"أو ممارساتها" - Translation from Arabic to French

    • ou la pratique
        
    • ou sa pratique
        
    • ou des pratiques
        
    • ou les pratiques
        
    • ou leurs pratiques
        
    • ou de ses pratiques
        
    • législation ou sa
        
    D. Crimes ou infractions auxquels s'applique l'obligation aut dedere aut judicare dans la législation ou la pratique de l'État UN دال - الجنايات أو الجنح التي يطبق عليها مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في تشريعات الدولة أو ممارساتها
    D. Crimes ou infractions auxquels s'applique l'obligation aut dedere aut judicare dans la législation ou la pratique de l'État UN دال - الجرائم أو الأفعال الجرمية التي يطبّق مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في تشريعات الدولة أو ممارساتها
    Le paragraphe 3 autorise l'État requis à refuser de communiquer des renseignements sous la forme particulière qui est demandée si par exemple une telle forme n'est pas prévue ou autorisée par sa législation ou sa pratique administrative. UN وتجيز الفقرة 3 للدولة المطلوب منها تقديم معلومات أن ترفض تقديمها بالشكل المحدد المطلوب متى كان الشكل المطلوب، على سبيل المثال، غير معروف أو غير مسموح به بموجب قانونها أو ممارساتها الإدارية.
    Il s'ensuit qu'un État requis ne peut pas se soustraire à l'obligation de communiquer des renseignements sous prétexte que sa législation ou sa pratique internes ne lui permettent de le faire que si ces renseignements présentent un intérêt pour lui dans le cadre national. UN وبالتالي، لا يمكن للدولة متلقية الطلب تجنب الامتثال للالتزام بتوفير المعلومات بحجة أن قوانينها أو ممارساتها المحلية لا تجيز لها ذلك إلا إذا كان لها في الأمر مصلحة تخدم أغراضها الضريبية الخاصة بها.
    De telles mesures peuvent nécessiter une modification de la législation ou des pratiques de l'État partie. UN وقد تقتضي هذه التدابير إجراء تغييرات في قوانين الدولة الطرف أو ممارساتها.
    De telles mesures peuvent nécessiter une modification de la législation ou des pratiques de l'État partie. UN وقد تقتضي هذه التدابير إجراء تغييرات في قوانين الدولة الطرف أو ممارساتها.
    Il s'agit de pays dont les systèmes de gouvernance ou les pratiques et valeurs sont diamétralement opposés au mode de vie à l'américaine. UN وهناك بلدان تختلف نظم حكمها أو ممارساتها وقيمها اختلافا جذريا مع نهج الحياة الأمريكية.
    Les fonderies devraient obtenir une autorisation et, si elles s'installent, doivent adopter les meilleures technologies disponibles ou modifier leurs procédés et/ou leurs pratiques opératoires afin de satisfaire des normes exigeantes en matière de protection de l'environnement. UN يجب حصول المصاهر على التراخيص المطلوبة، كما يجب عليها تبني أفضل التقنيات المتاحة إذا كانت في طور الإنشاء، أو يجب تعديل عملياتها و/أو ممارساتها التشغيلية من أجل تحقيق مستويات عالية من الحماية البيئية.
    Il assure le Comité que, s'il modifie sa position, il l'informera de toute modification de sa législation ou de ses pratiques. UN وهي تؤكد للجنة أنها ستعلمها، إذا ما تغير موقفها، بجميع التعديلات في تشريعاتها أو ممارساتها.
    D. Crimes ou infractions auxquels s'applique l'obligation aut dedere aut judicare dans la législation ou la pratique de l'État UN دال - الجرائم أو الجروم التي يطبق عليها مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في تشريعات الدولة أو ممارساتها
    Ces obligations extraterritoriales ont souvent été ignorées par le droit, les politiques ou la pratique de nombre d'entre eux. UN وكثيراً ما لا يُعترف بهذه الالتزامات في قوانين العديد من الدول وسياساتها و/أو ممارساتها.
    d) Les crimes ou infractions auxquels s'applique l'obligation aut dedere aut judicare dans la législation ou la pratique d'un État. UN (د) الجرائم أو الأفعال الجرمية التي يُطبَّق عليها مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في تشريعات الدولة أو ممارساتها.
