"أو مبادرة" - Translation from Arabic to French

    • ou initiative
        
    • ou d'une initiative
        
    • ou l'Initiative
        
    • ou un mouvement
        
    • ou une autre initiative
        
    • ou une initiative donnés
        
    Aucune action ou initiative unilatérale ne peut être considérée comme un acte de coopération. UN ولا يمكن الاحالة إلى أي إجراء أو مبادرة يتخذان من جانب واحد على أنهما تعاون.
    Stratégie ou initiative d'ensemble conçue pour éliminer l'image négative des femmes assimilées à des objets sexuels dans les médias UN استراتيجية أو مبادرة تستهدف القضاء على التصوير السلبي للمرأة في وسائط الإعلام كمجرد وسيلة للمتعة الجنسية.
    Cela requiert que les deux parties s'abstiennent de toute action ou initiative susceptible de compromettre l'issue du cinquième cycle de négociations. UN وتبعاً لذلك، ينبغي على الطرفين الامتناع عن القيام بأي عمل أو مبادرة من شأنها تعريض نجاح الجولة الخامسة من المفاوضات للخطر.
    Secteur particulier d'investissement au sein d'un projet, d'un programme ou d'une initiative. UN يقصد به حيز محدد من الاستثمار في مشروع أو برنامج أو مبادرة.
    Nous croyons que des arrangements sous-régionaux, comme Visegrad 4 ou l'Initiative d'Europe centrale, contribuent également à renforcer la stabilité dans toute la région. UN ونحن تعتقد أن الترتيبات دون اﻹقليمية، مثل " فيسغراد ٤ " أو مبادرة أوروبا الوسطى، تساعد أيضا في تعزيز استقرار المنطقة بأسرها.
    Si un parti politique, une coalition ou un mouvement de citoyens se voit attribuer un nombre de sièges égal au nombre de candidats inscrits sur sa liste et qu'il reste des sièges à attribuer, les quotients restants pour ce parti politique, cette coalition ou ce mouvement de citoyens ne seront pas pris en compte pour l'attribution des sièges restants. UN وإذا خُصص عدد من المقاعد لأي حزب سياسي أو تحالف أو مبادرة مواطنين يُعادل عدد المرشحين المدرجين في قائمة ذلك الحزب أو التحالف أو المبادرة ثم تبقت مقاعد لم توزع، لا يؤخذ في الاعتبار عندئذ خوارج القسمة المتبقية لذلك الحزب السياسي أو التحالف أو مبادرة المواطنين عند توزيع المقاعد المتبقية.
    Code d'identification unique, numéro ou acronyme attribué à un projet, un programme ou une autre initiative par le ou les organismes de financement. UN رمز تعريف موحد أو رقم أو مختصر يسند لمشروع أو برنامج أو مبادرة من جانب وكالة (وكالات) تمويل. رمز التعريف
    Organisation(s) qui appuie(nt) financièrement un projet, un programme ou une initiative donnés. UN منظمة (منظمات) تدعم ماليا مشروعا أو برنامجا أو مبادرة.
    En fait, l'absence de tout dialogue politique ou initiative de la part de la communauté internationale qui remettrait les deux parties sur la voie d'un processus politique suscite une grande préoccupation. UN والواقع أن عدم وجود أي حوار سياسي أو مبادرة سياسية من جانب المجتمع الدولي لإعادة الجانبين إلى الطريق المؤدى إلى عملية سياسية، كان ولا يزال مسألة تثير بالغ القلق.
    Elle examinera toute nouvelle proposition ou initiative qui permettrait de progresser sur la question des garanties de sécurité en faveur des États non dotés d'armes nucléaires. UN وستنظر الصين بعين الرضا إلى أي مقترح أو مبادرة تفضي إلى تحقيق تقدم بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    En tant que partisan de l'approche multilatérale, Équateur est opposé à toute action ou initiative unilatérale contre un autre État sans l'aval des Nations Unies. UN وإكوادور، بوصفها من مؤيدي النهج المتعددة الأطراف، تعارض أي عمل انفرادي أو مبادرة أحادية ضد دولة أخرى لا يحظيان بتأييد الأمم المتحدة.
    1. Toute décision ou initiative en vue de la réconciliation nationale doit se fonder sur l'Accord d'Addis-Abeba et sur la constitution provisoire visée ci-après, qui devra être approuvée par le Conseil national de transition. UN ١ - أن أي قرار أو مبادرة لتقدم عملية الوفاق الوطني يجب أن يقوم على أساس اتفاقية أديس أبابا وعلى الدستور المؤقت المشار إليه فيما بعد في هذه الوثيقة والذي سيتم الموافقة عليه من المجلس الوطني الانتقالي.
