"أو مقبولية" - Translation from Arabic to French

    • ou la recevabilité
        
    • ou de la recevabilité
        
    • ou à la recevabilité
        
    L’article 89 C du Règlement du Tribunal habilite la Chambre à se prononcer sur la pertinence ou la recevabilité de tout élément de preuve, compte tenu notamment de sa valeur probante et de ses conséquences nuisibles éventuelles. UN فهذه القاعدة تخول للمحكمة صلاحية الفصل في صلة أو مقبولية اﻷدلة آخذة في اعتبارها، في جملة أمور، أثرها اﻹثباتي وما قد ينشأ عنها من تحامل.
    Après avoir étudié les dispositions pour l’application procédurale pour le chapitre II, y compris l’intervention des victimes, il reste la question des conséquences procédurales des décisions portant sur la compétence ou la recevabilité d’une affaire. UN وبعد دراسة الأحكام المتعلقة بالتطبيق الإجرائي للباب 2، بما فيه تدخل المجني عليهم، تبقى مسألة النتائج الإجرائية للقرارات المتعلقة بالاختصاص أو مقبولية الدعوى.
    Il semblerait souhaitable que notre Fonds puisse, lui aussi, intervenir dans quelque affaire que ce soit, dès lors qu'il n'y a pas de contestation sur la compétence ou la recevabilité des requêtes ou que les objections présentées à cet égard ont été écartées. UN ويبدو من المرغوب فيه تدخل صندوقنا كذلك في أي نمط من القضايا، شريطة ألا يكون هناك نزاع حول ولاية المحكمة أو مقبولية الطلبات، أو حالما ترفض أي من هذه الاعتراضات.
    Contestation de la compétence de la Cour ou de la recevabilité d’une affaire UN الدفع بعدم اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى
    Contestation de la compétence de la Cour ou de la recevabilité d'une affaire 43 UN الدفع بعدم اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى
    Par conséquent, il a estimé qu'il n'avait pas compétence ratione materiae pour connaître de cette affaire et qu'il n'était donc pas tenu d'examiner les autres exceptions à sa compétence ou à la recevabilité des demandes de Saint-Vincent-et-les Grenadines. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج، رأت المحكمة أنه لا حاجة إلى النظر في أي اعتراضات أخرى تُثار بشأن اختصاصها أو مقبولية ادعاءات الطرف المدعي.
    60. La procédure qui permet à un défendeur de contester la compétence de la Cour ou la recevabilité d'une requête est exposée dans le Règlement de la Cour. UN 60 - وتابعة قائلة إن إجراءات المدعى عليه للطعن في اختصاص المحكمة أو مقبولية الطلب قد وردت في لائحة المحكمة.
    a) Les requêtes contestant la compétence de la Cour ou la recevabilité de l’affaire, conformément au paragraphe 2 de l’article 19, doivent être présentées par écrit avant l’ouverture du procès. UN )أ( يجب تقديم الطعون المتعلقة باختصاص المحكمة أو مقبولية القضية، وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٩، خطيا قبل بدء المحاكمة.
    6. Lorsqu'elle se prononce sur la pertinence ou la recevabilité de moyens de preuve réunis par un État, la Cour ne se prononce pas sur l'application du droit national de l'État en question [, mais peut en tenir compte]. UN ٨ - عند تقرير صلة أو مقبولية اﻷدلة التي تجمعها إحدى الدول، لا يكون للمحكمة رأي في ]ولكن قد تراعي[ تطبيق القانون الوطني للدولة.
    21. L'article 17 porte essentiellement sur la procédure par laquelle la compétence de la Cour ou la recevabilité d'une affaire peuvent être contestées. UN ١٢ - وأردف قائلا ان المادة ٧١ تتناول الدفع بعدم اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى .
    Le Greffier fournit à tous ceux qui sont visés à la disposition 1 ci-dessus, selon des modalités compatibles avec l'obligation qu'a la Cour de tenir les informations confidentielles, de protéger les personnes et de préserver les preuves, un résumé des motifs pour lesquels la compétence de la Cour ou la recevabilité de l'affaire a été contestée. UN 2 - يقدم المسجل إلى المشار إليهم في الفقرة 1 من القاعدة، بالصورة التي تتفق وواجب المحكمة في الحفاظ على سرية المعلومات وحماية جميع الأشخاص وصون الأدلة، موجزا بالأسباب التي يستند إليها الطعن في اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى.
