Nul n'est tenu de déclarer sa religion ou ses convictions. | UN | ولا يوجد التزام على أي شخص بأن يعلن عن معتقداته الدينية أو معتقداته الأخرى. |
Ce droit permet à toute personne d'être exemptée du service militaire obligatoire si un tel service ne peut être concilié avec sa religion ou ses convictions. | UN | وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد أو معتقداته. |
Ce droit permet à toute personne d'être exemptée du service militaire obligatoire si un tel service ne peut être concilié avec sa religion ou ses convictions. | UN | وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد أو معتقداته. |
Nul ne peut être contraint à révéler ou à manifester ses opinions, sa religion ou ses croyances. | UN | فلا يجوز إرغام أي كان على كشف أو إظهار آرائه أو دينه أو معتقداته. |
8.5 Le Comité doit déterminer si la restriction à la liberté de l'auteur de manifester sa religion ou sa conviction (art. 18, par. 1) est autorisée au titre du paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte. | UN | 8-5 ويجب على اللجنة أن تحدد ما إذا كانت الفقرة 3 من المادة 18 من العهد تسمح بالتقييد المفروض على حرية صاحب البلاغ في إظهار دينه أو معتقداته (الفقرة 1 من المادة 18). |
a) Il ne doit pas être porté atteinte aux sentiments de quiconque en raison de sa race, de son sexe, de sa classe sociale ou de ses convictions religieuses; | UN | (أ) يجب ألا تمس بمشاعر أي كان بسبب عرقه أو جنسه أو طبقته الاجتماعية أو معتقداته الدينية؛ |
Ce droit permettait à toute personne d'être exemptée du service militaire obligatoire si un tel service ne pouvait être concilié avec sa religion ou ses convictions. | UN | وهو يسمح لأي فرد بالإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم تكن الخدمة متوائمة مع دين الفرد أو معتقداته. |
Ce droit permet à tout individu d'être exempté du service militaire obligatoire si un tel service ne peut pas être concilié avec sa religion ou ses convictions. | UN | وهو يسمح لأي فرد بالإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم تكن الخدمة متوائمة مع دين الفرد أو معتقداته. |
3.3 L'auteur affirme être victime d'une violation de son droit à manifester sa religion ou ses convictions. | UN | 3-3 ويؤكد صاحب البلاغ أنه ضحية لانتهاك حقه في إظهار دينه أو معتقداته. |
Nous vivons dans un monde caractérisé par de profondes inégalités dans le domaine de la santé, un monde dans lequel la santé d'une personne et la qualité des soins qu'elle reçoit sont déterminées par son appartenance ethnique, la langue qu'elle parle ou ses convictions religieuses et culturelles. | UN | نعيش في عالم تتجذر فيه اللامساواة في مجال الصحة، عالم تحدد فيه إثنية الشخص أو لغته أو معتقداته الدينية والثقافية الرعاية الصحية التي يحصل عليها ومدى جودتها. |
2. La liberté de manifester sa religion ou ses convictions par la pratique fait partie des libertés protégées par l'article 18 du Pacte. | UN | ٢- وتشمل الحقوق المحمية بموجب المادة 18 من العهد حق المرء في إظهار دينه أو معتقداته في الممارسة. |
Ce droit permet à tout individu d'être exempté du service militaire obligatoire si un tel service ne peut pas être concilié avec sa religion ou ses convictions. | UN | وهذا الحق يخوِّل أي فرد إعفاءه من أداء الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دينه أو معتقداته. |
3.3 L'auteur affirme être victime d'une violation de son droit à manifester sa religion ou ses convictions. | UN | 3-3 ويؤكد صاحب البلاغ أنه ضحية لانتهاك حقه في إظهار دينه أو معتقداته. |
Ce droit permet à tout individu d'être exempté du service militaire obligatoire si un tel service ne peut pas être concilié avec sa religion ou ses convictions. | UN | وهذا الحق يخوِّل أي فرد إعفاءه من أداء الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دينه أو معتقداته. |
En vertu du droit humanitaire international, tout individu jouit de la liberté d'expression et de la liberté de manifester sa religion ou ses convictions. | UN | 2 - لكل فرد بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان الحق في حرية التعبير وحرية المجاهرة بدينه أو معتقداته. |
Ensuite, cette liberté comprend également celle " de professer et de répandre sa foi ou ses croyances " . | UN | ثانياً، تشمل هذه الحرية أيضاً حرية " المجاهرة بدينه أو معتقداته ونشرهما " (84). |
4. De même, et conformément à l'article 18 du Pacte, toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion; ce droit implique la liberté d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction de son choix ainsi que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé, par le culte et l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement. | UN | 4 - بالمثل، ووفقا للمادة 18 من العهد المذكور أعلاه، كل شخص له الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. ويشمل هذا الحق حريته في أن يعتنق دينا أو عقيدة من اختياره، وحريته في التعبير سواء بشكل فردي أو جماعي، علانية أو سرا، عن دينه أو معتقداته بالتعبد وممارسة الطقوس والشعائر الدينية والتعليم. |
Aucun lieu de culte ne doit être forcé de célébrer la Semaine mondiale de l'harmonie interconfessionnelle. En effet, même si nous espérons promouvoir ainsi l'harmonie interconfessionnelle, nous ne voulons certainement pas que quiconque ait le sentiment qu'on lui impose quoi que ce soit s'agissant de sa foi, de ses croyances ou de ses convictions. | UN | ولا يجوز إرغام أي دار من دور العبادة على الاحتفال بأسبوع الوئام العالمي بين الأديان، لأنه بينما نأمل في تشجيع الوئام بين الأديان، فإن آخر شيء نريده لأي شخص على الإطلاق هو أن يشعر بأن شيئا ما يفرض عليه أو على دينه أو معتقداته أو قناعاته. |
Nul ne peut être inquiété en raison de ses origines, de ses opinions ou croyances en matière religieuse, philosophique ou politique, sous réserve du respect de l'ordre public et des bonnes mœurs. | UN | فلا يجوز تعريض أحدهم للمضايقة بسبب أصوله أو آرائه أو معتقداته الدينية أو الفلسفية أو السياسية، وذلك شريطة احترام النظام العام والآداب العامة. |
3) La demande d'extradition a pour objet de poursuivre ou de punir un individu pour des considérations de race, de sexe, de religion, de nationalité ou d'opinions politiques; | UN | 3 - طلب تسليم شخص لتقديمه إلى المحاكمة الجنائية أو تطبيق عقوبة عليه، في حالة الاشتباه في أن طلب التسليم له علاقة بأصول الشخص العرقية أو نوع جنسه أو ديانته أو جنسيته أو معتقداته السياسية؛ |
Personne ne peut être contraint de participer à des cérémonies religieuses ou être accusé en raison de ses croyances et convictions religieuses. | UN | ولا يجوز إجبار أي شخص على المشاركة في احتفالات دينية أو اتهامه بسبب عقيدته أو معتقداته الدينية. |
Le Gouvernement australien déplore les actes de violence liés à la discrimination fondée sur la religion ou les convictions d'une personne, ou motivés par l'intolérance à l'égard de la liberté d'expression. | UN | وقالت إن حكومتها تشجُب أعمال العنف القائمة على أساس التمييز ضد دين الشخص أو معتقداته أو بدافع من التعصب إزاء الحق في حرية التعبير. |
Nul ne peut être contraint d'exprimer ses opinions et ses convictions. | UN | ولا يجوز إجبار أحد على الإجهار بآرائه أو معتقداته. |