    d) Les crimes ou infractions auxquels s'applique l'obligation aut dedere aut judicare dans la législation ou la pratique de l'État. > > UN (د) الجرائم أو الأفعال الجرمية التي يُطبَّق عليها مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في تشريعات الدولة أو ممارساتها().
    Par exemple, si un État requis n'est pas autorisé par sa législation ou sa pratique administrative à saisir des documents à caractère privé concernant un contribuable sans autorisation judiciaire, il ne peut être tenu de procéder à une telle saisie sans autorisation judiciaire pour le compte d'un État requérant même si cet État pourrait procéder de cette façon sur la base de sa propre législation ou pratique administrative. UN فمثلاً، إذا كانت القوانين أو الممارسات الإدارية بالدولة الموجه إليها الطلب لا تسمح لها بأن تصادر أوراقاً خاصة من دافع الضرائب دون إذن من المحكمة، فإنها غير ملزمة بأن تقوم بهذه المصادرة دون إذن المحكمة لصالح دولة طالبة حتى إذا كانت الدولة الطالبة تستطيع القيام بهذه المصادرة دون إذن المحكمة بموجب قوانينها أو ممارساتها الإدارية الخاصة بها.
    Un État contractant qui change sa législation ou sa pratique administrative après avoir signé une convention où figure l'alinéa a) du paragraphe 3 doit en temps voulu informer l'autre État contractant de ce changement qui peut, en fonction des faits et des circonstances, constituer une violation substantielle de la Convention. UN 16-4 ويتعين على الدولة المتعاقدة التي تغيّر قوانينها أو ممارساتها الإدارية عقب إبرام اتفاقية تتضمن الفقرة 3 (أ) أن تكشف في الوقت المناسب عن ذلك التغيير للدولة المتعاقدة الأخرى. وبناءً على وقائع وظروف الحالة، فإن تغييراً كهذا قد يشكل خرقاً جوهرياً لأحكام الاتفاقية.
    Par exemple, si un État requis n'est pas autorisé par sa législation ou sa pratique administrative à saisir des documents à caractère privé concernant un contribuable sans autorisation judiciaire, il ne peut être tenu de procéder à une telle saisie sans autorisation judiciaire pour le compte d'un État requérant même si cet État pourrait procéder de cette façon sur la base de sa propre législation ou pratique administrative. UN فمثلاً، إذا كانت قوانين الدولة الطالبة أو ممارساتها الإدارية لا تسمح لها بأن تصادر أوراقاً خاصة من دافع الضرائب دون إذن من المحكمة، فإنها غير ملزمة بأن تقوم بهذه المصادرة دون إذن المحكمة بالنيابة عن الدولة الطالبة حتى إذا كانت هذه الدولة تستطيع القيام بهذه المصادرة دون إذن المحكمة بموجب قوانينها أو ممارساتها الإدارية الخاصة بها.
    De telles mesures peuvent nécessiter une modification de la législation ou des pratiques de l'État partie. UN وهذه التدابير قد تتطلب إدخال تغييرات على قوانين الدولة الطرف أو ممارساتها.
    De telles mesures peuvent nécessiter une modification de la législation ou des pratiques de l'État partie. UN وهذه التدابير قد تتطلب إدخال تغييرات على قوانين الدولة الطرف أو ممارساتها.
    De telles mesures peuvent nécessiter une modification de la législation ou des pratiques de l'État partie. UN وهذه التدابير قد تتطلب إدخال تغييرات على قوانين الدولة الطرف أو ممارساتها.
    Il s'ensuit que si les droits énoncés dans le Pacte ne sont pas déjà protégés par les lois ou les pratiques internes, les États parties sont tenus, lorsqu'ils ont ratifié le Pacte, de modifier leurs lois et leurs pratiques de manière à les mettre en conformité avec le Pacte. UN وهذا يستتبع وجوب أن تقوم الدول لدى تصديقها على العهد، ما لم تكن الحقوق المشمولة بالعهد محمية بالفعل بموجب قوانينها أو ممارساتها المحلية، بإدخال ما يلزم من التغييرات على قوانينها وممارساتها المحلية من أجل ضمان توافقها مع أحكام العهد.
    Cela peut supposer qu'ils modifient leurs institutions, leurs lois ou leurs pratiques. UN وقد يتطلب ذلك من الدولة إجراء تعديلات في مؤسساتها أو قوانينها أو ممارساتها().
    Il assure le Comité que, s'il modifie sa position, il l'informera de toute modification de sa législation ou de ses pratiques. UN وهي تؤكد للجنة أنها ستعلمها، إذا ما تغير موقفها، بجميع التعديلات في تشريعاتها أو ممارساتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more