"أو مراقبة" - Translation from Arabic to French

    • ou de contrôle
        
    • ou au contrôle
        
    • ou le contrôle
        
    • ou du contrôle des
        
    • ou de surveillance
        
    • ni contrôle
        
    • ou contrôler
        
    • ou surveiller
        
    • ou à contrôler
        
    • ou observateur
        
    • ni surveillance
        
    • et sans contrôle
        
    • ou la surveillance
        
    • ou de mécanisme de suivi
        
    • assurer une surveillance ou
        
    Bien qu'elles surveillent et évaluent le circuit des FLF, elles n'exercent pas de supervision ou de contrôle direct. UN وعلى الرغم من أنها تقوم برصد وتقييم سلسلة الفواكه والخضار الطازجة، فإنها لا تقوم بأي إشراف مباشر أو مراقبة مباشرة.
    Il est toutefois préoccupé par les critères de sélection et les procédures de limogeage du Médiateur, ainsi que par l'interdiction d'engager une procédure contre le Médiateur ou de le soumettre aux directives ou au contrôle de toute personne ou autorité. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء معايير اختيار أمين المظالم وإجراءات فصله والحظر المفروض على الشروع في إجراءات ضد أمين المظالم أو إخضاعه لإدارة أو مراقبة أي شخص أو سلطة.
    - L'autorisation ou le contrôle des systèmes parallèles de transfert de fonds pose problème. UN :: يصعب ترخيص أو مراقبة نظم التحويلات البديلة.
    Les renseignements recueillis par d'autres services administratifs comme ceux du fisc, du commerce extérieur, des douanes ou du contrôle des changes, s'il y a lieu, peuvent aussi être source de renseignements. UN والمعلومات التي تجمعها إدارات حكومية أخرى، مثل سلطات الايرادات الداخلية أو التجارة الخارجية أو الجمارك أو مراقبة النقد اﻷجنبي، حال وجودها، قد توفر أيضا مصدرا ضروريا للمعلومات.
    - Le Règlement (EC) No 2580/2001 du 27 décembre 2001 a, dans une certaine mesure, élargi les possibilités de gel ou de surveillance des comptes bancaires, donnant aux administrations des moyens de lutte contre le terrorisme. UN :: وقد أعطت هذه اللائحة إلى حد ما أسانيد جديدة لتجميد أو مراقبة الحسابات المصرفية وفتحت قنوات إدارية أخرى لمكافحة الإرهاب.
    Dans certains cas, les familles des victimes avaient exhumé les restes de proches présumés sans supervision ni contrôle officiels. UN وفي بعض الحالات، نبشت عائلات الضحايا جثث أقاربها المفترضين دون إشراف أو مراقبة رسمية.
    — limiter ou contrôler la production, les débouchés, les investissements ou le progrès technique ou commercial; UN - تقييد أو مراقبة الانتاج أو أسواق تصريف المنتجات أو الاستثمارات أو التقدم التقني أو التجاري؛
    L'Australie dispose-t-elle d'un système de réglementation ou de contrôle des mécanismes de transfert parallèle de fonds tels que le système < < Hawalah > > ? UN هل يوجد في أستراليا أي نظام لتنظيم أو مراقبة الترتيبات البديلة لتحويل الأموال مثل نظام الحوالة؟
    Dans certains pays, des systèmes de surveillance ou de contrôle ont été mis en place pour les exportations ou les importations de services de main—d'oeuvre, et des informations relatives à la main—d'oeuvre peu qualifiée employée dans le secteur des services peuvent ainsi être plus faciles à obtenir. UN وقد أقيمت في بعض البلدان نظم رصد أو مراقبة لعمليات تصدير وجلب خدمات العمالة وهكذا يمكن أن تتوفر بسهولة أكبر معلومات عن العمالة اﻷقل مهارة المستخدمة في قطاع الخدمات.
    3.1.13 Réserves aux clauses conventionnelles de règlement des différends ou de contrôle de la mise en œuvre du traité UN 3-1-13 التحفظات على البنود التعاهدية لتسوية المنازعات أو مراقبة إنفاذ المعاهدة
    Le Comité recommande à l'Administration : a) de déterminer la cause profonde du problème en définissant des indicateurs de succès conformes; et b) de procéder en interne à la validation ou au contrôle qualité de tous les indicateurs de succès. UN 78 - ويوصي المجلس الإدارة بالقيام بما يلي (أ) النظر في تحديد السبب الجذري لمشكلة وضع مؤشرات إنجاز ملائمة؛ و (ب) النظر في تنفيذ عملية داخلية للتصديق أو مراقبة الجودة بالنسبة لجميع مؤشرات الإنجاز.
    Dans l'exercice de ces pouvoirs, il n'est soumis aux ordres ou au contrôle de nul autre et, afin de le mettre à l'abri de toute ingérence politique, la Constitution lui accorde, pendant toute la durée de son mandat, la même protection qu'aux juges de la Court of Appeal et de la Grand Court. UN وهو لا يخضع في ممارسة هذه الصلاحيات إلى توجيهات أو مراقبة أي شخص آخر ولكي يكون في مأمن من التدخلات السياسية فإن الدستور يحمي ولايته بالطريقة نفسها التي يحمي فيها ولاية قضاة محكمة الاستئناف والمحكمة العليا.
    Je pensais que quelqu'un voulait éviter les taxes ou le contrôle sanitaire. Open Subtitles ربماا أحدهم يريد التملص من بعض الرسوم أو مراقبة البيئة؟