    En l'absence d'un tel mécanisme, il n'est pas toujours facile de déterminer quel département, bureau ou fonctionnaire est responsable de la mise en œuvre de telle ou telle activité ou initiative prévue dans la stratégie. UN ويؤدي عدم وجود هذه الآلية إلى عرقلة تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإلى ضبابية مسألة المساءلة فيما يتعلق بتحديد ما هي الإدارة أو المكتب أو الموظف المسؤول عن تنفيذ نشاط معين أو مبادرة معينة مذكورة في استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    - L'adoption en 1992 d'une stratégie de renforcement des soins de santé primaire ou initiative de Bamako faisant une large place à la santé maternelle et infantile, à la planification familiale et à la participation communautaire dont celle de la femme; UN - اعتماد استراتيجية في عام 1992 لدعم الرعاية الصحية الأولية أو مبادرة باماكو التي تفرد مكانة كبيرة لصحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة ومشاركة المجتمع المحلي ومنها مشاركة المرأة؛
    Pour être efficace, la moindre entreprise ou initiative antiterroriste ne doit pas se contenter de porter sur quelques aspects précis de cette menace, mais doit viser à régler efficacement toute une série de problèmes, comme les causes profondes du terrorisme et le traitement sélectif réservé à certains groupes terroristes, et ce sur la base d'une stratégie de grande envergure. UN وبغية أن يتصف أي مسعى أو مبادرة لمكافحة الإرهاب بالفعالية بدلا من التصدي لجوانب منتقاة فحسب من ذلك التهديد، ينبغي أن يمثل نهجا واسع النطاق للتصدي بما فيه الكفاية لقضايا مثل الأسباب الجذرية للإرهاب والكيل بمكيالين، وهو ما تُعامل بعض الجماعات الإرهابية على أساسه.
    La lutte contre la pauvreté et le sous-développement qui conditionne en fait la sortie de l'Afrique de sa crise et son intégration à l'économie mondiale doit demeurer le vecteur de toute action ou initiative en direction du continent dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN إن مكافحة الفقر والتخلف الإنمائي - التي ستحدد ما إذا كان باستطاعة أفريقيا أن تتغلب على أزمتها وتندمج في الاقتصاد العالمي - يجب أن تشكل محور أي عمل أو مبادرة لمساعدة القارة في إطار الشراكة الجديدة.
    Une composante est un secteur particulier d'investissement au sein d'un projet, d'un programme ou d'une initiative. UN شق استثماري محدد ضمن مشروع أو برنامج أو مبادرة.
    Secteur particulier d'investissement au sein d'un projet, d'un programme ou d'une initiative. UN قطاع استثماري محدد ضمن مشروع أو برنامج أو مبادرة.
    Type de financement accordé en faveur d'un projet, d'un programme ou d'une initiative au cours de la période considérée. UN نوع التمويل المقدَّم دعماً لمشروع أو برنامج أو مبادرة خلال فترة الإبلاغ.
    Face à un tel fardeau de la dette, les pays éprouveront des difficultés à accroître leurs dépenses aux fins des services essentiels, tel que prévu par le Consensus d'Oslo ou l'Initiative 20 %/20 %. UN وبسبب أعباء الديون ستجد البلدان من الصعب زيادة انفاقها على الخدمات اﻷساسية تمشيا مع توافق آراء أوسلو أو مبادرة ٢٠/٢٠.
    Les Palestiniens travaillent sur la base du droit international, alors que les Israéliens se fondent tour à tour sur la réalité sur le terrain, la Feuille de route ou l'Initiative de paix arabe, en choisissant ce qui leur convient le mieux. UN فالفلسطينيون يعملون بالاستناد إلى القانون الدولي، بينما ينتقل الإسرائيليون ذهابا وإيابا من الواقع على الأرض إلى خارطة الطريق أو مبادرة السلام العربية، بطريقة انتقائية هي الأفضل لهم.
    b) La liste de candidats présentée par un parti politique, une coalition ou un mouvement de citoyens, le cas échéant; ou UN (ب) قائمة مرشحين تابعة لحزب سياسي أو تحالف أو مبادرة مواطنين، إن وجدت؛ أو
    Code d'identification unique, numéro ou acronyme attribué à un projet, un programme ou une autre initiative par le ou les organismes de financement. UN رمز تعريف موحد أو رقم أو مختصر يُسند لمشروع أو برنامج أو مبادرة من جانب وكالة (وكالات) تمويل.
    Organisation(s) qui appuie(nt) financièrement un projet, un programme ou une initiative donnés. UN منظمة (منظمات) تدعم مالياً مشروعاً أو برنامجا أو مبادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more