"أو معنوياً" - Translation from Arabic to French

    • ou moral
        
    • ou psychologiques
        
    • ou morale
        
    • ou psychologique
        
    • ou mental
        
    • ou mentale
        
    • ou moralement
        
    Toute personne ayant commis à l'encontre d'un tiers une infraction entraînant un préjudice matériel ou moral est condamnée à indemniser la victime. UN كل جريمة تلحق بالغير ضرراً مادياً كان أو معنوياً يحكم على فاعلها بالتعويض عن طلب المتضرر.
    Elle ne doit faire l'objet d'aucun mauvais traitement physique ou moral ni être détenue ou incarcérée dans d'autres lieux que ceux qui sont prescrits par la législation relative aux prisons. UN ولا يجوز إيذاؤه بدنياً أو معنوياً ولا يجوز حجزه في غير الأماكن الخاضعة لقوانين السجون.
    Ils doivent être présumés innocents et il est interdit de leur faire subir de mauvais traitements physiques ou psychologiques pour leur arracher des aveux ou à toute autre fin. > > UN ويعامل بوصفه بريئاً ولا يجوز إيذاؤه بدنياً أو معنوياً للحصول على اعتراف منه أو لأي غرض آخر. "
    Conformément à l'article 34, toute personne accusée est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie aux cours d'un procès qui offre toutes les garanties nécessaires à sa défenses, et tous sévices physiques ou psychologiques à l'encontre de la personne accusée sont interdits. UN كما نصت المادة 34 على أن المتهم برىء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع، ويحظر إيذاء المتهم جسمانياً أو معنوياً.
    Il est en particulier interdit de porter atteinte à l'intégrité physique ou morale d'un accusé. UN وبصفة خاصة يحظر إيذاء المتهم مادياً أو معنوياً.
    L'aveu fait sous la contrainte physique ou morale n'est pas valide. UN ولا يصح الاعتراف من المكره مادياً أو معنوياً.
    3) Nul ne peut être soumis à la torture physique ou psychologique ou subir un traitement dégradant et la loi énonce les sanctions prévues pour quiconque se livre à de tels actes; UN 3- لا يجوز تعذيب أحد جسدياً أو معنوياً أو معاملته معاملة مهينة ويحدد القانون عقاب من يفعل ذلك.
    Le Code de procédure pénale de 1991 prévoit que toute personne détenue au cours d'une enquête devra être traitée de façon à ce que sa dignité soit préservée et qu'elle soit à l'abri de tout mauvais traitement physique ou mental. UN قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 شدد على معاملة المحبوسين على ذمة التحري بما يحفظ كرامتهم ومنع إيذائهم بدنياً أو معنوياً وأوجب توفير الرعاية الطبية المناسبة لهم.
    Le préjudice dont la réparation est demandée peut être matériel ou moral. UN ويمكن أن يكون الضرر الذي يُطلب جبره مادياً أو معنوياً.
    Le préjudice dont la réparation est demandée peut être matériel ou moral. UN ويمكن أن يكون الضرر الذي يُطلب جبره مادياً أو معنوياً.
    Le Code confère à la partie lésée le droit de demander réparation pour tout préjudice matériel ou moral résultant d'une infraction. UN أعطى القانون الحق للمتضرر بالمطالبة بالتعويض إذ ألحقت به الجريمة ضرراً مادياً كان أو معنوياً.
    Cet article reprend les dispositions de l'article 31 qui interdit de faire subir un préjudice physique ou moral à l'accusé. UN ثم عادت هذه المادة وأكدت ما قررته المادة 31 من عدم جواز تعريض المتهم للتعذيب حيث نصت في فقرتها الثانية على حظر إيذاء المتهم جسمانياً أو معنوياً.
    Les personnes en détention avant jugement ne peuvent être détenues dans les mêmes locaux que les condamnés. Elles sont présumées innocentes et il est interdit de leur infliger des mauvais traitements physiques ou psychologiques pour leur extorquer des aveux ou pour toute autre raison. UN يحجز المقبوض عليه في مكان منفصل عن المكان المخصص للمحكوم عليهم ويعامل بوصفه بريئاً ولا يجوز إيذاؤه بدنياً أو معنوياً للحصول على اعتراف منه أو لأي غرض آخر.