    Dans tous les domaines de la réglementation forestière, qu’il s’agisse de la fiscalité, de l’enregistrement des droits de propriété ou du contrôle des activités menés en forêt, il est prudent de mettre au point des systèmes économiques qui limitent le plus possible la quantité de données nécessaires. UN ولجميع أغراض تنظيم الغابات، كتقدير الضرائب أو تسجيل حقوق الملكية أو مراقبة اﻷنشطة الحرجية، ينصح باستنباط نظم ملائمة اقتصاديا تقلل إلى أدنى حد من المتطلبات من البيانات.
    Principalement en raison des restrictions imposées par le PCN-M sur l'accès aux zones situées à l'extérieur des chefs-lieux de district, il n'y avait quasiment pas de suivi ou de surveillance des services sanitaires dans ces zones. UN وليس هناك رصد أو مراقبة تقريبا للخدمات الصحية في المناطق البعيدة عن مقر المقاطعة، وذلك ناتج بصفة رئيسية عن القيود التي يفرضها الحزب الشيوعي النيبالي الماوي على إيصال المساعدة الإنسانية.
    L'espace civique devrait être un environnement dans lequel des organisations très diverses sont autorisées à fonctionner, à se faire concurrence et à coopérer entre elles sans ingérence ni contrôle de la part des autorités. UN وينبغي أن يكون الحيز المدني بيئة يُسمح فيها لمنظمات متنوعة بالعمل والتنافس والتعاون دون تدخل أو مراقبة السلطات.
    a) Réduire considérablement le nombre et le rang des agents diplomatiques et consulaires soudanais et restreindre ou contrôler les déplacements sur le territoire national de tous ceux de ces agents qui y resteraient en poste; UN )أ( إجراء تخفيض كبير في عدد ومستوى الموظفين الموجودين في البعثات الدبلوماسية والقنصليات السودانية، وتقييد حركة كل من يبقى من هؤلاء الموظفين داخل أراضيها، أو مراقبة هذه الحركة؛
    Il souhaiterait par conséquent connaître les mesures que comptent prendre les Seychelles pour réglementer et/ou surveiller ce secteur non financier. UN ولذلك ستكون اللجنة ممتنة لو تلقت موجزا عن الخطوات التي تعتزم سيشيل أن تتخذها لتنظيم و/أو مراقبة هذا القطاع غير المالي.
    Les opérations de paix ne se limitent plus à séparer durablement les parties belligérantes ou à contrôler des cessez-le-feu. UN لم تعد عمليات السلام مسألة مجرد الفصل بين الأطراف المتحاربة أو مراقبة وقف إطلاق النار.
    b) Le gouvernement de tout État membre ou observateur de l'Organisation des Nations Unies ou de l'une des organisations mentionnées à l'article 14 du présent Accord, qui envisage de devenir Partie au présent Accord, suite à une consultation effectuée par procédure écrite entre la date d'envoi des convocations et celle de la tenue de la session. UN (ب) حكومة أي دولة عضو أو مراقبة في منظمة الأمم المتحدة أو في إحدى المنظمات المشار إليها في المادة 14 من هذا الاتفاق، تفكر في أن تصبح طرفاً في هذا الاتفاق، عقب مشاورة خطية بين تاريخ إرسال الإخطارات وتاريخ عقد الدورة.
    Elle a conclu que les atolls ne représentaient aucun risque radiologique pour les populations polynésiennes ni aucun risque géomécanique, et qu'aucune remédiation ni surveillance particulière n'était nécessaire. UN وخلصت إلى أن هاتين الجزيرتين المرجانيتين لا تشكلان أي خطر إشعاعي لا على سكان بولينيزيا ولا على الحركة الجيولوجية لطبقات الأرض، وأنه ليس من الضروري القيام بأية عمليات إصلاح أو مراقبة خاصة.
    Il s'inquiète de ce que certaines ressources naturelles somaliennes soient exploitées, essentiellement par des étrangers, sans réglementation et sans contrôle. UN ويساوره القلق من أن بعض الموارد الطبيعية الصومالية تستغل، على يد اﻷجانب، أساسا، بدون تنظيم أو مراقبة.
    Les services de sécurité privés ne sont impliqués dans la lutte contre le terrorisme que de manière indirecte alors qu'ils peuvent être chargés par les autorités administratives de missions visant à assurer la protection de personnes ou la surveillance de biens immobiliers spécifiquement déterminés. UN ولا تشارك دوائر الأمن الخاصة في مكافحة الإرهاب إلا بصورة غير مباشرة عندما توكل إليها السلطات الإدارية مهمة حماية أشخاص أو مراقبة ممتلكات عقارية محددة بوضوح.
    D'autres ont été jugés mais l'on ne sait rien de l'issue des procédures en l'absence de couverture médiatique ou de mécanisme de suivi indépendant des procès. UN وحوكم آخرون، ولكن لا تعرف النتائج لعدم وجود تغطية إعلامية أو مراقبة مستقلة للمحاكمات.
    Une représentante a indiqué que son organisation ne pensait pas qu'il était nécessaire d'assurer une surveillance ou un traitement supplémentaire, spécialisé et coûteux de l'eau de boisson à l'heure actuelle. UN 123- وقالت ممثلة إن منظمتها لا تعتقد أن من الضروري تنفيذ معالجة أو مراقبة إضافيتين ومتخصصتين ومكلفتين لمياه الشرب في الوقت الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more