ICRMW CRC-OPSC 5 ans ou avec le rapport CRC suivant CRC-OPAC | UN | 5 أعوام أو مع التقرير التالي للجنة حقوق الطفل |
Le territoire statistique peut coïncider avec le territoire économique ou avec une partie de ce dernier. | UN | وقد يتطابق اﻹقليم اﻹحصائي مع اﻹقليم الاقتصادي لبلد ما أو مع جزء منه. |
Nous ne savons pas si elle a pu travailler seule ou avec des complices. | Open Subtitles | ومن غير المعروف ما إذا كانت تعمل وحدها أو مع اخرين |
i) N’est pas incompatible avec les fonctions officielles de l’intéressé ou de l’intéressée ni avec son statut de fonctionnaire international ou de fonctionnaire internationale; | UN | ' ١ ' ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مع المهام الرسمية للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛ |
La liberté de religion ou de conviction permet à tous les êtres humains de choisir librement leur propre voie dans le vaste domaine de la religion ou des convictions, individuellement et collectivement. | UN | وتمكِّن حرية الدين أو المعتقد جميع البشر من اختيار طريقهم بحرية في المجال الواسع للدين أو المعتقد، بمفردهم أو مع جماعة. |
Le Vice-Premier Ministre se demandait donc pourquoi il devrait continuer à travailler avec le Président exécutif ou les experts de la CSNU. | UN | وعليه، تساءل نائب رئيس الوزراء لماذا ينبغي أن يواصل التعاون مع الرئيس التنفيذي أو مع خبراء اللجنة الخاصة. |
La FAO est l'organisme des Nations Unies chef de file en la matière; elle travaille seule ou en collaboration avec les donateurs. | UN | وقد ظلت منظمة الأغذية والزراعة وكالة الأمم المتحدة المتخصصة الرئيسية في هذا المجال، تعمل لوحدها أو مع الجهات المانحة. |
Aucune idée de ce qu'il faisait dehors si tard la nuit dernière ou avec qui ? | Open Subtitles | ألديك فكرة عمّا كان يفعله بالخارج في وقتٍ متأخّر بالأمس، أو مع من؟ |
Au total, environ 3 % des enfants âgés de moins de 18 ans vivent avec un membre de leur famille qui n'est ni leur père ni leur mère ou avec une personne étrangère à la famille. | UN | واجمالا يعيش نحو ٣ في المائة من اﻷطفال الذين دون سن الثامنة عشرة مع قريب آخر غير أبويهم أو مع شخص غريب. |
Le but de tout règlement de différend entre membres d'une même communauté ou avec d'autres est avant tout de maintenir la paix, l'unité et l'harmonie. | UN | والغرض الرئيسي لأي عملية من عمليات حل النزاعات، سواء كان ذلك بين أعضاء المجتمع أو مع مجتمعات أخرى، هو الحفاظ، في المقام الأول، على السلام والوحدة والانسجام. |
La réglementation et les politiques intérieures sont harmonisées avec le marché ou avec d'autres exigences de l'intégration économique internationale. | UN | أما اللوائح والسياسات المحلية فإما متوائمة مع السوق أو مع اشتراطات أخرى لتحقيق التكامل الاقتصادي الدولي. |
En général, les traductions sont faites conjointement avec la Société nationale de la Croix-Rouge ou du Croissant-Rouge ou avec le Ministère des affaires étrangères. | UN | وعموما، تجري الترجمة بالاشتراك مع جمعية الهلال الأحمر أو الصليب الأحمر الوطنية أو مع وزارة الشؤون الخارجية. |
À l'heure actuelle, les indicateurs de chaque département sont comparés avec la moyenne relevée pour le Secrétariat ou avec des données historiques. | UN | ويتم حاليا مقارنة مؤشرات كل إدارة مع متوسط للأمانة العامة أو مع بيانات تاريخية. |
i) N'est pas incompatible avec les fonctions officielles de l'intéressé ni avec son statut de fonctionnaire international; | UN | ' 1` ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مع المهام الرسمية للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛ |
Par ailleurs, des entretiens avec des pêcheurs aux berges des fleuves ou des commerçants locaux de poissons pourront aider à recenser les principales espèces consommées et à fournir des informations sur l'abondance relative des espèces pêchées. | UN | وكبديل لذلك تساعد المقابلات مع صيادي الأسماك على ضفاف الأنهار أو مع أصحاب محلات بيع الأسماك المحلية، في تحديد الأنواع الرئيسية المستهلكة وتوفير معلومات عن الوفرة النسبية للأنواع التي تصطاد. |
Aucun affrontement avec les Palestiniens ou les FDI n'a été signalé. | UN | ولم تفد التقارير عن حصول أية مجابهات مع فلسطينيين أو مع جيش الدفاع الاسرائيلي. |
De fait, le Secrétariat a encouragé les Etats Membres à évaluer eux-mêmes les activités opérationnelles, que ce soit individuellement ou en groupes ou en collaboration avec d'autres organisations. | UN | وقد شجعت اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء على تقييم اﻷنشطة التنفيذية إما بشكل فردي أو ضمن مجموعات أو مع منظمات أخرى. |
Elle nécessiterait probablement des modifications si elle était associée à d'autres options pour cet article ou à des options figurant dans l'article 7. | UN | ومن المرجح أن يتطلب تحويراً في حالة استخدامه مع خيارات أخرى في إطار تلك المادة أو مع الخيارات المدرجة في المادة 7. |
La France, aussi bien à titre bilatéral qu'avec ses partenaires de l'Union européenne, apportera une contribution significative dans cette double perspective. Elle a déjà commencé de le faire. | UN | وفرنسا ستسهم إسهاما كبيرا، سواء على الصعيد الثنائي أو مع شركائها في الاتحاد اﻷوروبي، في هذين المقصدين على حد ســواء، وهي قد بدأت تفعل ذلك فعــــلا. |
La pesanteur des mécanismes et le manque de volonté ne sont pas compatibles avec les intérêts de la population civile concernée et avec la recherche d'une paix durable. | UN | وإن اﻵليات المعيقة والافتقار إلى اﻹرادة أمور لا تتفق مع مصالح السكان المدنيين المعنيين أو مع السعي نحو سلم دائم. |
Je reste à votre disposition pour de nouveaux échanges ou entretiens avec vous-même ou d'autres représentants de votre gouvernement. | UN | وسأظل متاحاً لأي مناقشات واجتماعات أخرى معكم أو مع أي ممثلين آخرين من حكومتكم على النحو الملائم. |
Une mesure concrète sera d'autant plus efficace qu'elle répond à l'idée que l'on se fait de la menace ou aux exigences d'une situation donnée ou d'une région particulière. | UN | وتزداد فعالية أي تدبير معين مع إمكانية توافقه مع إحساس معين بالخطر أو مع متطلبات وضع معين أو منطقة معينة. |
Cependant, des problèmes similaires se posent lorsqu'un traité est conclu par une organisation internationale, soit avec des États soit avec d'autres organisations internationales. | UN | بيد أن مشاكل مماثلة تنشأ عند قيام منظمة دولية بإبرام معاهدة إما مع الدول أو مع منظمات دولية أخرى. |
Il a réagi soit au sel, soit à l'eau. ou au mélange des deux. | Open Subtitles | لقد تفاعل إما مع الماء أو مع الملح و ربما كليهما |
Il va de soi que la question devrait être étudiée avec l'organisme en question ou la Cour. | UN | وقد يقتضي مثل هذا النهج بالطبع إجراء مناقشات مع مكتب الأمم المتحدة المعني أو مع المحكمة الجنائية الدولية. |
Cette préservation est essentiellement incompatible avec une forte densité humaine ou une exploitation intensive des ressources de la zone protégée. | UN | وتتعارض هذه المحافظة تعارضا أصيلا مع المستوطنات البشرية الكثيفة السكان أو مع الاستغلال المفرط لموارد المنطقة المحمية. |
Grâce à ces alliés, l'Iran peut, à tout moment, saboter un accord entre Israël et les Palestiniens ou le Liban. | UN | فإيران، باعتمادها على وكلائها أولئك، يمكنها في أي لحظة أن تبطل أي اتفاق بين إسرائيل والفلسطينيين أو مع لبنان. |