    Les suspects doivent être traités avec humanité, ne pas faire l'objet de mauvais traitements physiques ou psychologiques, et doivent pouvoir accéder aux services de santé et aux services culturels; UN - المعاملة الإنسانية وعدم إيذاء المتهم بدنياً أو معنوياً وتوفير الخدمات الصحية والثقافية، عزل المحبوسين احتياطياً عن المدانين؛
    L'article 32 de la loi de 1999 sur la sécurité nationale énonce les droits des personnes arrêtées ou placées en détention. Elles ont le droit d'être informées des raisons de leur arrestation, d'informer leur famille, d'être traitées dans le respect de leur dignité et de ne pas se voir infliger de violences physiques ou psychologiques. UN المادة 32 من قانون الأمن 1999 نصت على حقوق المقبوض عليه أو المعتقل، وحقوقه هي إبلاغه بأسباب اعتقاله - إبلاغ أسرته - معاملته بما يحفظ كرامته ولا يجوز إيذاءه بدنياً أو معنوياً.
    Les tribunaux et la jurisprudence considèrent tout acte sexuel commis sur une personne de sexe féminin avec violence, qu'elle soit physique ou morale, comme constitutif du crime de viol. UN وتعتبر المحاكم كل فعل جنسي يتضمن استخدام العنف البدني ضد أنثى سواء أكان بدنياً أو معنوياً بوصفه يشكِّل جريمة اغتصاب.
    La Constitution interdit également l'application de mesures portant atteinte à l'intégrité physique, mentale ou morale des détenus et prévoit la formation professionnelle des prisonniers en vue de leur réinsertion dans la société. UN ويحظر اللجوء إلى تدابير تلحق أذى جسدياً أو عقلياً أو معنوياً بالسجناء، كما يُوفر التدريب المهني للسجناء للمساعدة على إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Il est interdit de porter atteinte à l'intégrité physique ou morale de l'accusé. Article 23: L'accusé a le droit de désigner quiconque est en mesure de le défendre lors de son procès. UN المادة 22- المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع وفقاً للقانون، ويحظر إيذاء المتهم جسمانياً أو معنوياً.
    Il n'existe aucun élément prouvant la participation de l'un des agents du Service des renseignements généraux à des actes de torture ou de mauvais traitement. Sachant que ce Service interdit le recours à la violence physique, verbale ou psychologique à l'égard des détenus, tout individu qui enfreint ces règles est sévèrement puni. UN :: لم يثبت لدى دائرة المخابرات العامة تورط أي من منتسبيها بأعمال تعذيب أو إساءة معاملة، علماً بأن تعليمات الدائرة تمنع الإساءة جسدياً أو لفظياً أو معنوياً لأي موقوف، وهناك عقوبات مشددة بحق المخالفين للتعليمات.
    Le Code de procédure pénale de 1991 prévoit que toute personne détenue au cours d'une enquête doit être traitée de façon à ce que sa dignité soit préservée et qu'elle soit à l'abri de tout mauvais traitement physique ou mental. UN كذلك قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 شدّد على معاملة المحبوسين على ذمة التحري بما يحفظ كرامتهم ومنع إيذاءهم بدنياً أو معنوياً وأوجب توفير الرعاية الطبية المناسبة لهم.
    Le Code pénal punit toute forme de voies de fait, que la violence soit directe ou indirecte, physique ou mentale. UN وقد جرّمت المجلة الجزائية، في هذا الشأن، كل اعتداء بالعنف مهما كان شكله، مباشراً أو غير مباشر، جسدياً أو معنوياً.
    f) Condamner publiquement les agissements des personnes responsables, physiquement ou moralement, de violation des droits de l'homme; UN (و) إصدار بيانات استهجان علني ضد المسؤولين مادياً أو معنوياً عن انتهاكات حقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more