront partie de fonds d'investissement ou d'indices à caractère social et éthique), les informations doivent être présentées de façon à permettre les comparaisons. | UN | وأثناء عمليات وضع المعايير (عندما تختار المؤسسات المالية، على سبيل المثال، مشاريع لإدراجها في صناديق أو مؤشرات الاستثمار الاجتماعي - الأخلاقي)، يتعين عرض المعلومات بطريقة تتيح إجراء المقارنات. |