"أو مزيج" - Translation from Arabic to French

    • ou une combinaison
        
    • ou un mélange
        
    • ou un ensemble
        
    • ou combinaison
        
    • ou la combinaison d
        
    • ou à une combinaison
        
    • ou d'une combinaison
        
    • ou diverses combinaisons
        
    • ou une conjugaison
        
    Chaque droit de caractère financier ou prestation requiert un mode différent de vérification ou de confirmation ou une combinaison de l'une et de l'autre. UN وكل حق أو مستحق مالي تلزمه طريقة مختلفة للتحقق أو التثبت أو مزيج من كليهما.
    S'ajoutant aux récents progrès des communications et des transports internationaux, ces événements favorisent des mouvements de population à grande échelle, qu'ils soient volontaires ou forcés, ou une combinaison des deux. UN وإذا ضُمت هذه التطورات إلى وجوه التقدم الذي حصل مؤخرا في الاتصالات الدولية والنقل الدولي، فإنها تولﱢد اﻷوضاع المساعدة على حدوث تنقلات سكانية واسعة النطاق إما طوعية أو غير طوعية أو مزيج من اﻹثنين.
    La justice de transition recouvre des processus et mécanismes tant judiciaires que non judiciaires, comme la recherche de la vérité, les initiatives du parquet, les programmes de réparation, la réforme institutionnelle ou une combinaison judicieuse de toutes ces mesures. UN وتتكون العدالة الانتقالية من كل من العمليات والآليات القضائية وغير القضائية، من قبيل البحث عن الحقيقة ومبادرات الملاحقة القضائية وبرامج الجبر والإصلاح المؤسسي، أو مزيج مناسب من هذه العناصر.
    Une compétence ou un mélange de compétences ayant trait à la gestion, à l'évaluation ou à la conception de systèmes d'information UN كفاءة واحدة، أو مزيج من الكفاءات لأدوار المدير، أو المقيّم أو واضع نظم المعلومات
    Un grand nombre de pays ont mis en place des foyers d'accueil, des centres d'hébergement provisoire, des centres de crise - ou les ont étendus - et ont établi une permanence téléphonique ou un ensemble de services à l'intention des victimes. UN 226 - وقام عدد من البلدان بإنشاء أو توسيع مآو أو أماكن إقامة مؤقتة أو مراكز لحالات الأزمة أو خطوط اتصالات هاتفية مباشرة أو مزيج من الخدمات لفائدة الضحايا.
    a) Dans la plupart des villes, les trois formules (indice des prix à la consommation, indice des traitements ou combinaison des deux) n’étaient pas utilisées de la même façon pour l’ajustement intermédiaire; UN )أ( أنه استخدمت للتسوية المؤقتة في معظم اﻷماكن ثلاثة أرقام قياسية، فإما الاستهلاك أو اﻷسعار أو مزيج من الاثنين؛
    L'option, ou la combinaison d'options, qui conviendrait dans le cas de l'Afghanistan, nécessitera une décision politique nationale. UN وسيؤدي الخيار، أو مزيج الخيارات، الذي يكون مناسباً لظروف أفغانستان إلى أن يكون من الضروري اتخاذ قرار على مستوى السياسة العامة الوطنية في هذا الصدد.
    En outre, seulement un tiers des programmes du Secrétariat recueille des enseignements essentiellement par le biais de mécanismes officiels tandis que le reste a recours à des mécanismes officieux ou à une combinaison des deux méthodes. UN إضافة لذلك لا يقوم إلا ثلث برامج الأمانة العامة بجمع الدروس من خلال آليات رسمية بالدرجة الأولى؛ وتعتمد بقية البرامج على آليات غير رسمية أو مزيج من الاثنين.
    Certains pays ont besoin d'une aide alimentaire extérieure en raison de conflits internes, de mauvaises récoltes, de conditions climatiques et de hausse des prix des denrées alimentaires sur le marché intérieur, ou d'une combinaison de ces facteurs. UN وتحتاج بعض البلدان إلى مساعدة خارجية من أجل الحصول على الغذاء بسبب النزاع الداخلي وفشل المحاصيل والظروف المناخية وارتفاع أسعار المواد الغذائية المحلية، أو مزيج من هذه الأسباب.
