Toute personne à l'encontre de laquelle une action pénale ou civile est engagée a le droit à ce que sa cause soit entendue conformément aux prescriptions du paragraphe 1 de cet article. | UN | وكل شخص بوشرت في حقه إجراءات جنائية أو مدنية أن تنظر قضيته بمراعاة الشروط المنصوص عليها في الفقرة ١ من هذه المادة. |
En vertu de cette loi, quiconque s'estime victime d'une discrimination peut engager une procédure pénale ou civile devant une juridiction de droit commun. | UN | وينص القانون على أنه يحق لأي شخص يعتقد أنه يتعرّض للتمييز بدء إجراءات جنائية أو مدنية أمام محاكم الاختصاص العام. |
Il n'existe aucune restriction religieuse, politique ou civile pesant sur cette communauté. | UN | وليست هنالك أية قيود دينية أو سياسية أو مدنية على هذه الطائفة. |
Toutes les organisations politiques ou civiles et les organisations non gouvernementales (ONG) indépendantes étaient interdites, à l'exception de celles qui relevaient de l'État. | UN | فلا يُسمح بأي منظمة سياسية أو مدنية أو منظمة غير حكومية مستقلة، ما عدا المنظمات التابعة للدولة. |
Une protection devrait être assurée aux femmes victimes de ce type de traite, qui devraient disposer d'un lieu où se réfugier, et avoir la possibilité de témoigner contre les personnes responsables de cette traite dans le cadre de procédures pénales ou civiles. | UN | وينبغي توفير الحماية للنساء ضحايا هذا النوع من الاتجار بحيث يتوفر لهن المأوى والفرصة للشهادة ضد الشخص المسؤول عن هذه الممارسة في إطار إجراءات جنائية أو مدنية. |
Les membres des forces armées ne peuvent être poursuivis par des tribunaux militaires ou civils, à moins que leur immunité ne soit levée par le Président. | UN | فلا يمكن مقاضاتهم في محاكم عسكرية أو مدنية إلا إذا رفع الرئيس الحصانة. |
Que ce soit pour un procès pénal ou civil, la même procédure est appliquée. | Open Subtitles | سواء كنت تحكم بمحاكمة إجرامية أو مدنية هناك إجراء عام يجب عليك ان تتبعه |
Rien n'empêche, en effet, de lancer une procédure administrative ou civile aux fins d'engager la responsabilité civile ou administrative. | UN | بمعنى آخر، لا شيء يمنع الشروع في إجراءات إدارية أو مدنية بغرض تحميلهم المسؤولية عن هذه المسائل. |
“18. Dans toute action publique ou civile pour atteinte à la vie privée, l’inculpé ou le défendeur peut faire valoir, le cas échéant, l’un des moyens de défense ci-après : | UN | " 18- في أي إجراءات جنائية أو مدنية خاصة بالاعتداء على الخصوصيات يجوز دفع المسؤولية في الحالات التالية: |
3. Les actes commis par des membres de la Commission dans l'exercice de leurs devoirs n'engageront pas leur responsabilité pénale ou civile. | UN | ٣ - لا يتحمل أعضاء اللجنة مسؤولية جنائية أو مدنية عن أية أعمال تنفذ في نطاق واجباتهم. |
Nous accueillerions favorablement la participation militaire ou civile de tout partenaire dans le projet pilote de la FIAS à Kunduz ou dans la composante civile allemande en poste à Herat. | UN | وسنرحب بأية مشاركة عسكرية أو مدنية من الشركاء المهتمين في أي من المشروع النموذجي لقوة المساعدة الأمنية الدولية في قندوز أو العنصر الألماني الأمني المحض في هيرات. |
Actuellement, le Prix consiste en une somme d'argent de 12 500 dollars, une médaille d'or et un diplôme, et sera remis séparément à un individu ou une institution publique, privée ou civile. | UN | وتتألف الجائزة حاليا من جائزة نقدية مقدارها 500 12 دولار من دولارات الولايات المتحدة، وميدالية ذهبية، وبراءة، وتقدم بصورة منفصلة إلى فرد واحد ومؤسسة واحدة، سواء كانت عامة أو خاصة أو مدنية. |
