Il faut donc veiller à ce qu'aucun État ou groupe d'États ne soient seuls à imposer des peines. | UN | لذا يجب توخي الحذر لكفالة ألا يكون إنزال القصاص حكرا على دولة واحدة أو مجموعة من الدول بمفردها. |
Aucun État ou groupe d'États n'a autorité pour priver d'autres États de leurs droits juridiques pour des raisons politiques. | UN | وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية. |
Veiller à ce qu'aucun État ou groupe d'États ne se prévale du présent traité pour obtenir au détriment d'autres États des avantages commerciaux, politiques ou stratégiques indus. | UN | كفالة ألاّ تستفيد أي دولة منفردة أو مجموعة من الدول من هذه المعاهدة للحصول على ميزات تجارية أو سياسية أو استراتيجية غير مستحقة على حساب دول أخرى. |
Si un État Membre ou un groupe d'États Membres souhaite organiser une manifestation parallèle sur le désarmement nucléaire, je ne manquerai pas de m'en féliciter. | UN | فإذا رغبت دولة عضو أو مجموعة من الدول الأعضاء في تنظيم حدث جانبي بشأن نزع السلاح النووي، فسأرحب بذلك بالتأكيد. |
On a en outre fait observer que ce phénomène, loin d'être confiné à une région ou un groupe d'États, avait pris une dimension mondiale. | UN | وقيل إن هذه الظاهرة ليست محصورة في أي منطقة أو مجموعة من الدول بل اكتسبت أبعادا عالمية. |
Dans le document susmentionné, il est prévu de créer un mécanisme de caractère permanent qui se déclencherait automatiquement et dont le coût ne serait pas assumé par un seul Etat ou groupe d'Etats, mais par l'ensemble de l'Organisation, voire par des entités n'appartenant pas à cette dernière. | UN | ونصت الوثيقة المشار اليها على إنشاء آلية دائمة تعمل تلقائيا ولا تتحمل تكاليفها دولة أو مجموعة من الدول بل المنظمة ككل كما يجوز أن تتلقى أموالا من خارج المنظمة. |
L'ONU ne doit pas être prisonnière des désirs d'un seul pays ou groupe d'États. | UN | ويجب ألا تؤخذ الأمم المتحدة رهينة لرغبات أي بلد أو مجموعة من الدول. |
Aucun État ou groupe d'États ne doit avoir le monopole sur les armes nucléaires ou d'autres armes de destruction massive. | UN | وينبغي عدم السماح لأي دولة أو مجموعة من الدول باحتكار الأسلحة النووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
De surcroît, il faut faire en sorte qu'aucun État ou groupe d'États ne puisse se placer sous l'égide d'une organisation internationale pour se soustraire à sa responsabilité internationale. | UN | وإضافة إلى ذلك لا ينبغي السماح لأية دولة أو مجموعة من الدول بالتستر وراء منظمة دولية لكي تتجنب المسؤولية الدولية. |
La civilisation n'est en effet l'apanage d'aucun État ou groupe d'États. | UN | وفي واقع الأمر، المدنية ليست وقفاً على أي دولة أو مجموعة من الدول. |
On ne devrait laisser aucun État ou groupe d'États jouir du monopole des armes nucléaires. | UN | ولا ينبغي أن يسمح لأي دولة أو مجموعة من الدول باحتكار الأسلحة النووية. |
Aucun État ou groupe d'États ne peut renforcer sa sécurité au détriment d'autres. | UN | وليست هناك دولة واحدة أو مجموعة من الدول يمكن أن تعزز أمنها على حساب الدول اﻷخرى. |
Aucun État ou groupe d'États n'a le pouvoir de priver d'autres États de leurs droits juridiques pour des raisons politiques. | UN | وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية. |
Aucun État ou groupe d'États n'a le pouvoir de dénier à d'autres États leurs droits juridiques pour des raisons politiques. | UN | وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية. |