    Le Canada, la Commission européenne, la Norvège, le Pakistan* et les États-Unis d'Amérique ont pris des mesures telles que les restrictions en matière d'octroi de permis, les rachats de navires et de permis, les programmes de quotas exclusifs ou diverses combinaisons de toutes ces mesures. UN 163 - واتخذت الجماعة الأوروبية وباكستان* وكندا والنرويج والولايات المتحدة تدابير من قبيل تقييد إصدار التراخيص، وشراء السفن والتراخيص من أصحابها، وبرامج الحصص الحصرية، أو مزيج من كل هذه التدابير.
    Reconnaissant que les systèmes d'asile sont différents, comportant une assistance matérielle ou financière ou une combinaison des deux, et impliquant des acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux, UN وإذ تعترف بأن نظم اللجوء مختلفة، وتتطلب تقديم مساعدة عينية أو مساعدة مالية، أو مزيج من الاثنتين، فضلا عن مشاركة العناصر الفاعلة الحكومية وغير الحكومية على السواء؛
    Reconnaissant que les systèmes d'asile sont différents, comportant une assistance matérielle ou financière ou une combinaison des deux, et impliquant des acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux, UN وإذ تعترف بأن نظم اللجوء مختلفة، وتتطلب تقديم مساعدة عينية أو مساعدة مالية، أو مزيج من الاثنتين، فضلا عن مشاركة العناصر الفاعلة الحكومية وغير الحكومية على السواء؛
    À cet égard, nous croyons qu'une réforme du Conseil qui envisage des mandats de plus longue durée pour les membres non permanents, ou leur réélection, ou une combinaison des deux, pourrait rallier l'accord général nécessaire en la matière. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن إصلاحا للمجلس يقوم على فترة ولاية أطول للأعضاء غير الدائمين أو إمكانية إعادة انتخابهم، أو مزيج من الاثنتين، قادر على حشد الاتفاق العام المطلوب لذلك.
    ou une combinaison des deux, et je ne l'ai pas revu depuis. Open Subtitles أو مزيج من الاثنين ولم أرها من حِينها
    ou une combinaison des deux. Open Subtitles أو مزيج من الأمرين
    Il n’est pas possible, à ce stade, de déterminer quelle forme prendront ses conclusions : étude doctrinale sur le sujet, projet d’articles accompagné de commentaires, recueil de directives ou de recommandations, ou une combinaison de ces divers éléments. UN فليس من الممكن، حاليا، تحديد الشكل الذي ستكون عليه استنتاجاتها، أي ما إذا كان سيتسنى إعداد دراسة فقهية بشأن الموضوع، أو مشروع مواد مشفوع بتعليقات اللجنة عليه، أو مجموعة مباديء توجيهية أو توصيات أو مزيج من هذه البدائل.
    Le système laser employé dans le procédé SILMO comprend généralement un laser à CO2 ou une combinaison de lasers à CO2 et à excimère. UN أما نظام الليزر المستخدم في MLIS فيتكون عادة من ليزر ثاني أكسيد الكربون أو مزيج من ليزر ثاني أكسيد الكربون والليزر اﻹكسيمري.
    Les discussions initiales qui se seront déroulées librement et à huis clos indiqueront si l'on s'orientera vers la négociation, la médiation, la conciliation, l'enquête, les bons offices ou une combinaison de ces méthodes dans un ordre déterminé, compte tenu de la situation. UN فمداولاتهم اﻷولية غير المنظمة خلف أبواب موصدة ستقرر ما إذا كان درب المستقبل يتضمن التفاوض أو الوساطة أو المصالحة أو تقصي الحقائق أو المساعي الحميدة أو مزيج من طريقة أو أكثر من هذه الطرق بأي تسلسل مرغوب بالنسبة للحالة المعينة.
    C'est le froid, la lumière ou un mélange des deux ? Open Subtitles هل هو الهواء البارد ، الضوء أو مزيج من الاثنين؟