HRW se dit aussi préoccupé par la manière arbitraire dont le Qatar impose des interdictions indéterminées aux individus accusés par leurs employeurs d'infractions pénales ou civiles. | UN | وتوجد أيضاً أوجه قلق بشأن الطريقة التعسفية التي تفرض بها قطر إجراءات حظر السفر إلى أجل غير مسمى على الأفراد الذين يتهمهم أرباب عملهم بارتكاب جرائم جنائية أو مدنية. |
Cette loi donne le pouvoir d'imposer des sanctions pénales ou civiles en cas de violations dans ce domaine, mais protège les droits des exportateurs ou des entités ou individus concernés. | UN | ويعطي هذا القانون سلطة فرض عقوبات جنائية أو مدنية على ما يرتكب من انتهاكات في هذا المجال ولكنه يحمي حقوق المصدرين أو أي كيان أو شخص اعتباري يهمه الأمر. |
Quelles mesures votre gouvernement a-t-il prises ou envisage-t-il de prendre pour instituer et appliquer des sanctions pénales ou civiles appropriées aux infractions à ces législations et réglementations? Réponse. | UN | ما الخطوات التي اتخذتها حكومة جمهورية كازاخستان، أو التي تعتزم اتخاذها لتحديد وإنفاذ عقوبات جنائية أو مدنية ملائمة على انتهاك قوانين وأنظمة الرقابة على الصادرات هذه. |
- Le représentant du Ministère de la défense est chargé de déterminer si les marchandises sont ou non de nature militaire et si elles peuvent être utilisées à des fins militaires ou civiles. | UN | - ممثل وزارة الدفاع مسؤول عن تحديد ما إن كانت السلع المعنية ذات طابع عسكرية وما إن كان يمكن، بصفتها هذه، أن تستخدم لأغراض عسكرية أو مدنية. |
Il n'a pas été possible de déterminer si ces attaques visaient des objectifs militaires ou civils. | UN | ولم يكن من الممكن تحديد ما إذا كانت الهجمات قد استهدفت أهدافاً عسكرياً أو مدنية. |
iii) Établir une responsabilité juridique, qu'elle soit pénale, civile ou administrative; | UN | `3` إقرار مسؤولية قانونية، سواء كانت جنائية أو مدنية أو إدارية؛ |
Le HCDH n'est pas en mesure de déterminer si ces attaques visaient des objectifs civils ou militaires. | UN | ولا تستطيع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تحدد ما إذا كانت هذه الهجمات تستهدف أهدافاً عسكرية أو مدنية. |
Grâce à ces mesures, la Mission dispose de renseignements provenant de sources diversifiées et soumises à une analyse collective pour planifier et organiser selon les priorités ses activités militaires et civiles. | UN | وتتيح هذه النُهج استقاء المعلومات على نطاق واسع وتحليلها بشكل جماعي واستخدامها لتحديد أولويات أنشطة البعثة وتخطيطها، سواء كانت عسكرية أو مدنية. |
Les victimes introduisent elles-mêmes une plainte en justice, au pénal ou au civil. | UN | فضحايا أعمال التشهير هم الذين يقع عليهم تقديم الشكاوى من أجل إحالة الجناة إلى العدالة، سواء أمام محاكم جنائية أو مدنية. |
Le juge qui viole ce principe d'impartialité se rend coupable de forfaiture et peut être poursuivi au pénal comme au civil. | UN | وعندما يخل القضاة بمبدأ النزاهة هذا يعرقلون سير العدالة ويمكن أن ترفع عليهم دعوى جنائية أو مدنية. |
:: Chapitre VII : Harmonisation des législations nationales Les États membres du Comité ont convenu de réviser, d'actualiser et d'harmoniser leurs législations nationales respectives, y compris pour sanctionner pénalement ou civilement certaines pratiques. | UN | 34 - اتفقت الدول الأعضاء في اللجنة على تنقيح وتحديث ومواءمة التشريعات الوطنية لكل منها، وذلك لأغراض منها فرض جزاءات جنائية أو مدنية على ممارسات معينة. |