"أو مدنيين" - Translation from Arabic to French

    • ou étaient des civils
        
    • ou civils
        
    • ou des civils
        
    • ou de civils
        
    • civils ou
        
    Ladite ou lesdites personnes avaient été mises hors de combat ou étaient des civils ou des membres du personnel médical ou religieux ne prenant pas activement part aux hostilités. UN 3 - أن يكون هذا الشخص أو الأشخاص إما عاجزين عن القتال، أو مدنيين أو مسعفين أو رجال دين ممن لم يشاركوا فعلا في القتال.
    3. Lesdites personnes avaient été mises hors de combat ou étaient des civils ou des membres du personnel médical ou religieux ne prenant pas activement part aux hostilités. UN 3 - أن يكون هذا الشخص أو الأشخاص إما عاجزين عن القتال، أو مدنيين أو مسعفين أو رجال دين ممن لم يشاركوا فعلا في القتال.
    3. Lesdites personnes avaient été mises hors de combat ou étaient des civils ou des membres du personnel médical ou religieux ne prenant pas activement part aux hostilités. UN 3 - أن يكون هذا الشخص أو الأشخاص إما عاجزين عن القتال، أو مدنيين أو مسعفين أو رجال دين ممن لم يشاركوا فعلا في القتال.
    Tous les décideurs, qu'ils soient militaires ou civils, devraient faire l'objet d'enquêtes et le cas échéant être poursuivis et sanctionnés. UN وينبغي التحقيق مع جميع صنّاع القرار، سواء كانوا مسؤولين عسكريين أو مدنيين ومقاضاتهم، ومعاقبتهم عند الاقتضاء.
    Tous les décideurs, qu'ils soient militaires ou civils, devraient faire l'objet d'enquêtes et le cas échéant être poursuivis et sanctionnés. UN وينبغي التحقيق مع جميع صنّاع القرار، سواء كانوا مسؤولين عسكريين أو مدنيين ومقاضاتهم، ومعاقبتهم عند الاقتضاء.
    Les personnes ne deviennent des objectifs militaires légitimes que si elles sont des combattants ou des civils participant directement aux hostilités. UN فالأفراد لا يصبحون أهدافاً عسكرية مشروعة ما لم يكونوا مقاتلين أو مدنيين مشاركين مباشرة في العمليات القتالية.
    Prenons le cas d'un combattant ou d'un terroriste embusqué qui tire sur des soldats ou des civils depuis sa terrasse. UN فلنأخذ القضية المعتادة للمقاتل أو القناص الإرهابي الذي يطلق الرصاص على جنود أو مدنيين من شرفته.
    L'un des moyens d'exécution est le concept de Puissance protectrice, désignée pour veiller aux intérêts des ressortissants d'une partie à un conflit qui se trouvent sous le contrôle de l'autre, que ce soit en qualité de prisonniers de guerre ou de civils vivant dans des zones occupées. UN ويتمثل أحد أساليب التنفيذ في مفهوم الدولة الحامية التي يتم تعيينها من أجل رعاية مصالح مواطني أحد أطراف النزاع الخاضعين لسلطة الطرف الآخر، سواء كأسرى حرب أو مدنيين تحت الاحتلال.
    Ladite ou lesdites personnes avaient été mises hors de combat ou étaient des civils ou des membres du personnel médical ou religieux ne prenant pas activement part aux hostilités. UN 3 - أن يكون هذا الشخص أو الأشخاص إما عاجزين عن القتال، أو مدنيين أو مسعفين أو رجال دين ممن لم يشاركوا فعلا في القتال.
    Ainsi, les Directives générales concernant les opérations de maintien de la paix énoncent les principes et décrivent les pratiques qui existent, s’inspirent de toutes les expériences passées et servent de guide aux gouvernements fournissant des contingents militaires ou civils. UN وعلى سبيل المثال، تبين مبادئ اﻷمم المتحدة التوجيهية العامة لحفظ السلام بالتفصيل المبادئ والممارسات، وتستعين بما تراكم من خبرة، وتقدم التوجيه للحكومات المساهمة بأفراد عسكريين أو مدنيين.
    :: Application de procédures disciplinaires transparentes à tous ceux, militaires ou civils, qui violent la réglementation en matière de recrutement; UN :: اتخاذ إجراءات تأديبية تتسم بالشفافية والمساءلة بحق جميع الأشخاص الذين ينتهكون القواعد والأنظمة المتصلة بالتجنيد سواء كانوا عسكريين أو مدنيين.
    Deux de ces 15 missions comprenaient uniquement des contingents, cinq se composaient de contingents et d’observateurs militaires ou civils ou de membres de la police civile et huit comprenaient uniquement des observateurs militaires ou civils ou des membres de la police civile. UN ومن بين هذه البعثات اﻟ ١٥، كانت هناك بعثتان لا تضمان سوى وحدات عسكرية، وخمس بعثات تضم وحدات عسكرية ومراقبين/ رجال شرطة عسكريين و/أو مدنيين، وثماني بعثات لا تضم سوى مراقبين/ رجال شرطة عسكريين و/أو مدنيين.
    L'Autorité palestinienne a condamné le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, quels qu'en soient les auteurs, qu'il soit commis contre des civils palestiniens ou des civils israéliens. UN لقد أدانت السلطة الفلسطينية جميع أنواع ومظاهر الإرهاب كائنا من كان مقترفها وسواء كانت موجهة ضد مدنيين فلسطينيين أو مدنيين إسرائيلييـــــن.
    Dans les cas évoqués, les accusés (des belligérants hors combat ou des civils) ont en effet été condamnés et exécutés sans avoir été jugés par un tribunal respectueux des garanties judiciaires généralement reconnues comme indispensables au regard du droit international. UN وفي الحالات المعروضة، حُكم على أفراد - إما عاجزين عن القتال أو مدنيين - وأُعدموا بدون حكم سابق صادر عن محكمة توفر الضمانات القضائية المعترف بها عموماً كمبدأ لا غنى عنه بموجب القانون الدولي.
    La raison en est essentiellement que, ces dernières années, le Rapporteur spécial est de plus en plus souvent intervenu au nom de larges groupes dont on ne connaissait que l'importance numérique approximative — il s'agissait notamment de groupes de réfugiés, de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, de membres d'une famille donnée, d'habitants d'un village particulier ou de civils d'une ville particulière. UN ويرجع هذا بصورة خاصة إلى أنه أثناء هاتين السنتين، تزايد تصرف المقرر الخاص بالنيابة عــن مجموعــات كبيرة لا يعرف عدد أفرادها سوى بالتقريب، مثل جماعات اللاجئين والمشردين داخليا وأعضاء أسرة معينة وسكان قرية معينة أو مدنيين في بلدة محددة.
    Il faut donc soutenir les efforts tendant à ce que l'inconduite de quelques-uns n'entame pas l'autorité que se sont acquise l'ONU et ses opérations de paix. La politique de la tolérance zéro, surtout en matière d'exploitation et d'atteintes sexuelles, doit s'appliquer à tout le personnel des missions de maintien de la paix, qu'il s'agisse de militaires, de policiers ou de civils. UN وأيد بقوة الجهود المبذولة لكفالة ألا ينال سوء تصرف قلة من مصداقية الأمم المتحدة وعملياتها في مجال صنع السلام قائلاً إن سياسة عدم التسامح على الإطلاق ولا سيما تجاه الإيذاء والاستغلال الجنسيين لا بد وأن تنطبق على أفراد بعثات حفظ السلام سواء كانوا عسكريين أو شرطة أو مدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more