    Les experts de la Commission et d'autres experts ont souligné que, selon les déclarations de l'Iraq, les fragments de missile qui avaient fourni les échantillons avaient été dégagés du site d'enfouissement des ogives chimiques et que le permanganate de potassium ou un mélange de permanganate de potassium et de formaldéhyde était le seul produit utilisé pour la décontamination. UN وأكد خبراء اللجنة الخاصة وغيرهم من الخبراء أنه وفقا لﻹعلانات الصادرة عن العراق فإن العينات المأخوذة من شظايا القذائف قد استخرجت من موقع لدفن الرؤوس الحربية الكيميائية، وأنه لم يستخدم في إزالة التلوث البيولوجي سوى برمنغنات البوتاسيوم أو مزيج من برمنغنات البوتاسيوم والفورملديهايد.
    Il ressort des rapports présentés par les États parties que, dans beaucoup de pays, les droits et responsabilités des époux sont régis par les principes du droit civil ou de la common law ou par des lois et pratiques religieuses ou coutumières, ou un ensemble de ces éléments, qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et contraires aux principes consacrés par la Convention. UN ويتبين من دراسة لتقارير الدول الأطراف أن حقوق شريكي الزواج ومسؤولياتهما في دول عديدة تحكمها مبادئ قانونية مدنية أو عرفية، أو شرائع وممارسات دينية أو عرقية، أو مزيج ما من تلك القوانين والممارسات، وهي تميز ضد المرأة ولا تنصاع للمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Pour relancer l’économie, il semble que des mesures d’incitation fiscale s’imposent, sous une forme ou une autre : réduction des impôts, augmentation des dépenses publiques, ou combinaison des deux. UN ويبدو أن شكلا من أشكال الحوافز المالية يجب أن يُستخدم ﻹنعاش الاقتصاد - كالتخفيضات الضريبية أو المزيد من اﻹنفاق العام أو مزيج من الاثنين.
    L'option ou la combinaison d'options qui conviendrait dans le cas de l'Afghanistan devra faire l'objet d'une décision politique nationale. UN وسيؤدي الخيار، أو مزيج الخيارات، الذي يكون مناسباً لظروف أفغانستان إلى أن يكون من الضروري اتخاذ قرار على مستوى السياسة العامة الوطنية في هذا الصدد.
    a) Camp de 200 personnes : un camp de taille moyenne conçu pour tenir sur une surface de 260 mètres carrés (6,7 ha) et offrant des variantes pour chacun des modules (bureaux, autres installations de service ou logement - ce dernier module pouvant par exemple être adapté à des effectifs militaires, de police ou civils, ou à une combinaison des trois composantes). UN (أ) معسكر يسع 200 شخص: معسكر متوسط الحجم صمم ليشغل مساحة قدرها 6.7 هكتارات يمكنه أن يحتوي على أشكال مختلفة لكل وحدة نموذجية محددة، بما في ذلك أماكن الإقامة للجيش والشرطة والمدنيين، أو مزيج من هذه العناصر الثلاثة، مع تركيب المكاتب وخدمات أخرى.
    c) Les informations données pourraient être présentées sous la forme d'un texte explicatif, de tableaux ou d'une combinaison des deux; UN (ج) المعلومات المُبلغ عنها يمكن أن تتخذ شكل تقرير سردي، أو قالب عرض، أو مزيج منهما؛
    D'autres États ont pris différentes mesures; on peut citer : les restrictions en matière d'octroi de permis (Pakistan), les rachats de navires et de permis (CE), les programmes de contingents exclusifs ou diverses combinaisons de toutes ces mesures (États-Unis). UN واتخذت دول أخرى تدابير منها: منح التراخيص التقييدية (باكستان) وشراء السفن والتراخيص من أصحابها (الجماعة الأوروبية)، وبرامج الحصص الحصرية، أو مزيج من جميع هذه التدابير (الولايات المتحدة).
    :: Le fait de lancer une attaque de nature à causer incidemment des pertes en vies humaines et des blessures parmi la population civile ou des dommages aux biens de caractère civil, ou une conjugaison de tels dommages qui seraient excessifs par rapport à l'ensemble de l'avantage militaire concret et direct attendu; UN :: شن هجوم قد يُتوقع أن يؤدي إلى إحداث خسائر تبعية في أرواح المدنيين أو إصابات بينهم، أو إضرار بالأعيان المدنية، أو مزيج من هذا وذاك، ويكون إفراطه واضحا بالقياس إلى المكاسب العسكرية المتوقعة الملموسة والمباشرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more