Nous savons que les réponses apportées par un État ou un groupe d'États sont insuffisantes. | UN | ونحن نعرف أن استجابات أمم بمفردها أو مجموعة من الدول غير كافية. |
Les États Membres attendent qu'un État ou un groupe d'États présente un projet de résolution qui reflète cette formule ou toute autre approche. | UN | وما زالت الدول الأعضاء في انتظار تقدم دولة أو مجموعة من الدول بمشروع قرار يعكس هذا التوجه أو أي توجه آخر. |
Singapour rejette l'idée qu'un État ou un groupe d'États puisse intervenir dans les affaires intérieures d'un pays pour imposer son point de vue. | UN | وأضافت أن سنغافورة ترفض فكرة تمكن دولة ما أو مجموعة من الدول من التدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد بغية فرض وجهة نظرها. |
Sur ce point, l'idée principale qui anime la délégation algérienne se résume en une phrase : le traité ne doit être l'otage d'aucun Etat ou groupe d'Etats. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة، يمكن إيجاز الشاغل الرئيسي للوفد الجزائري بجملة واحدة هي أن المعاهدة يجب ألا تكون رهينة أي دولة أو مجموعة من الدول. |
À cet égard, il a été observé que les zones marines protégées ne pouvaient pas être créées unilatéralement ou par un groupe d'États. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أنه لم يكن بإمكان جهة واحدة أو مجموعة من الدول إنشاء مناطق بحرية محمية. |
Les opérations de maintien de la paix ne doivent pas être exploitées au profit des intérêts particuliers d’un pays ou groupe de pays. | UN | وينبغي ألا تستغل اﻷمم المتحدة لمصلحة دولة أو مجموعة من الدول. |
Aucun État ni groupe d'États n'a le droit d'intervenir, directement ou indirectement, pour quelque raison que ce soit, dans les affaires intérieures ou extérieures d'un autre État. | UN | ليس لأية دولة أو مجموعة من الدول أن تتدخل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة ولأي سبب كان، في الشؤون الداخلية أو الخارجية لأية دولة أخرى. |
Enfin, pour que cette conférence mondiale devienne réalité, il est essentiel d'obtenir l'engagement politique et financier d'un ou de plusieurs États Membres, pour défendre l'idée de la conférence, tandis que le financement pourrait comprendre des efforts interinstitutions, outre les fonds fournis volontairement par les États, les organisations autochtones, les fondations et d'autres contributeurs. | UN | 48 - وأخيرا، ولكي يصبح هذا المؤتمر العالمي حقيقة واقعة، من الضروري كفالة الالتزام السياسي والمالي لإحدى الدول الأعضاء أو مجموعة من الدول لتأييد فكرة المؤتمر، في حين قد يشتمل التمويل على جهود مشتركة بين الوكالات، إضافة إلى تبرع الدول والمنظمات والمؤسسات وغيرها من الهيئات التابعة للشعوب الأصلية. |
Cuba juge inacceptable qu'un pays ou un groupe de pays s'arroge le droit d'interpréter comme bon lui semble le texte de la résolution, surtout si c'est pour satisfaire les intérêts et souhaits du Gouvernement des États-Unis qui, comme nous l'avons dit, viole systématiquement et à grande échelle les droits de l'homme. | UN | إن كوبا ترى من غير المقبول أن ينسب بلد لنفسه أو مجموعة من الدول لنفسها الحق في تفسير نص القرار على هواها، ولا سيما إذا كان ذلك إرضاء لمصالح وتلبية لرغبات حكومة الولايات المتحدة التي بيّنا انتهاكها المنهجي على نطاق واسع لحقوق الإنسان. |
On ne peut prétendre, sur la base d'une action unilatérale, imposer à un État ou à un groupe d'États la politique à suivre. | UN | فليس من المقبول محاولة فرض شكل معين من السلوك على دولة ما أو مجموعة من الدول من خلال إجراء قسري من جانب واحد. |