    Le Greffier fournit à tous ceux qui sont visés à la disposition 1 ci-dessus, selon des modalités compatibles avec l'obligation qu'a la Cour de tenir les informations confidentielles, de protéger les personnes et de préserver les preuves, un résumé des motifs pour lesquels la compétence de la Cour ou la recevabilité de l'affaire a été contestée. UN 2 - يقدم المسجل إلى المشار إليهم في الفقرة 1 من القاعدة، بالصورة التي تتفق وواجب المحكمة في الحفاظ على سرية المعلومات وحماية جميع الأشخاص وصون الأدلة، موجزا بالأسباب التي يستند إليها الطعن في اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى.
    Le Greffier fournit aux parties visées par la disposition 1 ci-dessus, selon des modalités compatibles avec l'obligation qu'a la Cour de tenir les informations confidentielles, de protéger les personnes et de préserver les preuves, un résumé des motifs pour lesquels la compétence de la Cour ou la recevabilité de l'affaire a été contestée. UN 2 - يقدم المسجل إلى جميع المشار إليهم في القاعدة الفرعية 1، بالصورة التي تتفق وواجب المحكمة نحو الحفاظ على سرية المعلومات وحماية جميع الأشخاص وصون الأدلة، موجزا بالأسباب التي يستند إليها الطعن في اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى.
    Il s'agit de l'article 79, relatif aux exceptions préliminaires (généralement soulevées par le défendeur pour contester la compétence de la Cour ou la recevabilité de la requête du demandeur), et de l'article 80, relatif aux demandes reconventionnelles (par lesquelles le défendeur demande à la Cour d'aller au-delà du simple rejet des conclusions du demandeur). UN وهما المادة 79 المتعلقة بالدفوع الابتدائية (التي يثيرها عموما الطرف المدعى عليه للطعن في اختصاص المحكمة أو مقبولية الطلب) والمادة 80 المتعلقة بالطلبات المضادة (التي يسعى بها المدعى عليه إلى الحصول على شيء ما غير رفض التماسات المدعي).
    Elles peuvent, conformément à l’article 19, paragraphe 3, présenter toutes observations sur la compétence de la Cour ou la recevabilité de l’affaire, si la saisine de la Chambre préliminaire porte sur ces points Cette disposition devra être examinée dans le cadre d’un débat général sur les dispositions à l’appui de l’article 19 qu’il y a lieu d’inclure dans le Règlement de procédure et de preuve. UN )٦( يحتاج هذا الحكم إلى إعادة نظر كجزء من المناقشة الشاملة المتعلقة بمشاركة المجني عليهم في اﻹجراءات أمام المحكمة. ويجوز لهم، وفقا للفقرة ٣ من المادة ١٩، تقديم أي ملاحظات على اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى، إذا كان الطلب المقدم إلى الدائرة التمهيدية يتعلق بهاتين المسألتين)٧(.
    Contestation de la compétence de la Cour ou de la recevabilité d'une affaire UN الدفع بعدم اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى
    i) Au Procureur et à la personne concernée, ainsi qu’aux représentants des États éventuellement présents à l’audience, s’ils entendent soulever des exceptions ou présenter des observations au sujet de la compétence de la Cour ou de la recevabilité de l’affaire; UN ' ١ ' إلى المدعي العام وإلى الشخص المعني، وإلى ممثلي الدول الحاضرين، ما إذا كانوا يعتزمون إثارة دفوع أو تقديم ملاحظات بشأن موضوعي اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى؛
    N. B. Dans le contexte de cette note, voir aussi le paragraphe 2 de l'article 17 (Contestation de la compétence de la Cour ou de la recevabilité d'une affaire). UN ملحوظة: في سياق هذه الحاشية، انظر أيضا الفقرة ٢ من المادة ٧١ )الدفع بعدم اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى(.
    N. B. Cet article paraît inutile, étant donné qu'il existe une disposition analogue au paragraphe 1 de l'article 17 (Contestation de la compétence de la Cour ou de la recevabilité d'une affaire); il pourrait donc être supprimé. UN ملحوظة: يبدو أن هذه المادة غير ضرورية نظرا لورود نص مماثل في الفقرة ١ من المادة ٧١ )الدفع بعدم اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى( ويمكن لذلك حذفها.
    N. B. Pour toute contradiction éventuelle avec l'alinéa d) de l'article 6 et l'article 81, voir le dernier alinéa du paragraphe 5 de l'article 17 (Contestation de la compétence de la Cour ou de la recevabilité d'une affaire). UN ملحوظة: انظر الفقرة اﻷخيرة من المادة ١٧، الفقرة ٥ )الدفع بعدم اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى( للوقوف على أي تعارض بينها وبين الفقرة الفرعية ٦ )د( والمادة ٨١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more