Ils ont tous été détenus durant une période totale de neuf ans, dont les derniers six ans en Israël, au secret, sans chef d'inculpation ni jugement. | UN | وقد مضى على احتجازهم ما مجموعه تسع سنوات، منها السنوات الست اﻷخيرة في الحبس الانفرادي في إسرائيل دون أي تهمة أو محاكمة. |
De surcroît, la plupart des personnes arrêtées auraient été détenues pendant plusieurs mois sans inculpation ni jugement, et sans voir d'avocat. | UN | كما ادُّعي أن معظم المعتقلين احتُجزوا أشهراً عدة دون تهمة أو محاكمة ودون أن يتاح لهم الاتصال بمحامين. |
Il aurait été maintenu en détention sans raison ni jugement depuis 1989. | UN | وأفيد أنه كان محتجزا دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989. |
En 2010, deux enfants palestiniens, dont un garçon détenu depuis plus de 10 mois, ont été placés en détention administrative sans inculpation ni procès. | UN | وأُودع طفلان فلسطينيان رهن الاحتجاز الإداري دون اتهام أو محاكمة في عام 2010، وكان أحدهما صبيا احتجز لأكثر من 10 شهور. |
Les articles 9 et 10 énoncent l’obligation d’extrader ou de poursuivre les personnes accusées de crimes. | UN | وتتناول المادتان ٩ و ١٠ الالتزام بتسليم أو محاكمة اﻷفراد المدعى بارتكابهم جرائم. |
Il aurait été incarcéré sans chef d'accusation ou jugement et condamné à trois ans de rééducation par le travail. | UN | وجاء في الادعاء أنه احتجز دون تهمة أو محاكمة وحكم عليه بثلاث سنوات من إعادة التأهيل عن طريق العمل. |
Il aurait été détenu sans raison ni jugement depuis 1989 et aurait été atteint de paralysie en prison. | UN | وأفيد أنه كان محتجزاً دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989 وقيل إنه كان مصاباً بالشلل في السجن. |
Il aurait été arrêté à plusieurs reprises sans raison ni jugement depuis 1989. | UN | وأفيد أنه كان محتجزا دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989. |
La pratique de la détention administrative sans chef d'inculpation ni jugement | UN | ممارسة الاحتجاز الإداري دون تهمة أو محاكمة |
La torture s'est généralisée et des milliers de personnes ont été placées en détention administrative sans inculpation ni jugement. | UN | وصار التعذيب ممارسة واسعة الانتشار ووضع آلاف اﻷشخاص قيد الاحتجاز اﻹداري دون تهمة أو محاكمة. |
Elle serait détenue sans inculpation ni jugement. | UN | ويُدّعى أنها محتجزة دون اتهام أو محاكمة. |
Depuis, il serait détenu, sans inculpation ni jugement. | UN | ومنذ ذلك الحين قيل إنه احتجز دون تهمة أو محاكمة. |
Il serait détenu depuis lors à la prison d'Abou Za'abal, sans inculpation ni jugement; | UN | وجاء في التقرير أنه منذ ذلك الحين ظل معتقلاً في سجن أبو زعبل دون تهمة أو محاكمة. |
Il est détenu sans inculpation ni procès, à la prison Al-Wadi-Al-Gadid. | UN | وهو محتجز دون تهمة أو محاكمة في سجن الوادي الجديد. |
Ceux qui refusent de signer cette déclaration seraient emprisonnés immédiatement sans enquête ni procès. | UN | ويزعم أن من يرفض منهم التوقيع على التصريح يسجن على الفور دون أي تحقيق أو محاكمة. |
Un État est tenu d'extrader ou de poursuivre une personne accusée d'une infraction si un traité auquel il est partie l'y oblige. | UN | كل دولة ملزمة بتسليم أو محاكمة من يدعى ارتكابه الجريمة إذا ما نصت على هذا الالتزام معاهدة تكون فيها هذه الدولة طرفا. |
L'adoption de l'amendement proposé découragera certains États de procéder à des enquêtes sur certaines exécutions ou de poursuivre les auteurs de ces crimes. | UN | وأضافت أن اعتماد التعديل المقترح من شأنه أن يثني بعض الدول عن التحقيق في حالات إعدام معيّنة أو محاكمة مرتكبي هذه الجرائم. |
Arrêtés et détenus sans inculpation ou jugement | UN | قطـاع غزة موظفون أطلق سراحهم دون اتهام أو محاكمة |
Sur ce nombre, 84 ont été relâchés sans avoir été inculpés ni jugés et 27 étaient encore en détention au 30 juin 1996. | UN | وأفـرج عــن ٨٤ من هؤلاء دون توجيه تهم أو محاكمة وحتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦ لا يزال ٢٧ موظفا منهم محتجزين. |
M. Enaama Asfari, avocat et défenseur des droits de l'homme, qui avait accompagné l'orateur dans le camp, a été enlevé par la police, tabassé et emprisonné sans inculpation ou procès. | UN | أما السيد إنعامه أسفاري، المحامي الصحراوي والممُدافع عن حقوق الإنسان الذي رافقه إلى داخل المخيم، فقد تم اعتقاله على يد الشرطة والاعتداء عليه بالضرب وإيداعه السجن دون اتهام أو محاكمة. |
i) Documents ou actes, pièces concernant une enquête ou un procès, ou affectés à être produits à la Cour ou au Procureur; ou | UN | ' ١` وثائق أو مستندات أو أدلة تتعلق بتحقيق أو محاكمة أو يفترض تقديمها إلى المحكمة أو إلى المدعي العام؛ أو |
Tout ce que je sais à propos du sexe, je l'ai appris de Spencer ou du procès Clinton. | Open Subtitles | أو محاكمة (كلينتون) |
Il avait passé précédemment une année en prison, de 1977 à 1978, sans être inculpé ni jugé. | UN | وكان قد أمضى سنة في السجن من 1977 إلى 1978 دون تهمة أو محاكمة. |
Arrêtés et libérés sans avoir été inculpés ou jugés | UN | اعتقلوا وأطلق سراحهم دون تهمة أو محاكمة |
Durant la période considérée, 662 cas de criminalité liés au terrorisme avaient fait l'objet d'enquêtes ou de poursuites. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، جرى التحقيق على أتم وجه في 662 قضية إجرامية متصلة بالإرهاب أو محاكمة أصحابها. |
38. A 2001 United Nations Fund for Women (UNIFEM) study revealed that Palestinian women may be arrested at their homes, in the middle of the night, by a group of armed soldiers or at a checkpoint on their way to or from school/work and detained indefinitely without charge or trial. | UN | 38- وكشفت دراسة صدرت في عام 2001 عن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة(20) أن الفلسطينيات قد تُعتقلن وهن في بيوتهن أثناء الليل من قبل مجموعة مسلحة من الجنود أو عند نقطة تفتيش وهن ذاهبات إلى المدرسة أو العمل أو آيبات منهما ويمكن أن تُحتجزن إلى أجل غير مسمى دون أي تهمة أو محاكمة(21). |
Il a aussi incité le pays à veiller à enquêter efficacement sur toutes les plaintes pour harcèlement des journalistes et à mettre fin aux détentions préventives sans qu'aucune charge ne soit retenue contre les intéressés et sans jugement. | UN | كما شجعت نيبال على كفالة التحقيق الفعال في كل شكاوى مضايقة الصحفيين ووضع حد للحبس الاحتياطي دون اتهام أو محاكمة. |